Quatre autres installations de stockage d'armes chimiques sont vides et doivent encore faire l'objet d'une vérification par le personnel de la Mission conjointe. | UN | وهناك أيضا أربعة مرافق تخزين فارغة لا يزال يُنتظر أن يتحقق منها أفراد البعثة المشتركة. |
Le personnel de la Mission conjointe a également vérifié la destruction, décrite à l'alinéa b) du paragraphe 4 ci-dessus, des 41 conteneurs vides restants qui renfermaient précédemment de l'ypérite. | UN | وتحقق أفراد البعثة المشتركة أيضا من تدمير باقي الحاويات الفارغة التي كانت تحتوي سابقا على عامل الخردل وعددها 41 حاوية. |
Pour une autre installation de fabrication d'armes chimiques, la vérification des activités de destruction interviendra une fois que le personnel de la Mission conjointe aura examiné les informations fournies par le personnel syrien. | UN | أما التحقق من أنشطة التدمير في مرفق آخر من مرافق إنتاج الأسلحة الكيميائية، فينتظر أن يستعرض أفراد البعثة المشتركة ما قدمه العاملون السوريون من معلومات في هذا الصدد. |
Un certain nombre de membres du personnel de la Mission conjointe ont déjà réintégré leur lieu d'affectation d'origine, tandis que d'autres ont été transférés au Bureau d'appui de la Mission conjointe à Chypre. | UN | وعاد بالفعل عددٌ من أفراد البعثة المشتركة إلى مراكز عملهم الأصلية وانتقل آخرون إلى مكتبها للدعم الكائن في قبرص. |
:: Envoi de rapports hebdomadaires au Département de la sûreté et de la sécurité du Secrétariat sur la sécurité du personnel de la Mission | UN | :: تقديم تقارير أسبوعية إلى إدارة شؤون السلامة والأمن في الأمانة العامة عن حالة أمن أفراد البعثة المشتركة وسلامتهم |
C'est au Gouvernement syrien qu'il incombe au premier chef d'assurer la sûreté et la sécurité du personnel de la Mission conjointe. | UN | غير أن المسؤولية عن سلامة وأمن أفراد البعثة المشتركة ملقاة أساساً على كاهل حكومة الجمهورية العربية السورية. |
Le Directeur général de l'OIAC et moi-même demeurons vivement préoccupés par la sûreté et la sécurité du personnel de la Mission conjointe. | UN | ونشعر، أنا والمدير العام لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية، بقلق بالغ إزاء سلامة وأمن أفراد البعثة المشتركة. |
Je demeure vivement préoccupé par la sûreté et la sécurité du personnel de la Mission conjointe. | UN | ولا يزال يساورني قلق بالغ بشأن سلامة أفراد البعثة المشتركة وأمنهم. |
En outre, pour que la Mission puisse s'acquitter de son mandat, toutes les parties doivent également garantir l'accès du personnel de la Mission conjointe aux sites où elles peuvent exercer une influence, ainsi que sa sécurité sur place. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب على جميع الأطراف أن تضمن سلامة أفراد البعثة المشتركة وحرية تنقلهم في المواقع التي توجد تحت نفوذها لكي تتمكن البعثة المشتركة من الوفاء بولايتها. |
Le personnel de la Mission conjointe a effectué une mission d'évaluation dans le port de Latakia, lieu où les autorités syriennes ont décidé de rassembler les produits chimiques devant être transférés hors du pays. | UN | وقام أفراد البعثة المشتركة بمهمة تقييم في ميناء اللاذقية، وهو الموقع الذي حددته الجمهورية العربية السورية لتجميع المواد الكيميائية قبل نقلها إلى خارج البلد. |
Le personnel de la Mission conjointe effectuera des activités de vérification, portant notamment sur l'étiquetage et les scellés, les visites des sites, les analyses d'échantillons représentatifs des agents chimiques et le recours à la téléphotographie. | UN | وفي هذا الصدد، سيقوم أفراد البعثة المشتركة بأنشطة تَحَقُّق تشمل استخدام علامات وأختام، وإجراء زيارات ميدانية، وتحليل عيّنات ممثلة من المواد الكيميائية، واستخدام تقنية التصوير بالفيديو عن بُعد. |
Au port de Lattaquié, le personnel de la Mission conjointe vérifiera l'inventaire des agents chimiques, inspectera les scellés et recueillera des échantillons représentatifs. | UN | وفي مرفأ اللاذقية، سيقوم أفراد البعثة المشتركة بالتحقق من مخزون المواد الكيميائية، وبالتثبت من الأختام، وسيأخذون عينات ممثلة. |
Elle a réaffirmé que l'élimination de tous les équipements et matières liés aux armes chimiques relevait de la responsabilité du Gouvernement de la République arabe syrienne, à qui il incombait en outre au premier chef d'assurer la sécurité du personnel de la Mission conjointe. | UN | وأكدت من جديد أن المسؤولية عن إزالة جميع مواد ومعدات الأسلحة الكيميائية تقع على عاتق حكومة الجمهورية العربية السورية، التي تتحمل أيضا المسؤولية الرئيسية عن ضمان سلامة أفراد البعثة المشتركة. |
L'ensemble du personnel de la Mission conjointe affecté à Damas est logé à l'hôtel Four Seasons, où des travaux de renforcement de la sécurité sont actuellement en cours, en vue de la mise en conformité des lieux par rapport aux normes minimales. | UN | ويجري إسكان جميع أفراد البعثة المشتركة المكلفين بالعمل في دمشق في فندق الفصول الأربعة، حيث يجري تنفيذ التحسينات الأمنية المطلوبة، وفقا لمعايير العمل الأمنية الدنيا. |
Au cours des opérations d'enlèvement, du personnel de la Mission conjointe a effectué des vérifications et inspections supplémentaires au port d'embarquement avant le chargement des conteneurs sur les navires de transport. | UN | وخلال عمليات إزالة المواد، قام أفراد البعثة المشتركة بأنشطة تحقق وتفتيش إضافية في ميناء المغادرة قبل تحميل الحاويات على سفن الشحن. |
Une fois de plus, je remercie la Coordonnatrice spéciale, Sigrid Kaag, ainsi que tout le personnel de la Mission conjointe pour le courage dont ils font preuve et le travail qu'ils accomplissent dans des conditions difficiles et périlleuses à l'intérieur de la République arabe syrienne. | UN | وأود أن أعربَ مجددا عن شكري للمنسقة الخاصة سيغريد كاخ ولجميع أفراد البعثة المشتركة لما يتحلُّون به من شجاعة في أدائهم لعملهم في تلك الظروف الشاقة والخطيرة داخل الجمهورية العربية السورية. |
Comme lors des précédentes périodes considérées, le personnel de la Mission conjointe en République arabe syrienne a participé très activement à la vérification des opérations de conditionnement et de chargement des produits chimiques avant leur transport vers le port d'embarquement de Lattaquié. | UN | 7 - وعلى غرار فترات الإبلاغ السابقة، انكب أفراد البعثة المشتركة في الجمهورية العربية السورية على التحقق من تغليف المواد الكيميائية وتحميلها قبل نقلها إلى ميناء الشحن في اللاذقية. |
Parallèlement aux progrès enregistrés dans les transports de produits chimiques vers Lattaquié, le personnel de la Mission conjointe a vérifié la fermeture des installations de stockage d'armes chimiques. | UN | 8 - وإزاء التقدم المحرز على صعيد نقل المواد الكيميائية إلى اللاذقية، تحقق أفراد البعثة المشتركة من إغلاق مرافق تخزين الأسلحة الكيميائية. |
Pour cinq de ces installations, le personnel de la Mission conjointe a vérifié la destruction du matériel et des bâtiments et a présenté des rapports d'inspection finals aux autorités syriennes, dont deux ont déjà été transmis au Directeur général. | UN | وفي ما يخص خمسة من هذه المرافق، تحقق أفراد البعثة المشتركة من تدمير المعدات والمباني ذات الصلة وقدموا تقارير نهائية عن عمليات التفتيش التي قاموا بها إلى السلطات السورية، وقد أحيل بالفعل اثنان من هذه التقارير إلى المدير العام. |
Je rappelle au Gouvernement syrien et à toutes les parties en République arabe syrienne qu'ils ont l'obligation de veiller à la sécurité du personnel de la Mission conjointe et de faire tout ce qu'ils peuvent pour que les membres de la Mission bénéficient d'une liberté d'accès totale pour s'acquitter de leur mandat. | UN | وأود أن أذكّر حكومة الجمهورية العربية السورية وجميع الأطراف داخل البلد بالتزاماتها بحماية أفراد البعثة المشتركة وبعدم ادّخار أي جهد لتيسير فتح كافة السبل أمامهم دون قيد لمواصلة تنفيذ المهام المنوطة بهم. |