"أفراد الجيش والشرطة" - Translation from Arabic to French

    • militaires et policiers
        
    • l'armée et la police
        
    • militaires et de policiers
        
    • personnel militaire et de police
        
    • l'armée et de la police
        
    • des militaires et de la police
        
    • les militaires et les policiers
        
    • personnel militaire et policier
        
    • des militaires et des policiers
        
    • des forces armées et de la police
        
    • soldats et de policiers
        
    • personnels militaires et la police
        
    Il déplore en particulier les pillages et harcèlements auxquels des militaires et policiers croates en uniforme auraient participé à plusieurs reprises. UN ويشجب المجلس بوجه خاص ما أفادت به التقارير من مشاركة أفراد الجيش والشرطة الكرواتية بزيهم الرسمي في أعمال السلب والتحرش.
    En particulier, il déplore les pillages et harcèlements auxquels des militaires et policiers croates en uniforme auraient participé à plusieurs reprises. UN ويشجب المجلس بوجه خاص ما أفادت به التقارير من مشاركة أفراد الجيش والشرطة الكرواتية بزيهم الرسمي في أعمال السلب والتحرش.
    Des témoins ont en outre indiqué que l'armée et la police étaient arrivées sur la scène bien après le début de la fusillade. UN وذكر شهود أيضا أن أفراد الجيش والشرطة وصلوا إلى مكان الحادث بعد فترة طويلة من بدء اطلاق النيران.
    Les cas concernent notamment trois enseignants, dont le directeur de l'école secondaire de Jeevan Jyoti, dans le district de Gorkha, qui auraient été arrêtés sur leur lieu de travail par un groupe de militaires et de policiers. UN وتخص الحالات ثلاثة معلمين من بينهم مدير ثانوية جيفان جيوتي في منطقة غورخا، وأفادت التقارير بأن مجموعة مشتركة مؤلفة من أفراد الجيش والشرطة ألقت القبض عليهم في مكان عملهم.
    Le personnel militaire et de police est généralement déployé quelle que soit la phase de sécurité en vigueur. UN وعادة ما يجري نشر أفراد الجيش والشرطة بدون اعتبار للمرحة التي بلغتها إقامة نظام إدارة الأمن.
    Elle ajoute qu'un nombre croissant de lesbiennes et d'homosexuels sont harcelés et font l'objet d'accusations sous des motifs fallacieux de la part de l'armée et de la police. UN وقالت إن عدداً متزايداً من المثليات والمثليين يتعرضون للمضايقة وتوجه إليهم تهم باطلة من جانب أفراد الجيش والشرطة.
    le respect des libertés publiques durant tout le processus électoral et les scrutins à venir, la mise sur pied de mécanismes de lutte contre la culture de l'impunité et le fonctionnement effectif de la Commission mixte paritaire pour la bonne gouvernance afin de combattre et d'éradiquer la corruption et les détournements des traitements des agents de l'État et des soldes des militaires et de la police; UN - احترام الحريات العامة طيلة فترة العملية الانتخابية بأكملها والاقتراعات القادمة، ووضع آليات لمكافحة ثقافة الإفلات من العقاب وضمان الفعالية لأداء اللجنة المختلطة المعنية بالحكم الرشيد، سعياً لمكافحة الفساد واختلاس مرتبات موظفي الدولة وأجور أفراد الجيش والشرطة والقضاء على هذه الظاهرة؛
    Stimuler les initiatives visant à intégrer les militaires et les policiers démobilisés dans la vie civile UN تقديم حوافز من أجل إدماج أفراد الجيش والشرطة المسرّحين في الحياة المدنية.
    Le Comité spécial est conscient du rôle essentiel que joue le personnel militaire et policier des opérations de maintien de la paix. UN 98 - وتعترف اللجنة الخاصة بالدور الحيوي الذي يقوم به أفراد الجيش والشرطة في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Le Gouvernement avait décidé peu auparavant de faire passer de 10 à 25 dollars la solde mensuelle des militaires et des policiers. UN وقد قررت الحكومة مؤخرا رفع مرتبات أفراد الجيش والشرطة من عشرة دولارات إلى 25 دولارا في الشهر.
    Ils ont poursuivi leurs activités extensives de contrôle et de vérification du cessez-le-feu, ainsi que du retrait et du cantonnement des forces armées et de la police, et ont continué d'assurer la garde des armes qui leur avaient été remises, d'escorter des convois humanitaires et d'effectuer d'autres tâches essentielles. UN وواصل هذان العنصران القيام بعملية رصد واسعة فيما يتعلق بوقف إطلاق النار والتحقق منه، وبانسحاب أفراد الجيش والشرطة وتجميعهم، وحراسة قوافل اﻹغاثة، وغير ذلك من المهام اﻷساسية.
    À la fin de la période considérée, 7 658 militaires et policiers étaient enregistrés dans la base de données. UN وفي نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، سُجل في قاعدة البيانات 658 7 فردا من أفراد الجيش والشرطة.
    Si le problème persiste, c'est parce que la sécurité est toujours menacée, mais aussi parce que militaires et policiers font de leurs armes à feu un usage abusif sans réglementation ni sanctions, tuant ou blessant souvent des civils. UN ويُعزى استمرارها جزئيا، إلى استمرار التحدي اﻷمني، إلا أنه يُعزى أيضا إلى إساءة استخدام أفراد الجيش والشرطة ﻷسلحتهم النارية، دونما ناظم أو عقاب، اﻷمر الذي يسفر عن مقتل وإصابة مدنيين في كثير من اﻷحيان.
    Étant donné la situation sur le plan de la sécurité et les capacités encore limitées des institutions ivoiriennes, l'ONU dispose aujourd'hui de quelque 9 000 militaires et policiers sur le terrain. UN وبالنظر إلى الحالة الأمنية السائدة على الأرض وقدرات المؤسسات الإيفوارية التي لا تزال قدرات محدودة، تحتفظ الأمم المتحدة اليوم بوجود ميداني قوامه نحو 000 9 من أفراد الجيش والشرطة.
    D'anciens militaires et policiers de toutes les parties du monde sont recrutés pour assurer des services de < < sécurité passive ou statique > > en Afghanistan et en Iraq. UN يُجنَّد أفراد الجيش والشرطة السابقون من جميع أنحاء العالم لتوفير " الأمن السلبي أو الثابت " في أفغانستان والعراق.
    Étant donné que l'armée et la police ne sont pas rémunérées et que les personnels de justice ne perçoivent pas un traitement adéquat, la population civile se trouve dans une situation d'insécurité quasi permanente. UN 54- وبما أن أفراد الجيش والشرطة لا يتقاضون رواتب كما أن موظفي القضاء لا يتلقون القدر الكافي من الأتعاب فإن السكان المدنيين يجدون أنفسهم في حالة شبه مستمرة من عدم الطمأنينة.
    À la consternation générale, les soldats de la partie nord-coréenne ont été qualifiés par les autorités sud-coréennes d'espions armés et de bandits communistes armés et sont devenus la cible d'une attaque armée menée conjointement par l'armée et la police qui s'étaient lancées à leur poursuite. UN ومما أفزع الناس أن سلطات كوريا الجنوبية وصمت الجنود التابعين للجانب الشمالي بأنهم جواسيس مسلحون وأفراد عصابات شيوعية مسلحة فأصبحوا هدفا للهجوم العسكري من قبل فريق البحث المؤلف من أفراد الجيش والشرطة التابعين لكوريا الجنوبية.
    71. Le 7 novembre 2000, la Représentante spéciale a adressé au Gouvernement une communication demandant des renseignements sur une recrudescence des actes d'intimidation commis par l'armée et la police contre les défenseurs des droits de l'homme dans la province d'Aceh. UN 71- وفي 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، أحالت الممثلة الخاصة رسالة تطلب فيها معلومات تتعلق بازدياد أعمال الترهيب التي يمارسها أفراد الجيش والشرطة ضد المدافعين عن حقوق الإنسان في مقاطعة آجه.
    Toutefois, deux disparitions auraient eu lieu en 1994: l'une des victimes serait un agriculteur qui aurait été arrêté par un groupe de militaires et de policiers et l'autre une personne accusée d'appartenir au groupe armé des Contras. UN ووقعت على ما يذكر حالتان في عام 1994: واحدة تتعلق بمزارع يُدَّعى أن مجموعة من أفراد الجيش والشرطة قد اعتقلته، والأخرى تتعلق بشخص يُدَّعى أنه أتهم بأنه عضو في مجموعة " الكونتراس " المسلحة.
    Toutefois, deux disparitions auraient en lieu en 1994: l'une des victimes serait un agriculteur qui aurait été arrêté par un groupe de militaires et de policiers et l'autre une personne accusée d'appartenir au groupe armé Recontras. UN ووقعت على ما يذكر حالتان في عام 1994: واحدة تتعلق بمزارع يُدَّعى أن مجموعة من أفراد الجيش والشرطة قد اعتقلته، والأخرى تتعلق بشخص يُدَّعى أنه أتهم بأنه عضو في مجموعة " ريكونتراس " المسلحة.
    De même, au Sahara occidental, le personnel militaire et de police civile, ainsi que le personnel de l’ONU nouvellement arrivé, reçoivent régulièrement une formation à la sensibilisation au danger des mines. UN وعلى نحو مماثل، يتم التدريب في مجال التوعية بأخطار اﻷلغام في الصحراء الغربية لصالح أفراد الجيش والشرطة المدنية وموظفي اﻷمم المتحدة القادمين إلى المنطقة على أساس منتظم.
    De même, 344 enquêtes sont en cours contre des membres de l'armée et de la police. UN وبالمثل، تجري الآن تحقيقات مع 344 من أفراد الجيش والشرطة.
    - Le respect des libertés publiques durant tout le processus électoral, la mise sur pied des mécanismes de lutte contre la culture de l'impunité et le fonctionnement effectif de la Commission mixte sur la bonne gouvernance afin de combattre et d'éradiquer la corruption et les détournements des traitements des agents de l'État et des soldes des militaires et de la police; UN - احترام الحريات العامة طيلة فترة العملية الانتخابية بأكملها، ووضع آليات لمكافحة ثقافة الإفلات من العقاب وضمان السير الفعلي لأعمال اللجنة المختلطة المعنية بالحكم الرشيد، سعيا لمكافحة الفساد واختلاس رواتب عمال الدولة وأجور أفراد الجيش والشرطة والقضاء على هذه الظواهر؛
    Droit à la sécurité personnelle. La Rapporteuse spéciale reçoit de nombreuses plaintes qui dénoncent des atteintes au droit à la sécurité personnelle favorisées par l'impunité que jouissent les militaires et les policiers et quelquefois des agents des services administratifs. UN 40 - الحق في الأمن الشخصي - تتلقى المقررة الخاصة عدة شكاوى بشأن اعتداءات على الحق في الأمن الشخصي يساهم فيها الإفلات من العقاب الذي يتمتع به أفراد الجيش والشرطة وأحيانا العاملون في الدوائر الإدارية.
    Je les engage instamment à revoir continuellement leurs directives tactiques pour veiller à mieux protéger les enfants lors de la conduite d'opérations militaires et à sensibiliser leur personnel militaire et policier à la protection des droits des enfants conformément aux législations nationales et au droit international. UN وأحثها بشدة على ضمان تحقيق استعراض مستمر للتوجيهات التكتيكية لتوفير حماية أفضل للأطفال أثناء تنفيذ العمليات العسكرية، وتوعية أفراد الجيش والشرطة بشأن حماية حقوق الأطفال بموجب القوانين الوطنية والدولية.
    17. À propos d'informations faisant état d'agressions, y compris de violences sexuelles, perpétrées par des militaires et des policiers contre des Tibétaines arrivant au Népal, l'oratrice demande quelles mesures ont été prises contre les auteurs de ces actes. UN 17 - وسألت، وهي تشير إلى تقارير واردة عن هجمات، بما في ذلك العنف الجنسي، مرتكبة من قِبل أفراد الجيش والشرطة ضد النساء التبتيات العابرات للحدود إلى نيبال، عن التدابير التي قد اتخذت ضد المرتكبين.
    1. Le dimanche 10 octobre 1999, à 12 h 30, les membres des forces armées et de la police qui se trouvaient au poste de Mato Ain ont entendu des véhicules blindés approcher et, conformément à la procédure normale, se sont mis en état d'alerte en prévision de la situation. UN ١ - في يوم اﻷحد ١٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٩، في الساعة ٣٠/١٢، انتصب أفراد الجيش والشرطة في محطة ماتو عين، في إثر سماعهم أصوات مركبات مدرعة تقترب، وفقا لﻹجراءات الموحدة، متخذين وضع انتباه تحسبا للحالة.
    Les affrontements ont commencé à 9 heures lorsque des dizaines de soldats et de policiers ont reçu l'ordre de disperser plusieurs centaines de personnes rassemblées sur la colline, dont beaucoup avaient dormi sur place la nuit précédente. UN وكانت المواجهة قد بدأت في الساعة ٠٠/٠٩ صباحا عندما تلقى عشرات من أفراد الجيش والشرطة أمرا بإخلاء عدة مئات من اﻷفراد من التل، وكان العديد منهم قد بات الليلة السابقة هناك.
    Le Comité recommande que des mesures soient prises pour veiller au plein respect des articles 6 et 7 par les personnels militaires et la police et à l’application effective dans la pratique de l’article 7 du Pacte à l’endroit des personnes soupçonnées d’être des sympathisants du MFDC. UN توصي اللجنة باتخاذ تدابير لضمان الامتثال الكامل للمادتين ٦ و ٧ من جانب أفراد الجيش والشرطة والتنفيذ الفعال، على الصعيد العملي، للمادة ٧ من العهد إزاء اﻷشخاص المشتبه في تعاطفهم مع حركة القوى الديمقراطية لكازامانس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more