"أفراد القوات المسلحة الذين" - Translation from Arabic to French

    • les membres des forces armées qui
        
    • membres des forces armées ayant
        
    • membres des FARDC qui
        
    • membres de forces armées qui ont
        
    • les membres de forces armées qui
        
    • membres des forces armées qui sont
        
    Elle a averti les belligérants qu'ils étaient tenus, en vertu du droit international, de traiter avec humanité les membres des forces armées qui avaient déposé les armes ou avaient été mis hors de combat. UN ونبّهت المفوضة السامية أطراف النزاع إلى أنهم ملزمون بموجب القانون الدولي ر بمعاملة أفراد القوات المسلحة الذين ألقوا السلاح أو الذين هم خارج القتال معاملة إنسانية.
    les membres des forces armées qui maltraitent les prisonniers de guerre ou commettent des atrocités contre des civils innocents sont ainsi passibles de sanctions. UN وأصبح أفراد القوات المسلحة الذين أساءوا معاملة أسرى الحرب أو اقترفوا أعمالاً وحشية ضد المدنيين الأبرياء هم أيضاً يستحقون الجزاء.
    i) S'agissant des mesures prises pour veiller à ce que les membres des forces armées qui n'ont pas atteint l'âge de 18 ans ne participent pas directement aux hostilités (art. premier): UN `1` المادة 1 التي تنص على تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لضمان عدم اشتراك أفراد القوات المسلحة الذين لم يبلغوا سنة 18 سنة اشتراكاً مباشراً في الأعمال الحربية:
    Le Gouvernement du Myanmar a déjà communiqué au Rapporteur spécial les cas particuliers dans lesquels les membres des forces armées ayant enfreint la loi dans diverses circonstances ont fait l'objet de telles mesures, cela dans le but de dissiper les malentendus et les allégations mensongères selon lesquelles les membres des Forces armées enfreignant la loi ne font l'objet d'aucune poursuite judiciaire. UN وفي هذا الصدد، أبلغت حكومة ميانمار، الممثل الخاص عن الحالات المحددة التي اتخذت فيها إجراءات ضد أفراد القوات المسلحة، الذين انتهكوا القانون في حالات مختلفة، بغية المساعدة على تبديد سوء الفهم والمزاعم الزائفة بعدم اتخاذ أية إجراءات ضد أفراد القوات المسلحة الذين ينتهكون القانون.
    c) Le cas échéant, les membres des forces armées ayant moins de 18 ans qui ont été faits prisonniers bien qu'ils n'aient pas participé directement aux hostilités en veillant à fournir des données pertinentes ventilées. UN (ج) إيراد بيانات مفصلة عند الاقتضاء بشأن أفراد القوات المسلحة الذين هم دون سن 18 الذين أُسروا على الرغم من عدم مشاركتهم مباشرة في الأعمال الحربية.
    Le Comité invite instamment l'État partie à libérer immédiatement tous les enfants qui servent dans les FARDC et sont détenus dans des installations militaires et à traduire en justice tous les membres des FARDC qui ont recruté, utilisé et détenu des enfants soldats. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على الإفراج فورا عن جميع الأطفال الذين يخدمون في القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والمحتجزين في المرافق العسكرية، ومحاكمة جميع أفراد القوات المسلحة الذين يقومون بتجنيد الأطفال واستخدامهم واحتجازهم.
    e) Ne peuvent être cités comme témoins ni les personnes qui ont participé à l'établissement de la déclaration sous serment, ni les membres des forces armées qui ont procédé aux arrestations; UN (ه) ولا يجوز أن يطلب إلى الأشخاص الذين شاركوا في البيان المشفوع بقسم ولا إلى أفراد القوات المسلحة الذين اشتركوا في عملية التوقيف أن يحضروا كشهود؛
    5. Fournir des renseignements sur toutes les mesures prises, notamment les mesures législatives, administratives ou autres, pour veiller à ce que les membres des forces armées qui n'ont pas atteint l'âge de 18 ans ne participent pas directement aux hostilités. UN 5- يرجى تقديم معلومات عن جميع التدابير المتخذة، بما فيها التدابير ذات الطابع التشريعي أو الإداري أو غيره، لضمان عدم اشتراك أفراد القوات المسلحة الذين لم يبلغوا سن الثامنة عشرة اشتراكاً مباشراً في الأعمال الحربية.
    5. Fournir des renseignements sur toutes les mesures prises, notamment les mesures législatives, administratives ou autres, pour veiller à ce que les membres des forces armées qui n'ont pas atteint l'âge de 18 ans ne participent pas directement aux hostilités. UN 5- يرجى تقديم معلومات عن جميع التدابير المتخذة، بما فيها التدابير ذات الطابع التشريعي أو الإداري أو غيره، لضمان عدم مشاركة أفراد القوات المسلحة الذين لم يبلغوا سن الثامنة عشرة مشاركة مباشرة في الأعمال الحربية.
    Une loi sur la protection des défenseurs des droits de l'homme et des journalistes est entrée en vigueur et la Cour suprême du Mexique a défini des critères en fonction desquels les membres des forces armées qui commettent des violations des droits de l'homme peuvent être jugés par des tribunaux civils. UN ودخل حيِّز النفاذ أيضاً قانون لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين، كما وضعت المحكمة العليا في المكسيك معايير لضمان محاكمة أفراد القوات المسلحة الذين يرتكبون انتهاكات لحقوق الإنسان المنصوص عليها في التشريعات المدنية.
    Ces faits prouvent que l'État, le Gouvernement et l'armée n'ont aucun lien institutionnel avec ces groupes illégaux et que, bien au contraire, ils luttent contre les groupes ou les membres des forces armées qui agissent en dehors du cadre de la loi au mépris des directives clairement énoncées par le Gouvernement à cet égard. UN وهذه الوقائع تثبت أنه ليس للدولة أو للحكومة أو للجيش أي صلة مؤسسية بهذه المجموعات غير المشروعة، بل على العكس من ذلك أنها تكافح هذه المجموعات أو أفراد القوات المسلحة الذين يعملون خارج نطاق القانون في استخفاف بالتوجيهات الواضحة التي أصدرتها الحكومة في هذا الصدد.
    Le 30 juillet 2014, le capitaine Gilbert Kamezolaï, membre des Forces armées centrafricaines et dirigeant des anti-Balaka, a organisé une conférence de presse à la Primature, au cours de laquelle il a exhorté tous les membres des forces armées qui faisaient partie de groupes armés à rejoindre leurs unités et à réintégrer leurs casernes. UN ففي 30 تموز/يوليه 2014، عقد النقيب غيلبرت كاميزولاي، أحد زعماء " أنتي - بالاكا " وأحد أفراد القوات المسلحة لجمهورية أفريقيا الوسطى، مؤتمرا صحفيا في مكتب رئيس الوزراء دعا خلاله جميع أفراد القوات المسلحة الذين كانوا سابقا مجندين في صفوف جماعات مسلحة إلى العودة إلى وحداتهم وثكناتهم.
    5. Fournir des renseignements sur toutes les mesures prises, notamment les mesures législatives, administratives ou autres, pour veiller à ce que les membres des forces armées qui n'ont pas atteint l'âge de 18 ans ne participent pas directement aux hostilités. UN 5- يرجى تقديم معلومات عن جميع التدابير المتخذة، بما فيها التدابير ذات الطابع التشريعي أو الإداري أو غيره، لضمان عدم اشتراك أفراد القوات المسلحة الذين لم يبلغوا سن 18 اشتراكاً مباشراً في الأعمال الحربية.
    5. Fournir des renseignements sur toutes les mesures prises, notamment les mesures législatives, administratives ou autres, pour veiller à ce que les membres des forces armées qui n'ont pas atteint l'âge de 18 ans ne participent pas directement aux hostilités. UN 5- يرجى تقديم معلومات عن جميع التدابير المتخذة، بما فيها التدابير ذات الطابع التشريعي أو الإداري أو غيره، لضمان عدم اشتراك أفراد القوات المسلحة الذين لم يبلغوا سن 18 اشتراكاً مباشراً في الأعمال الحربية.
    5. Fournir des renseignements sur toutes les mesures prises, notamment les mesures législatives, administratives ou autres, pour veiller à ce que les membres des forces armées qui n'ont pas atteint l'âge de 18 ans ne participent pas directement aux hostilités. UN 5- يرجى تقديم معلومات عن جميع التدابير المتخذة، بما فيها التدابير ذات الطابع التشريعي أو الإداري أو غيره، لضمان عدم اشتراك أفراد القوات المسلحة الذين لم يبلغوا سن 18 اشتراكاً مباشراً في الأعمال الحربية.
    c) Le cas échéant, les membres des forces armées ayant moins de 18 ans qui ont été faits prisonniers bien qu'ils n'aient pas participé directement aux hostilités en veillant à fournir des données pertinentes ventilées. UN (ج) إيراد بيانات مفصلة عند الاقتضاء بشأن أفراد القوات المسلحة الذين هم دون سن 18 الذين أُسروا على الرغم من عدم مشاركتهم مباشرة في الأعمال الحربية.
    c) Le cas échéant, les membres des forces armées ayant moins de 18 ans qui ont été faits prisonniers bien qu'ils n'aient pas participé directement aux hostilités en veillant à fournir des données pertinentes ventilées. UN (ج) إيراد بيانات مفصلة عند الاقتضاء بشأن أفراد القوات المسلحة الذين هم دون سن 18 الذين أُسروا على الرغم من عدم مشاركتهم مباشرة في الأعمال الحربية.
    c) Le cas échéant, les membres des forces armées ayant moins de 18 ans qui ont été faits prisonniers bien qu'ils n'aient pas participé directement aux hostilités en veillant à fournir des données pertinentes ventilées. UN (ج) إيراد بيانات مفصلة عند الاقتضاء بشأن أفراد القوات المسلحة الذين هم دون سن 18 الذين أُسروا على الرغم من عدم مشاركتهم مباشرة في الأعمال الحربية.
    Le Comité invite instamment l'État partie à libérer immédiatement tous les enfants qui servent dans les FARDC et sont détenus dans des installations militaires et à traduire en justice tous les membres des FARDC qui ont recruté, utilisé et détenu des enfants soldats. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على الإفراج فورا عن جميع الأطفال الذين يخدمون في القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والمحتجزين في المرافق العسكرية، ومحاكمة جميع أفراد القوات المسلحة الذين يقومون بتجنيد الأطفال واستخدامهم واحتجازهم.
    Il prévoit la protection des personnes qui ne participent pas directement aux hostilités, y compris les membres de forces armées qui ont déposé les armes et les personnes qui ont été mises hors de combat par maladie, blessure, détention, ou pour toute autre cause. UN وهي تنص على توفير الحماية للأشخاص الذين لا يشتركون مباشرة في الأعمال الحربية، بمن فيهم أفراد القوات المسلحة الذين ألقوا أسلحتهم، والأشخاص العاجزون عن القتال بسبب المرض أو الإصابة بجروح أو الاحتجاز أو لأي سبب آخر.
    Ils ont affirmé que, souvent, les membres de forces armées qui commettaient des violations jouissaient d'une impunité; lorsqu'ils devaient répondre de leurs actes, la responsabilité se limitait souvent à quelques individus et l'on ne discernait aucune politique systématique en la matière. UN وأكدوا أنه كثيراً ما يفلت من العقاب أفراد القوات المسلحة الذين ارتكبوا انتهاكات، عندما تثبت مسؤولياتهم، وكثيراً ما تقتصر المسؤولية على عدد ضئيل من الأفراد وأنه لا توجد سياسة منتظمة في هذا المجال.
    39. Les délégués du CICR peuvent rendre visite aux membres des forces armées qui sont prisonniers des LTTE ( " Tigres libérateurs de l'Eelam tamoul " ) dans le nord, mais ils n'ont pas accès à d'autres prisonniers, qui seraient plusieurs milliers, se trouvant également dans le nord. UN ٩٣- ويجوز لمندوبي اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر أن يقوموا بزيارة أفراد القوات المسلحة الذين أسرتهم نمور تحرير إيلام تاميل في الشمال، إلا أنه لا يستطيعون الوصول إلى غيرهم من السجناء الموجودين في الشمال أيضاً والذين قد يصل عددهم إلى عدة آلاف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more