Cependant, de longs retards dans le versement des soldes des membres des FARDC causent du mécontentement et multiplient les cas de désertion et le risque de mutinerie dans les forces armées. | UN | بيد أن تكرار التأخير لآماد طويلة في دفع مرتبات أفراد القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية يولد السخط ويزيد من حالات الهروب من خدمة الجيش وخطر التمرد في صفوف القوات. |
25 réunions avec le chef de la justice militaire pour fournir des conseils sur les enquêtes et les poursuites en cas de crimes et d'abus commis par des membres des FARDC contre des enfants | UN | 25 اجتماعا مع رئيس القضاء العسكري لإسداء المشورة بخصوص التحقيق في الجرائم والاعتداءات التي ارتكبها أفراد القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية ضد الأطفال، ومحاكمة مرتكبيها |
:: 25 réunions avec le chef de la justice militaire pour fournir des conseils sur les enquêtes et les poursuites en cas de crimes d'abus commis par des membres des FARDC contre des enfants | UN | :: 25 اجتماعا مع رئيس القضاء العسكري لإسداء المشورة بخصوص التحريات والمحاكمة على الجرائم والاعتداءات التي ارتكبها أفراد القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية ضد الأطفال |
Cela a entraîné une augmentation des accrochages entre les FARDC. | UN | ونتيجة ذلك، طرأت زيادة على عدد الاشتباكات فيما بين أفراد القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
les FARDC qui ont participé à la traque ont aussi capturé plusieurs individus qui sont actuellement en détention. | UN | وتمكن أفراد القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية الذين شاركوا في تعقب المعتدين من إلقاء القبض على عدد من الأفراد يوجدون حاليا رهن الاحتجاز. |
Stages de sensibilisation portant sur la déontologie, la discipline et la lutte contre la corruption et d'autres crimes ont été organisés à l'intention de 392 officiers des FARDC, magistrats militaires et d'autres responsables militaires. | UN | دورات توعية لما مجموعه 392 من أفراد القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والقضاة العسكريين وغيرهم من الضباط العسكريين في التحلي بحسن الخلق والانضباط ومكافحة الفساد وغيره من الجرائم |
Les allégations d'exécution sommaire, de viol, de torture et de traitement cruel, inhumain et dégradant de la part de membres des FARDC et de la Police nationale congolaise sont de plus en plus nombreuses. | UN | ويتزايد عدد البلاغات الواردة عن حدوث حالات إعدام تعسفي واغتصاب وتعذيب من جانب أفراد القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والشرطة الوطنية الكونغولية، فضلا عن حالات المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة. |
En revanche, les autres opérateurs aériens se plaignent d'être forcés de transporter gratuitement les troupes des FARDC et leur équipement. | UN | وعلى حين يشكو مشغلو شركات الطيران الأخرى من أنهم يرغمون على نقل أفراد القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية وإمداداتها بدون أجر. |
La MONUC continue de centrer ses interventions sur les membres des FARDC et de la Police nationale. | UN | وتواصل بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية تركيز إجراءاتها على أفراد القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية وأفراد الشرطة الوطنية الكونغولية. |
La réforme de la défense est un volet essentiel de la réforme du secteur de la sécurité. Il s'agira notamment de vérifier les antécédents des membres des FARDC, de s'occuper de leur formation et de renforcer leurs capacités, permettant ainsi au Gouvernement d'assumer progressivement les responsabilités en matière de sécurité qui reviennent actuellement à la MONUC. | UN | وسيشمل إصلاح نظام الدفاع، العنصر الرئيسي لإصلاح قطاع الأمن، فرز أفراد القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية وتدريبهم وبناء قدراتهم، الأمر الذي سيمكّن الحكومة من الاضطلاع تدريجياً بمسؤوليات الأمن الحالية للبعثة. |
:: Organisation de 24 réunions bimensuelles avec des officiers d'état-major pour signaler les fautes, crimes et exactions commis par des membres des FARDC, y compris les crimes à l'encontre d'enfants, et offre de conseils à ce sujet | UN | :: عقد 24 اجتماعاً مرة كل أسبوعين مع كبار المسؤولين العسكريين للإبلاغ عما يرتكبه أفراد القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية من حوادث سوء سلوك وجرائم واعتداءات، بما في ذلك الجرائم المرتكبة في حق الأطفال، وتقديم المشورة بشأنها |
Des témoignages révèlent que tant des membres des FARDC que d'autres groupes armés ont enlevé des femmes et des filles et les ont détenues pour les utiliser comme esclaves sexuelles et que celles-ci ont été soumises à des viols collectifs pendant des semaines et des mois, parfois accompagnés d'autres atrocités. | UN | وتدل التقارير على أن النساء والفتيات قد اختطفن واستخدمن كرقيق جنسي من جانب أفراد القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية وغيرهم من المسلحين، وأُخضعن لعمليات اغتصاب جماعية لمدة أسابيع وشهور، وكان ذلك مصحوباً في الغالب بفظائع أخرى. |
Ces mêmes officiers, qui ont cohabité et coopéré avec l’APCLS pendant plus de deux ans, ont désigné Bakungu Mitondeke, un député national du territoire de Masisi, comme étant le principal fournisseur d’armes et de munitions de l’APCLS, lesquelles sont acheminées par des épouses des membres des FARDC. | UN | وأشار هؤلاء الضباط أنفسهم، الذين يتعايشون مع مواقع للتحالف ويتعاونون معها منذ أكثر من سنتين، إلى باكونغو ميتونديكي، وهو نائب وطني من إقليم ماسيسي، باعتباره المصدر الرئيسي للأسلحة والذخيرة بالنسبة للتحالف، وذلك عن طريق شحنات تنقلها زوجات أفراد القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Tenue de 24 réunions bihebdomadaires avec des officiers d'état-major pour signaler les fautes, crimes et exactions commis par des membres des FARDC, y compris les crimes commis contre des enfants, et donner des conseils à ce sujet | UN | عقد 24 اجتماعاً مرة كل أسبوعين مع كبار المسؤولين العسكريين للإبلاغ عما يرتكبه أفراد القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية من حوادث سوء سلوك وجرائم وتجاوزات، بما في ذلك الجرائم المرتكبة في حق الأطفال، وتقديم المشورة بشأنها |
Le Conseil exprime sa profonde préoccupation devant les informations faisant état de mauvais traitements infligés à des membres du M23 détenus et de la profanation de dépouilles de combattants du M23 par des membres des FARDC. | UN | " ويعرب مجلس الأمن عن قلقه البالغ إزاء الأنباء المتعلقة بسوء المعاملة المزعومة لأسرى حركة 23 آذار/مارس وتدنيس جثث المقاتلين التابعين لها على يد أفراد القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Des enfants ont expliqué que les FARDC les avaient soumis à des traitements cruels, dégradants et inhumains. | UN | وقال أطفال تم استجوابهم إنهم خضعوا أثناء احتجازهم لمعاملة قاسية ومهينة ولاإنسانية على يد أفراد القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Compte tenu du fait que les FARDC continuent d'être responsables d'un nombre significatif de violations des droits de l'homme dans le pays, une telle mesure s'avère essentielle pour garantir une paix et une stabilité durables. | UN | ونظراً لأن أفراد القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية لا يزالون يتحملون المسؤولية عن عدد كبير من انتهاكات حقوق الإنسان في البلد، فإن ذلك التدبير ضروري لضمان سلام واستقرار دائمين. |
509. La mainmise des militaires sur la totalité des activités minières lors de la période de suspension est connue localement sous le nom « Opération C’est le moment », selon de nombreux officiers des FARDC stationnés dans le territoire de Fizi. | UN | 509 - ويشار محليا إلى هذه السيطرة على كافة أنشطة التعدين خلال الحظر الرئاسي بأنها ”عملية حان الوقت“، وفقا للعديد من أفراد القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في أنحاء إقليم فيزي. |
Augmentation du nombre de membres des FARDC formés aux opérations interarmes aux niveaux des brigades et des bataillons (2011/12 : 0; 2012/13 : 0; 2013/14 : 1 770) | UN | زيادة عدد أفراد القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية المدربين على الأسلحة المختلطة على صعيدي الألوية والكتائب (2011/2012: صفر؛ 2012/2013: صفر؛ 2013/2014: 770 1) |
Selon les milieux humanitaires, la livraison de fournitures humanitaires est interrompue ou retardée dans plusieurs régions du Nord-Kivu par les troupes des FARDC en raison des opérations militaires, et les civils sont ciblés par les forces en présence dans les zones militarisées. | UN | وتفيد الجهات العاملة في المجال الإنساني أن إيصال الإمدادات الإنسانية إما يجري إيقافه أو تعطيله في عدة مناطق في كيفو الشمالية بواسطة أفراد القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية بسبب العمليات العسكرية، بينما يتم استهداف المدنيين من قبل القوات العسكرية المقابلة في المناطق المعلنة مناطق عسكرية. |
JS6 relève également que, en novembre 2012, les membres des FARDC se sont livrés à des viols dans la localité de Minova. | UN | وأشارت الورقة المشتركة 6 أيضاً إلى أن أفراد القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية ارتكبوا، في تشرين الثاني/نوفمبر 2012، أعمال اغتصاب في بلدة مينوفا(54). |