"أفراد المجتمعات" - Translation from Arabic to French

    • les membres des communautés
        
    • des membres des communautés
        
    • des membres de communautés
        
    • les communautés
        
    • habitants
        
    • les populations
        
    • membres des collectivités
        
    • de membres des communautés
        
    • les membres de la
        
    • les membres de communautés
        
    les membres des communautés se refusent cependant à fournir la moindre information sur cette pratique. UN بيد أن أفراد المجتمعات المحلية يمتنعون عن تقديم معلومات عن هذه الممارسة.
    les membres des communautés touchées produisaient des informations utilisant les médias sociaux et les technologies mobiles disponibles. UN وأنتج أفراد المجتمعات المتضررة المعلومات باستخدام وسائط الإعلام الاجتماعية والتقنيات النقالة المتاحة على نطاق واسع.
    L'État partie devrait prendre immédiatement des mesures pour faire en sorte que les droits des membres des communautés autochtones soient respectés. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فورية لضمان احترام حقوق أفراد المجتمعات الأصلية.
    Toutefois l'article 95 de la loi prévoit la possibilité que l'enseignement se fasse dans la langue des membres des communautés ethniques, dans les conditions prescrites par la loi. UN ومع ذلك، تتوخى المادة 95 من القانون إمكانية التدريس بلغات أفراد المجتمعات المحلية الإثنية، بموجب شروط يحددها القانون.
    Préoccupée par les effets de la libéralisation des échanges de produits agricoles sur la promotion et la protection du droit à l'alimentation des membres de communautés vulnérables, UN وإذ يساورها القلق إزاء أثر تحرير التجارة في المنتجات الزراعية على تعزيز وحماية حق أفراد المجتمعات الضعيفة في الغذاء،
    :: les communautés ont le droit de se faire entendre au sujet des politiques et des programmes qui ont des incidences sur leur santé et leur bien-être, et d'exercer une influence appréciable sur leur élaboration; UN :: من حق أفراد المجتمعات المحلية أن يكون لهم صوت ونفوذ كبير عند وضع السياسات والبرامج التي تؤثر على صحتهم ورفاههم.
    En outre, les membres des communautés locales ont fui la région en grand nombre. UN وإضافةً إلى ذلك، فقد هربت أعداد كبيرة من أفراد المجتمعات المحلية من المنطقة.
    Des actes violents contre les membres des communautés juives et la diffusion de documents antisémites; UN أعمال العنف ضد أفراد المجتمعات اليهودية ونشر مواد معادية للسامية؛
    les membres des communautés ethniques qui suivent des enseignements dans leur langue maternelle utilisent des manuels rédigés dans la langue d'enseignement. UN ويستخدم أفراد المجتمعات المحلية الإثنية، الذين يحضرون التدريس بلغتهم الأم، كتب مدرسية مكتوبة بلغة التدريس.
    Deuxièmement, les membres des communautés locales savent souvent qu’il existe des solutions rentables dont le gouvernement n’a pas connaissance. UN وثانيا، أن أفراد المجتمعات المحلية كثيرا ما يمتلكون معرفة بالحلول التي تتميز بفعالية التكلفة مما لا يتوفر للحكومة.
    Des mesures concrètes ont été prises pour aider tous les membres des communautés touchées par le problème des mines, y compris des enfants de moins de 18 ans. UN واتُخذت خطوات ملموسة لمساعدة جميع أفراد المجتمعات المتضررة من الألغام، بمن فيهم الأطفال دون الثامنة عشرة.
    les membres des communautés ethniques serbe et turque au Kosovo-Metohija ont boycotté l'inscription sur les listes électorales et ne prendront pas part à la consultation. UN وقد قاطع أفراد المجتمعات العرقية الصربية والتركية في كوسوفو وميتوهيا ما يسمى بعملية تسجيل الناخبين وقرروا عدم المشاركة في الانتخابات.
    Un appui humanitaire a également été fourni, à l'occasion, à des membres des communautés locales qui habitaient à proximité des centres de vérification. UN كما قدم الدعم اﻹنساني أحيانا الى أفراد المجتمعات المحلية في المناطق المجاورة لمراكز التحقق.
    Il doit aussi veiller à ce que la mise en œuvre de cette législation améliore la situation des membres des communautés autochtones de manière véritable et pas uniquement dans le principe. UN كما ينبغي لها أن تكفل أن تنفيذ هذا التشريع يعمل على تحسين حالة أفراد المجتمعات الأصلية من حيث الممارسة العملية وليس على الورق فقط.
    des membres des communautés ont été formés pour devenir des protecteurs de l'enfance. UN وأثناء المشاورات التي نُظمت بشأن القانون والسياسة المتعلقين برعاية الطفولة والشباب والأسرة، تلقى أفراد المجتمعات المحلية تدريباً ليصبحوا من دعاة حماية الطفل.
    Des stratégies efficaces de communication avaient été élaborées grâce aux entretiens tenus avec des membres des communautés et à la participation des dirigeants et des femmes de ces communautés à la diffusion des informations. UN ووُضعت استراتيجيات اتصال فعالة بالاعتماد على الردود المقدمة من أفراد المجتمعات المحلية في إطار المقابلات التي أُجرِيت معهم ومشاركة قادة المجتمعات المحلية ونسائها في نشر المعلومات.
    Le CERD a recommandé au Yémen de formuler et d'appliquer une stratégie nationale avec la participation des membres des communautés touchées afin d'éliminer toute discrimination fondée sur l'ascendance contre les membres des groupes marginalisés et vulnérables. UN وأوصت اللجنة بأن يضع اليمن ويطبِّق استراتيجية وطنية بمشاركة أفراد المجتمعات المتأثرة، بغية القضاء على التمييز الذي يتعرض له أفراد الجماعات المهمّشة والمستضعَفة على أساس النسب.
    Le déni du droit des membres de communautés ethniques et minoritaires à la prise de décisions en matière de politiques de santé était aussi une forme de racisme. UN وتشمل أشكال العنصرية أيضا حرمان أفراد المجتمعات الإثنية والأقليات من الحق في صنع القرار في مجال السياسات الصحية.
    Les rumeurs faisant état d'exécutions rituelles et de pratiques de sorcellerie causent la terreur dans les communautés. UN والتقارير الواردة بشأن حالات القتل التي تمليها الطقوس والشعوذة تولد مخاوف كبيرة لدى أفراد المجتمعات المحلية.
    Au cours des dernières années, l'Afghanistan a créé 600 pépinières qui emploient des habitants de zones rurales. UN 38 - وفي السنوات القليلة الماضية، أنشئت 600 من المشاتل المنزلية التي يعمل فيها أفراد المجتمعات الريفية في أفغانستان.
    Ils ouvrent aussi des possibilités de dialogue sur l'aménagement de l'environnement entre la population locale et les pouvoirs publics locaux ainsi qu'entre les populations de part et d'autre du fleuve. UN كما أوجدوا فرصا للحوار بشأن الإدارة البيئية فيما بين أفراد المجتمعات المحلية والحكومة المحلية، وكذلك مع المجتمعات المحلية الموجودة على الجانب الآخر من النهر.
    Une première expérience est actuellement menée à cet effet à Usulután, où se sont tenues des réunions entre des membres des collectivités victimes d'actes criminels de la police nationale et du parquet. UN وقد بدأت ترتسم في اﻷفق تجربة ناشئة ويجري تطبيقها في أوسولوتان، حيث عقدت اجتماعات بين أفراد المجتمعات المحلية المتضررة من اﻷعمال الاجرامية والشرطة الوطنية والنيابة العامة.
    En tout, il y a eu 20 projets, dans 16 pays, à faire état de la participation de membres des communautés à des opérations d'évaluation participative des besoins. UN وقد أبلغ، في المجموع، 20 مشروعا في 16 بلدا عن مشاركة أفراد المجتمعات المحلية في عمليات لتقييم الاحتياجات.
    Il a été stipulé de manière claire et précise que les conseils n'armeront pas les membres de la communauté et ne dirigeront pas de groupes armés. UN وقد ذُكِر على وجه التحديد أن المجالس لن تسلّح أفراد المجتمعات المحلية أو تدير جماعات مسلحة على الإطلاق.
    65. Les actes de violence commis par les membres de communautés victimes de la délinquance sont une des manifestations de la violence sélective, non politique. UN ٦٥ - أما أعمال العنف الانتقائي غير السياسي فيمارسها أفراد المجتمعات المحلية المتضررة من اﻷعمال الاجرامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more