"أفراد المجتمع الدولي" - Translation from Arabic to French

    • membres de la communauté internationale
        
    Ces questions ne peuvent être efficacement réglées que par un partage des responsabilités par tous les membres de la communauté internationale. UN ولا يمكن حل تلك المسائل بشكل فعال إلا من خلال تقاسم المسؤوليات بين جميع أفراد المجتمع الدولي.
    C'est là un point de vue que partagent largement les membres de la communauté internationale. UN ويحظى هذا الرأي بتأييد واسع بين أفراد المجتمع الدولي.
    Plusieurs membres de la communauté internationale ont également fait des efforts louables pour encourager les parties somaliennes à progresser vers le dialogue et la réconciliation. UN وبذل العديد أيضا من أفراد المجتمع الدولي جهودا حميدة لتشجيع الأطراف الصومالية على المضي قدما باتجاه الحوار والمصالحة.
    Il est aussi vital que les membres de la communauté internationale arrêtent une définition du terrorisme et garantissent la non-ingérence dans les affaires intérieures des Etats, et s'abstiennent de toute activité quelle qu'elle soit pouvant favoriser le terrorisme d'une manière ou d'une autre. UN ومن الأمور الحيوية أيضا توصل أفراد المجتمع الدولي إلى تعريف للإرهاب وضمان عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول، فضلا عن الامتناع عن القيام بأي نشاط يتصل بالإرهاب أو بدعمه.
    Il semble d'autre part que plusieurs membres de la communauté internationale présents au Kosovo aient été pris pour cible et aient été victimes de cambriolages, de tracasseries systématiques, d'actes d'intimidation et de menaces de violence. UN ويبدو أن عددا من أفراد المجتمع الدولي في كوسوفو أيضا استُهدفوا وتعرضوا للسرقة والمضايقة واﻹرهاب ولتهديدات باستخدام العنف ضدهم.
    Il leur a rappelé également que c'est aux Somaliens eux-mêmes qu'il incombe de faire la paix et que les membres de la communauté internationale peuvent seulement les aider dans leurs efforts. UN وفي الوقت ذاته، أكد لهم أن المسؤولية عن إقامة السلام تقع على كاهل الصوماليين أنفسهم، وأن أفراد المجتمع الدولي ليس بوسعهم إلا أن يساعدوهم في هذه الجهود.
    Forts de cette conviction, nous lançon un appel à tous les membres de la communauté internationale pour qu'ils oeuvrent ensemble à la réalisation du principe de développement social, que nous avons si longtemps appelé de nos voeux dans le cadre d'un partenariat et d'une participation complète Nord-Sud et Sud-Sud. UN وانطلاقا من هذه الخلفية ندعو جميع أفراد المجتمع الدولي لوضع أياديهم فوق بعض لتحقيق مبدأ التنمية الاجتماعية الذي ظللنا ننشده في شراكة ومشاركـــة تامة بين الشمال والجنوب وبين الجنوب والجنوب.
    Cela étant, il importe, lorsqu'il prend des décisions, qu'il tienne compte en permanence des vues et préoccupations des autres membres de la communauté internationale, dans la mesure où la question concerne tous les États Membres. UN لكن يجب عليه دوما أن يراعي في عملية صنع القرار آراء وشواغل أفراد المجتمع الدولي الآخرين، نظراً إلى أن هذه المسألة تخص جميع الدول الأعضاء.
    Le terrorisme ne pourra être éliminé qu'avec la participation de tous les membres de la communauté internationale à un effort mondial sous les auspices de l'ONU. UN 2 - إن استئصال الإرهاب لن يتحقق إلا بجهد عالمي شامل يشارك فيه كافة أفراد المجتمع الدولي تحت رعاية الأمم المتحدة.
    En outre, il fallait que cette amélioration s'accompagne de progrès analogues à l'échelon international, notamment d'une participation accrue de tous les membres de la communauté internationale au processus de prise de décisions et d'une meilleure représentation desdits membres au sein des instances chargées de prendre ces décisions. UN وعلاوة على ذلك، يتعين أن تستكمل تعزيز الإدارة على المستوى الوطني بتحسين الإدارة على المستوى الدولي، بما في ذلك زيادة المشاركة الفعلية لجميع أفراد المجتمع الدولي في عملية صنع القرار.
    Cette collaboration est un témoignage supplémentaire de l'importance des initiatives multilatérales pour résoudre des questions qui sont une source de grave préoccupation pour tous les membres de la communauté internationale. UN وهذا التعاون أيضا دليل على أهمية المبادرات المتعددة الأطراف في معالجة القضايا التي تثير قلقا خطيرا لدى جميع أفراد المجتمع الدولي.
    Ces satellites jouent un rôle indispensable au service de l'humanité et améliorent considérablement la vie quotidienne et le bien-être de tous les membres de la communauté internationale. UN وقد كان لهذه السواتل دور أساسي في حياة البشرية وقد أحدثت فارقاً كبيراً في الحياة اليومية وفي رفاه جميع أفراد المجتمع الدولي.
    L'objectif de ce sous-programme est de permettre aux membres de la communauté internationale d'élaborer des politiques intégrées et cohérentes pour répondre aux problèmes de l'environnement et d'améliorer le respect et l'application des instruments juridiques. UN 10-10 هدف البرنامج الفرعي هو تمكين أفراد المجتمع الدولي من تطوير استجابات متكاملة ومتسقة للمشاكل البيئية في مجال السياسات العامة وتحسين مستوى التقيد بالصكوك القانونية وإنفاذها.
    Bien que des membres de la communauté internationale aient demandé un cessez-le-feu, les parties ont continué à se battre pendant le premier semestre de 1998, en particulier au nord du Bahr el-Ghazal, dans l’État du Nil Bleu et le long de la frontière érythréenne, dans les États de Gederaf et de Kassala. UN ورغم النداءات التي أطلقها أفراد المجتمع الدولي داعين إلى وقف لإطلاق النار، استمر القتال بين اﻷطراف طيلة النصف اﻷول من عام ١٩٩٨ ولا سيما في شمال بحر الغزال وولاية النيل اﻷزرق وعلى طول الحدود اﻹريترية في ولايتي القضارف وكسلا.
    Plus particulièrement, la Suisse exprime le voeu que tous les pays dont la ratification est nécessaire pour l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires ratifient cet instrument et que tous les membres de la communauté internationale adhèrent sans délai et sans conditions au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). UN وتود سويسرا، على وجه الخصوص، أن تعرب عن رغبتها في أن تصدق على هذا الاتفاق جميع البلدان التي يلزم تصديقها لإبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وأن ينضم جميع أفراد المجتمع الدولي بلا تأخير وبدون شروط إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Nul ne peut prétendre que cela soit facile : ce qu'il faut, c'est l'engagement collectif et solidaire de tous les membres de la communauté internationale, et des personnes situées à tous les niveaux de la société civile dans les pays d'asile et à l'intérieur des pays de rapatriement. UN وما من أحد يمكن أن يدعي سهولة هذه الجهود. فهي تتطلب التزاما جماعيا شاملا من جميع أفراد المجتمع الدولي وأفراد المجتمع المدني على كافة المستويات في بلدان اللجوء وبلدان العودة .
    Il est apparu clairement qu'il fallait remodeler les systèmes monétaires, financiers et commerciaux sur la base d'une discipline symétrique permettant à tous les membres de la communauté internationale de répartir et d'assumer équitablement les avantages et les obligations résultant des relations économiques internationales. UN وتم التوصل إلى استنتاج واضح بشأن ضرورة إعادة تصميم النظم النقدية والمالية والتجارية على أساس ضوابط متناسقة، لتمكين جميع أفراد المجتمع الدولي من تقاسم المزايا والالتزامات المترتبة على العلاقات الاقتصادية الدولية على قدم المساواة.
    Prenant note de la précieuse contribution faite par la Médiathèque de droit international, l'oratrice souligne que l'écart numérique doit être comblé afin de garantir à tous les membres de la communauté internationale le même accès à la justice. UN وفي معرض إشارتها إلى المساهمة القيمة التي توفرها المكتبة السمعية البصرية للقانون الدولي، شددت على أنه لا بد من سد الفجوة الرقمية من أجل ضمان إمكانية لجوء جميع أفراد المجتمع الدولي إلى القضاء على قدم المساواة.
    14. L'élaboration et la mise en œuvre de l'Approche stratégique exigera la participation ainsi que l'engagement concerté et soutenu de tous les membres de la communauté internationale. UN 14 - سيتطلب وضع وتنفيذ النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية مشاركة جميع أفراد المجتمع الدولي والتزامهم المتلاحم والمستدام.
    Les organisations internationales sont très diverses, et certaines ont des fonctions, mandats et composition plus limités que les autres, mais il n'est pas certain que toutes les organisations internationales puissent légitimement être considérées comme des membres de la communauté internationale. UN ثم قالت إن هناك طائفة واسعة من المنظمات الدولية، بعضها له وظائف وولاية وعضوية محدودة أكثر من غيرها، كما أنه ليس من الواضح إن كان من الممكن حقا اعتبار جميع المنظمات الدولية أنها من أفراد المجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more