"أفراد المجتمع المحلي" - Translation from Arabic to French

    • membres de la communauté
        
    • membres des communautés
        
    • des membres de la collectivité
        
    • adoption dans la communauté
        
    • membres des collectivités locales
        
    • communautaire
        
    • les membres d'une communauté
        
    • les membres de la collectivité
        
    Le Comité engage l'État partie à enquêter sur les agressions dont sont victimes les membres de la communauté afro-équatorienne et à en sanctionner les auteurs comme il se doit. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تحقق مع المسؤولين عما يُرتكب من اعتداءات على أفراد المجتمع المحلي الإكوادوري من أصل أفريقي وتعاقبهم على النحو الواجب.
    Si l'affaire ne peut pas se régler à ce niveau, elle pourra faire l'objet d'une réunion générale de tous les membres de la communauté. UN وإذا لم تُحل المسألة على هذا المستوى، يمكن أن تُحل من خلال اجتماع عام يضم جميع أفراد المجتمع المحلي.
    Si l'affaire ne peut être résolue à ce niveau-là, elle peut être soumise à une réunion générale rassemblant tous les membres de la communauté. UN وإذا لم تُحل المسألة على هذا المستوى، يمكن أن تُحل من خلال اجتماع عام يضم جميع أفراد المجتمع المحلي.
    En vue de lutter contre les maladies véhiculées par les moustiques, elle a acheté et distribué des moustiquaires aux membres des communautés. UN وفي محاولة لمكافحة الأمراض التي تنتقل بواسطة البعوض، قامت المنظمة بشراء وتوزيع الناموسيات على أفراد المجتمع المحلي.
    b) Modifier les conditions locales qui influent sur la délinquance, la victimisation et l'insécurité induite par la criminalité, en mettant à profit les initiatives, l'expertise et l'engagement des membres de la collectivité (prévention du crime à l'échelon local); UN (ب) تغيير الظروف التي تسود في الأحياء والتي تؤثر على ارتكاب الأفعال الإجرامية والإيذاء وانعدام الأمن الذي ينجم عن الجريمة، وذلك بالاستفادة من المبادرات والخبرات الفنية والتزام أفراد المجتمع المحلي (منع الجريمة استنادا إلى تدابير محلية)؛
    Quand cette option est inexistante, la préférence doit aller à l'adoption dans la communauté dont est originaire l'enfant ou, pour le moins, par des personnes de même culture; UN وفي حالة عدم توفر هذا الخيار، تعطى الأولوية إلى أفراد المجتمع المحلي الذي ينتمي إليه الطفل أو على الأقل إلى أفراد يشاركونه نفس الثقافة؛
    Environ 13 000 membres des collectivités locales en ont bénéficié. UN واستفاد من المشروع حوالي 000 13 من أفراد المجتمع المحلي.
    Les enfants sont intégrés au programme en tant qu'éducateurs pairs et en tant que participants à l'éducation communautaire sur la traite des enfants. UN ثم يدعى الأطفال إلى الاشتراك في البرنامج كأطراف فاعلة تعنى بتثقيف الأطفال الآخرين وتحسيس أفراد المجتمع المحلي بالقضايا المتصلة بمكافحة الاتجار بالأطفال.
    La possibilité de donner à tous les membres d'une communauté les moyens d'influer sur leur propre processus de développement et d'y participer guide les activités destinées à réduire la pauvreté et à améliorer le sort des populations. UN 19 - تكتسي إتاحة الفرص لجميع أفراد المجتمع المحلي للتأثير والمساهمة في العملية الإنمائية الخاصة بهم أهمية مركزية في الأنشطة المتصلة بالحد من الفقر وتحسين حال البشر.
    Les habitants de l'île de Trinitaria à Guayaquil plantent des arbres, cultivent des jardins potagers et utilisent les économies réalisées par les membres de la collectivité pour nettoyer les principales voies publiques et y installer un système d'éclairage et des panneaux de signalisation. UN وفي جزيرة ترينيتاريا في خياكيل، يعكف أفراد المجتمع المحلي على زراعة اﻷشجار وحدائق الخضر ويستخدمون مدخرات أعضاء المجتمع من أجل تركيب أعمدة اﻹنارة وعلامات الشوارع وتنظيف الطرق الرئيسية.
    Pour assurer une durabilité à long terme, des membres de la communauté ont été formés à l'entretien du matériel solaire. UN ولكي يتسنى ضمان الاستدامة في الأجل الطويل، دُرب أفراد المجتمع المحلي على صيانة المعدات الشمسية.
    La LRA continue à enlever systématiquement les enfants lors des attaques qu'elle lance contre des villes et des villages; d'autres membres de la communauté sont souvent abattus sur place. UN ويواصل جيش الرب للمقاومة اختطاف الأطفال بصورة منهجية أثناء الهجمات التي يشنها على البلدات والقرى، في حين يُقتل أفراد المجتمع المحلي الآخرون على الفور في أغلب الأحيان.
    Des gardes non armés de l'UNRWA et plusieurs membres de la communauté locale ont finalement persuadé les hommes armés de quitter les lieux. UN أما حراس الأونروا غير المسلحين وعدد من أفراد المجتمع المحلي فقد أقنعوا المسلحين في نهاية المطاف بمغادرة المكتب.
    Sa famille peut ne plus pouvoir la voir et elle peut être isolée des autres membres de la communauté. UN وقد تتنكر لها أسرتها وتعزل عن أفراد المجتمع المحلي الآخرين.
    Notre objectif principal consiste à instaurer une paix durable à laquelle participent tous les membres de la communauté. UN ويتمثل هدفنا النهائي في بناء سلام دائم يشمل جميع أفراد المجتمع المحلي.
    Ce jury, composé de 12 personnes, est choisi parmi les membres de la communauté. UN وتتألف الهيئة من ٢١ شخصا يتم اختيارهم من بين أفراد المجتمع المحلي.
    Nous devons mettre en œuvre des programmes par lesquels la participation de tous les membres de la communauté est assurée et acceptée par les communautés. UN وينبغي أن ننفذ برامج تكفل مشاركة جميع أفراد المجتمع المحلي وتلقى ترحيبا من المجتمعات المحلية.
    Le FNUAP a indiqué que ce projet avait grandement renforcé la confiance des membres des communautés envers les prêtres, dont ils se montraient davantage disposés désormais à solliciter le soutien sur des questions liées à la violence sexiste. UN وذكر صندوق الأمم المتحدة للسكان أن هذا المشروع قد زاد بدرجة كبيرة من ثقة أفراد المجتمع المحلي واستعدادهم للتحدث مع القساوسة طلباً للدعم بشأن الشواغل المتعلقة بالعنف المرتكز على نوع الجنس.
    Cette démarche pourrait mettre certains membres des communautés plus à l'aise pour exposer leurs préoccupations et s'auto-identifier comme personnes appartenant à une minorité. UN وقد يتيح ذلك فرصة لبعض أفراد المجتمع المحلي للإعراب عن مشاغلهم بصراحة أكبر والتعريف بأنفسهم كأفراد ينتمون إلى أقليات.
    b) Modifier les conditions locales qui influent sur la délinquance, la victimisation et l'insécurité induite par la criminalité, en mettant à profit les initiatives, l'expertise et l'engagement des membres de la collectivité (prévention du crime à l'échelon local); UN (ب) تغيير الظروف التي تسود في الأحياء والتي تؤثر على ارتكاب الأفعال الإجرامية والإيذاء وانعدام الأمن الذي ينجم عن الجريمة، وذلك بالاستفادة من المبادرات والخبرات الفنية والتزام أفراد المجتمع المحلي (منع الجريمة استنادا إلى تدابير محلية)؛
    b) Modifier les conditions de voisinage qui influent sur la délinquance, la victimisation et l'insécurité induite par la criminalité, en mettant à profit les initiatives, l'expertise et l'engagement des membres de la collectivité (prévention du crime à l'échelon local); UN (ب) تغيير الظروف في الأحياء المجاورة التي تؤثر على ارتكاب الأفعال الإجرامية والإيذاء وعدم الأمن الذي ينجم من الجريمة، وذلك بتعزيز المبادرات والخبرات الفنية والتزام أفراد المجتمع المحلي (منع الجريمة الفعّال المستند إلى المجتمع المحلي)؛
    Quand cette option est inexistante, la préférence doit aller à l'adoption dans la communauté dont est originaire l'enfant ou, pour le moins, par des personnes de même culture; UN وفي حالة عدم توفر هذا الخيار، تعطى الأولوية إلى أفراد المجتمع المحلي الذي ينتمي إليه الطفل أو على الأقل إلى أفراد يشاركونه نفس الثقافة؛
    Ils devraient prendre dûment en considération la situation sociale et culturelle des groupes cibles, et faire appel aux membres des collectivités locales pour assurer la formation et le suivi appropriés. UN وينبغي لهذه الوكالات أن تولي الاعتبار الواجب للخلفية الاجتماعية والثقافية للفئات المستهدفة، كما ينبغي إشراك أفراد المجتمع المحلي فيما يلزم من تدريب ومتابعة.
    vi) santé communautaire, visant à la planification, l'orientation et l'évaluation des actions sanitaires en faveur de la population rurale et de la population urbaine marginalisée. UN `٦` صحة أفراد المجتمع المحلي من أجل تخطيط اﻷنشطة الصحية الموجهة إلى السكان الريفيين وسكان المناطق الفقيرة الحضرية، وتوجيه تلك اﻷنشطة وتقييمها.
    Par ailleurs, un fonds pourrait être créé afin de financer des microprojets de reconstruction ou d'aménagement destinés à conduire les membres d'une communauté ou de villages voisins à travailler de nouveau ensemble, en ciblant les zones où les tensions ont été le plus exacerbées (comme Bouar et Bossangoa). UN ومن ناحية أخرى، يمكن إنشاء صندوق لتمويل المشاريع الصغيرة في مجال إعادة الإعمار أو التخطيط التي ترمي إلى دفع أفراد المجتمع المحلي أو سكان القرى المتجاورة إلى العمل معاً من جديد، بالتركيز على المناطق التي بلغت فيها حالة التوتر أوجها (مثل بوار وبوسانغوا).
    :: Financement d'initiatives locales telles qu'une formation aux fonctions de direction permettant aux femmes d'accroître leurs aptitudes et de renforcer la confiance nécessaire pour être en mesure d'influencer profondément les membres de la collectivité; UN تمويل المبادرات المحلية كتدريب القيادات التي تساعد المرأة على تنمية مهاراتها وبناء الثقة اللازمة لمواجهة أفراد المجتمع المحلي على نطاق واسع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more