Il s'est déclaré préoccupé par les allégations de violences sexuelles perpétrées par des membres des forces armées. | UN | وأعربت عن قلقها من مزاعم تتحدث عن ممارسة أفراد في القوات المسلحة العنف الجنسي. |
Parmi les auteurs présumés de ces exécutions, il y aurait des membres des forces armées congolaises (FAC) et des membres de l'armée. | UN | وكان من بين الفاعلين المفترضين أفراد في القوات المسلحة الكونغولية وأفراد في الجيش. |
Dans 29 cas, les victimes ont reconnu parmi les auteurs de viols des membres des forces armées d'Haïti, des attachés ou des membres du FRAPH. | UN | وفي ٢٩ حالة، تعرف الضحايا من بين مرتكبي الاغتصابات على أفراد في القوات المسلحة الهايتية، أو على ملحقين أو على أعضاء في الجبهة الثورية للنهوض والتقدم في هايتي. |
Le Comité constate cependant avec alarme que, dans certains cas, des autorités non compétentes en la matière, en particulier des membres des forces armées et des agents de services de sécurité privés, exercent des fonctions de contrôle et de détention à l'encontre de migrants. | UN | غير أن اللجنة منزعجة لاكتشافها أن سلطات ليست ذات صلاحيات كبيرة، ومنها أفراد في القوات المسلحة والأمن الخاص، تقوم في بعض الحالات بأنشطة ضبط الهجرة وعمليات الاعتقال. |
66. Les journalistes qui font partie des forces armées sont pris pour cibles comme les autres soldats ou combattants. | UN | 66- ويخضع الصحفيون الذين هم أفراد في القوات المسلحة للاستهداف بالقتل على نفس الأساس الذي يخضع له الجنود أو المقاتلون الآخرون. |
Il a été indiqué par des membres des forces armées yéménites que l'on trouvait des enfants dans les rangs de la Garde républicaine et on a constaté la présence d'enfants armés aux postes de contrôle militaires des forces armées yéménites à Sanaa et Taiz. | UN | وأشار أفراد في القوات المسلحة اليمنية إلى أن هناك أطفال كانوا في صفوف الحرس الجمهوري، وشوهدوا مسلحين، في صنعاء وتعز، عند نقاط التفتيش العسكرية التابعة للقوات المسلحة اليمنية. |
29. Si la plupart des assassinats ont été attribués à des civils armés non identifiés, ils ont été, dans plusieurs cas, commis par des membres des forces armées d'Haïti et des attachés. | UN | ٢٩ - وإذا كان معظم الاغتيالات يُنسب الى مدنيين مسلحين مجهولي الهوية، فإن هذه الاغتيالات كان يقترفها، في العديد من الحالات، أفراد في القوات المسلحة الهايتية والملحقون بها. |
22. Au cours de la période écoulée entre août 1998 et septembre 1999, la Commission des droits de l'homme a reçu 1 852 plaintes contre des membres des forces armées et de la police. | UN | 22- وخلال الفترة الممتدة بين آب/أغسطس 1998 وأيلول/سبتمبر 1999، تلقت لجنة حقوق الإنسان في سري لانكا 852 1 شكوى ضد أفراد في القوات المسلحة وقوات الشرطة. |
Il semblerait en outre que la procédure engagée en 1998 contre des membres des forces armées auteurs de séquestrations illégales (auparavant graciés), qui couvrait plusieurs cas de disparition forcée de femmes et d'enfants, n'ait pas non plus avancé. | UN | ويبدو أنه لم يحرز أي تقدم أيضا في الدعاوى المتعلقة بالحرمان غير القانوني من الحرية والتي أُقيمت في عام 1998 ضد أفراد في القوات المسلحة كان قد تم الصفح عنهم سابقا، وشملت حالات اختفاء قسري لعدة نساء وأطفال. |
Contrairement aux allégations contenues dans la lettre du Rapporteur spécial du 3 novembre 1993, il existait des cas où la Cour suprême avait enquêté sur des allégations de violation des droits fondamentaux par des membres des forces armées et de la police et où elle avait accordé réparation aux victimes. | UN | وخلافاً للادعاءات الواردة في رسالة المقرر الخاص المؤرخة في ٣ تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١، فإن هذه في الواقع حالات قامت فيها المحكمة العليا بالتحقيق في إدعاءات انتهاك الحقوق اﻷساسية من جانب أفراد في القوات المسلحة والشرطة وقد مُنح فيها تعويض للضحايا. |
Par ailleurs, les autorités locales ont signalé aux enquêteurs que deux enfants auraient été enlevés par des membres des forces armées en avril-mai 1996. | UN | وقدمت السلطات المحلية إلى فريق التحقيق بلاغا عن اختطاف مزعوم لطفلين من قبل أفراد في القوات المسلحة في نيسان/أبريل - أيار/مايو ١٩٩٦. |
77. La loi sur les forces armées n'a pas été modifiée, mais elle n'a encore jamais été invoquée pour des délits commis par des membres des forces armées. | UN | ٧٧- وقال إن قانون القوات المسلحة لم يعدﱠل ولكنه لم يتم التذرع به قط حتى اﻵن بالنسبة للجرائم التي ارتكبها أفراد في القوات المسلحة. |
16. D'autre part, la législation nationale devrait prévoir toutes les mesures nécessaires pour faire cesser tous les actes contraires au droit international humanitaire, qu'ils aient été commis par des membres des forces armées, des fonctionnaires ou des civils. | UN | 16- وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن تنص القوانين الوطنية على جميع التدابير اللازمة للقضاء على جميع الأعمال المنافية للقانون الإنساني الدولي سواء ارتكبها أفراد في القوات المسلحة أو موظفون حكوميون أو مدنيون. |
En temps de paix, cette compétence n'a trait qu'aux délits militaires, commis par des membres des forces armées. > > . | UN | ووقت السلم، يقتصر هذا الاختصاص على الجرائم العسكرية التي يرتكبها أفراد في القوات المسلحة " . |
b) Le massacre de Sigili. Des suspects ont été arrêtés, parmi lesquels des membres des forces armées soudanaises qui ne jouissent d'aucune immunité. | UN | (ب) عمليات القتل في سجيلي - ألقي القبض على أشخاص مشتبه فيهم كان منهم أفراد في القوات المسلحة السودانية لا يتمتعون بحصانات. |
1. Condamne le massacre de civils non armés réunis pour une manifestation pacifique commis le 28 septembre 2009 dans le stade de Conakry, ainsi que les graves violations des droits de l'homme perpétrées le jour même et les jours qui ont suivi, notamment, les violences sexuelles particulièrement graves commises à l'encontre des femmes par des membres des forces armées et de sécurité; | UN | 1- يدين أعمال القتل التي استهدفت مدنيين غير مسلحين تجمّعوا في إطار مظاهرة سلمية في 28 أيلول/سبتمبر 2009 في ملعب كوناكري، وكذلك الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتُكِبت في نفس اليوم وفي الأيام التالية، وبخاصة أعمال العنف الجنسي شديدة الخطورة التي ارتُكِبت بحق نساء من جانب أفراد في القوات المسلحة وقوات الأمن؛ |
1. Condamne le massacre de civils non armés réunis pour une manifestation pacifique commis le 28 septembre 2009 dans le stade de Conakry, ainsi que les graves violations des droits de l'homme perpétrées le jour même et les jours qui ont suivi, notamment, les violences sexuelles particulièrement graves commises à l'encontre des femmes par des membres des forces armées et de sécurité; | UN | 1- يدين أعمال القتل التي استهدفت مدنيين غير مسلحين تجمّعوا في إطار مظاهرة سلمية في 28 أيلول/سبتمبر 2009 في ملعب كوناكري، وكذلك الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتُكِبت في نفس اليوم وفي الأيام التالية، وبخاصة أعمال العنف الجنسي شديدة الخطورة التي ارتُكِبت بحق نساء من جانب أفراد في القوات المسلحة وقوات الأمن؛ |
1. Condamne le massacre de civils non armés réunis pour une manifestation pacifique commis le 28 septembre 2009 dans le stade de Conakry, ainsi que les graves violations des droits de l'homme perpétrées le jour même et les jours qui ont suivi, notamment, les violences sexuelles particulièrement graves commises à l'encontre des femmes par des membres des forces armées et de sécurité; | UN | 1- يدين أعمال القتل التي استهدفت مدنيين غير مسلحين تجمّعوا في إطار مظاهرة سلمية في 28 أيلول/سبتمبر 2009 في ملعب كوناكري، وكذلك الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتُكِبت في نفس اليوم وفي الأيام التالية، وبخاصة أعمال العنف الجنسي شديدة الخطورة التي ارتُكِبت بحق نساء من جانب أفراد في القوات المسلحة وقوات الأمن؛ |
311. Belizaire Fils-Aimé, magistrat et membre du Front national pour le changement et la démocratie (FNCD), aurait été arrêté le 10 avril 1994 par des membres des forces armées à son domicile à Le Borgne, département du nord, en même temps que sa femme, Janide François, son beau-père, M. Talleyrand François, sa belle-mère, Mme Talleyrand François, sa tante, Florvil Saintvil, et cinq autres personnes. | UN | ١١٣- بيليزير فيس - إيميه، وهو من رجال القضاء وعضو في الجبهة الوطنية للتغيير والديمقراطية، أفيد أنه قبض عليه في ٠١ نيسان/أبريل ٤٩٩١ من أفراد في القوات المسلحة في بيته في لو بورني، بالمقاطعة الشمالية، مع زوجته، جانيد فرانسوا، وحماه، السيد تاليران فرانسوا، وحماته، السيدة تاليران فرانسوا، وخالته، فلورفيل سانتفيل، وخمسة أشخاص آخرين. |
111. S'il est indéniable que des progrès ont été accomplis dans la réforme et la restructuration des forces armées pour en faire l'institution seule compétente en matière de défense nationale, les indices tendant à prouver que des éléments en activité des forces armées sont impliqués dans la commission d'infractions ne laissent de préoccuper. | UN | ١١١ - وإذا كان التقدم المتحقق في إصلاح القوات المسلحة وإعادة تشكيلها باعتبارها مؤسسة تستأثر بأهلية الدفاع الوطني أمرا مؤكدا، فإن من المقلق وجود مؤشرات تدل على اشتراك أفراد في القوات المسلحة في أعمال إجرامية. |