"أفراد في قوات" - Translation from Arabic to French

    • des membres des forces
        
    • des forces de
        
    La compétence des tribunaux militaires en cas de violations des droits de l'homme commises par des membres des forces armées aboutit souvent à l'impunité. UN وكثيرا ما يؤدي تطبيق الولاية القضائية العسكرية على مسائل انتهاكات حقوق اﻹنسان التي يرتكبها أفراد في قوات اﻷمن إلى الافلات من العقوبة.
    Dans d'autres cas, les responsables auraient été des membres des forces de sécurité. UN وفي حالات أخرى، يقال إن أولئك المسؤولين عن حالات الاختفاء أفراد في قوات الأمن.
    Des homicides auraient également été commis par des membres des forces de sécurité, de même que des arrestations massives et arbitraires. UN وزُعم أيضاً ارتكاب أفراد في قوات الأمن لجرائم قتل وعمليات اعتقال جماعي وتعسفي.
    En outre, il souhaite savoir quels ont été les résultats de l'examen des plaintes pour actes de torture déposées contre des membres des forces de police. UN وقال إنه يود أيضا معرفة نتائج النظر في الشكاوى المتعلقة بأفعال التعذيب المقدمة ضد أفراد في قوات الشرطة.
    des membres des forces de sécurité ont été déclarés responsables dans un cas, dans trois cas des soldats de l'armée mexicaine et dans deux cas des membres de groupes paramilitaires qui avaient agi avec l'assentiment de membres des forces de sécurité. UN وأُشير إلى أفراد في قوات الأمن باعتبارهم مسؤولين في إحدى الحالات؛ وإلى جنود في الجيش المكسيكي في ثلاث حالات، وإلى أعضاء في جماعات شبه عسكرية، تصرفوا بعلم أفراد في قوات الأمن في حالتين.
    Dans certains cas, il est signalé que les auteurs des actes en question étaient des membres des forces de sécurité de l'État, mais dans la plupart des cas, leur identité n'était pas connue. UN وتفيد الادعاءات في بعض الأحيان أن منفذي تلك الأفعال أفراد في قوات أمن الدولة، لكن في معظم الحالات كانت هوية المنفذين مجهولة.
    D'autre part, deux personnes ont été arrêtées après avoir essuyé des coups de feu tirés par des membres des forces de sécurité qui menaient apparemment un " ratissage " à la recherche de partisans du Mouvement pour la libération de l'Aceh [Free Aceh Movement (GAM)]. UN وتم اعتقال شخصين بعد إطلاق النار عليهما من قِبل أفراد في قوات الأمن ذُكر أنهم كانوا يقومون ب " عملية تمشيط " بحثاً عن مؤيدي حركة آجه الحرة.
    L'auteur affirme depuis l'adoption des constatations du Comité en 2007 que l'État partie n'assure pas sa protection contre les menaces et les actes d'intimidation de la part des membres des forces de sécurité. UN ويزعم صاحب البلاغ أن الدولة الطرف لم تتخذ أية إجراءات من أجل حمايته من أعمال التهديد و/أو التخويف الصادرة عن أفراد في قوات الأمن حتى بعد اعتماد آراء اللجنة في عام 2007.
    Il avait été fait état de cas d'exploitation sexuelle et autres sévices commis par des membres des forces de maintien de la paix des Nations Unies dans plusieurs missions, ce qui a conduit à l'adoption en 2005 d'une politique de tolérance zéro vis-à-vis des pratiques de ce type, qui s'applique à tout le personnel affecté aux opérations des Nations Unies. UN وأدت الأنباء التي ترددت عن ارتكاب أفراد في قوات الأمم المتحدة لحفظ السلام أعمال استغلال وإيذاء جنسية إلى اعتماد سياسة في عام 2005 تقضي بعدم التسامح مطلقا مع هذه الجرائم، وتطبيقها على جميع الأفراد المشاركين في عمليات الأمم المتحدة.
    Elle condamne en particulier les atteintes signalées à l'intégrité physique et à la dignité des femmes et des filles, les violences sexuelles, la violence sexospécifique et les pratiques analogues à l'esclavage, qui ont été attribuées principalement aux groupes armés illégaux, mais aussi à des membres des forces de sécurité. UN وتدين اللجنة بشكل خاص ما يرد من تقارير عن الاعتداءات على السلامة الشخصية للنساء والفتيات وكرامتهن، والعنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس والرق كالممارسات التي نُسبت بشكل رئيسي إلى الجماعات المسلحة غير المشروعة، ولكن أيضاً إلى أفراد في قوات الأمن.
    24. La Représentante spéciale du Secrétaire général concernant la situation des défenseurs des droits de l'homme s'est émue d'informations selon lesquelles des violations des droits de l'homme commises par des membres des forces de sécurité le seraient dans la plus totale impunité. UN 24- أعرب الممثل الخاص للأمين العام المعني بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان عن الانشغال إزاء التقارير التي تتحدث عن انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها أفراد في قوات الأمن دون أن يخضعوا للعقاب(65).
    En 2008, la HautCommissaire aux droits de l'homme a pris note de la persistance du problème des exécutions extrajudiciaires imputées à des membres des forces de sécurité, et en particulier à des membres de l'armée. UN وفي عام 2008، لاحظت المفوضة السامية لحقوق الإنسان استمرار حالات الإعدام خارج نطاق القضاء المنسوبة إلى أفراد في قوات الأمن، لا سيما الجيش(51).
    66. Le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires a recommandé au Gouvernement de faire face aux réalités des liens que des membres des forces armées et de la police nationale ont entretenus avec les groupes paramilitaires. UN 66- وأوصى الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي بأن تواجه الحكومة واقع العلاقات التي أقامها أفراد في قوات الجيش والشرطة الوطنية مع الجماعات شبه العسكرية(152).
    L'auteur dit qu'il apparaît clairement que l'État partie n'a pas l'intention d'engager une action pénale afin qu'une enquête soit menée sans tarder et que les responsables soient inculpés et condamnés dans les meilleurs délais, pas plus qu'il n'entend protéger l'auteur de toute menace et de tout acte d'intimidation de la part des membres des forces de sécurité. UN ويؤكد صاحب البلاغ أنه لم يلاحظ أي إشارة واضحة على رغبة الدولة الطرف في بدء إجراءات جنائية من أجل فتح تحقيقات عاجلة ومقاضاة المسؤولين وإدانتهم، أو على رغبتها في حماية صاحب البلاغ من أعمال التهديد و/أو التخويف الصادرة عن أفراد في قوات الأمن.
    Le Comité contre la torture s'est dit préoccupé par les allégations d'actes de torture, notamment de viol et d'autres formes de violence sexuelle, commis par des membres des forces de l'ordre lors d'une opération de police à San Salvador Atenco. UN وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها بشأن ادعاءات أفعال التعذيب، بما في ذلك الاغتصاب، وغير ذلك من أشكال العنف الجنسي التي ارتكبها أفراد في قوات الأمن في حق نساءٍ أثناء عمليات قامت بها الشرطة في سان سلفادور أتينكو(56).
    16) Le Comité est préoccupé par des informations faisant état de viols et d'autres formes de violence sexuelle à l'encontre de femmes et de filles imputés à des membres des forces de sécurité et de la Force de défense nationale éthiopienne dans le contexte du conflit armé, en particulier dans l'État régional de Somali (art. 2, 12, 13 et 14). UN (16) يساور اللجنة قلق إزاء ما وردها من تقارير يدَّعى فيها تعرض نساء وفتيات للاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي على أيدي أفراد في قوات الأمن وقوة الدفاع الوطنية الإثيوبية في سياق النزاع المسلـح، لا سيما في ولايـة صومالي (المواد 2 و12 و13 و14).
    La majorité de ces attentats visaient des mollahs qui célébraient les funérailles de membres décédés des forces de sécurité afghanes et des personnalités religieuses qui avaient exprimé publiquement leur soutien au Gouvernement. UN واستهدفت أغلب الهجمات ملالي أثناء تشييع جنازات أفراد في قوات الأمن الأفغانية وشخصيات دينية عبرت علناً عن تأييدها الحكومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more