4. Veiller à ce que la législation relative à la nationalité et à la naturalisation n'ait pas un effet discriminatoire à l'égard des membres des communautés roms. | UN | 4- التأكد من أن التشريع المتعلق بالجنسية وبالتجنيس لا يميز ضد أفراد مجموعات الغجر. |
4. Veiller à ce que la législation relative à la nationalité et à la naturalisation n'ait pas un effet discriminatoire à l'égard des membres des communautés roms. | UN | 4- التأكد من أن التشريع المتعلق بالجنسية وبالتجنيس لا يميز ضد أفراد مجموعات الغجر. |
4. Veiller à ce que la législation relative à la nationalité et à la naturalisation n'ait pas un effet discriminatoire à l'égard des membres des communautés roms. | UN | 4- التأكد من أن التشريع المتعلق بالجنسية وبالتجنيس لا يميز ضد أفراد مجموعات الغجر. |
Identification des membres des groupes d'intervention dans les prisons | UN | تحديد هوية أفراد مجموعات التدخل في السجون |
Identification des membres des groupes d'intervention dans les prisons | UN | تحديد هوية أفراد مجموعات التدخل في السجون |
Le Comité recommande à l'État partie de faire en sorte que les membres des groupes spéciaux d'intervention puissent être identifiés visuellement en permanence lorsqu'ils sont en contact avec des détenus, afin de prévenir les mauvais traitements et de faciliter la détermination des responsabilités en cas de violation. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل إظهار أفراد مجموعات التدخل الخاصة شارات تظهر هويتهم على نحو سليم في جميع الأوقات عند اتصالهم بالسجناء، وذلك لمنع سوء المعاملة وتوفير ما يلزم للمساءلة. |
33. Des mesures devraient être prises pour que les membres des minorités aient accès à la justice, notamment en dispensant aux fonctionnaires et aux responsables de l'application des lois une formation portant sur les droits consacrés par la Déclaration et la législation nationale pertinente en la matière. | UN | 33- وينبغي اتخاذ تدابير تضمن إمكانية لجوء أفراد مجموعات الأقليات إلى القضاء، مثل تدريب الموظفين العموميين والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين على الحقوق الواردة في الإعلان وفي التشريعات الوطنية ذات الصلة بحقوق الأقليات. |
Il se dit également préoccupé par les obstacles à l'accès à la justice que des membres de groupes ethniques rencontrent, notamment la connaissance limitée qu'ils ont de leurs droits et les obstacles linguistiques, géographiques et financiers (art. 5 a) et 6). | UN | وتعرب أيضاً عن قلقها إزاء العوائق التي يواجهها أفراد مجموعات إثنية في اللجوء إلى العدالة، وإزاء قلة معرفتهم بحقوقهم والعوائق اللغوية والجغرافية والمالية التي يعانونها (المادتان 5(أ) و6). |
4. Veiller à ce que la législation relative à la nationalité et à la naturalisation n'ait pas un effet discriminatoire à l'égard des membres des communautés roms. | UN | 4- التأكد من أن التشريع المتعلق بالجنسية وبالتجنيس لا يميز ضد أفراد مجموعات الغجر. |
4. Veiller à ce que la législation relative à la nationalité et à la naturalisation n'ait pas un effet discriminatoire à l'égard des membres des communautés roms. | UN | 4- التأكد من أن التشريع المتعلق بالجنسية وبالتجنيس لا يميز ضد أفراد مجموعات الغجر. |
35. Prévenir, éliminer et sanctionner de manière adéquate toute pratique discriminatoire en matière d'accès des membres des communautés roms à tous les lieux et services à usage public, notamment les restaurants, hôtels, théâtres et cabarets, discothèques et autres. | UN | 35- منع وإزالة أي ممارسات تمييز عنصري متعلقة بوصول أفراد مجموعات الغجر إلى جميع الأماكن والخدمات المتاحة للجمهور عموماً، بما فيها المطاعم، والفنادق، والمسارح وقاعات الموسيقى، والمراقص وغيرها، والمعاقبة عليها معاقبة ملائمة. |
35. Prévenir, éliminer et sanctionner de manière adéquate toute pratique discriminatoire en matière d'accès des membres des communautés roms à tous les lieux et services à usage public, notamment les restaurants, hôtels, théâtres et cabarets, discothèques et autres. | UN | 35- منع وإزالة أي ممارسات تمييز عنصري متعلقة بوصول أفراد مجموعات الغجر إلى جميع الأماكن والخدمات المتاحة للجمهور عموماً، بما فيها المطاعم، والفنادق، والمسارح وقاعات الموسيقى، والمراقص وغيرها، والمعاقبة عليها معاقبة ملائمة. |
35. Prévenir, éliminer et sanctionner de manière adéquate toute pratique discriminatoire en matière d'accès des membres des communautés roms à tous les lieux et services à usage public, notamment les restaurants, hôtels, théâtres et cabarets, discothèques et autres. | UN | 35- منع وإزالة أي ممارسات تمييز عنصري متعلقة بوصول أفراد مجموعات الغجر إلى جميع الأماكن والخدمات المتاحة للجمهور عموماً، بما فيها المطاعم، والفنادق، والمسارح وقاعات الموسيقى، والمراقص وغيرها، والمعاقبة عليها معاقبة ملائمة. |
35. Prévenir, éliminer et sanctionner de manière adéquate toute pratique discriminatoire en matière d'accès des membres des communautés roms à tous les lieux et services à usage public, notamment les restaurants, hôtels, théâtres et cabarets, discothèques et autres. 5. Mesures dans le domaine des médias | UN | 35- منع وإزالة أي ممارسات تمييز عنصري متعلقة بوصول أفراد مجموعات الغجر إلى جميع الأماكن والخدمات المتاحة للجمهور عموماً، بما فيها المطاعم، والفنادق، والمسارح وقاعات الموسيقى، والمراقص وغيرها، والمعاقبة عليها معاقبة ملائمة. |
Le Comité réitère également sa recommandation antérieure selon laquelle l'État partie devrait inviter les organes des Nations Unies travaillant dans le domaine de la protection et de la promotion des droits de l'homme à visiter les zones où des membres des groupes ethniques hmongs se sont réfugiés. | UN | وتكرر اللجنة أيضاً توصيتها السابقة بأن تدعو الدولة الطرف هيئات الأمم المتحدة المعنية بحماية وتعزيز حقوق الإنسان لزيارة المناطق التي التجأ إليها أفراد مجموعات الهامونغ الإثنية. |
D'après certaines informations, des membres des groupes sabs dans la diaspora des réfugiés somaliens continuent de subir des discriminations de la part d'autres membres de clans somaliens. | UN | وتفيد تقارير أيضاً بأن أفراد مجموعات " ساب " في شتات اللاجئين الصوماليين لا يزالون يعانون التمييز على يد أفرادٍ في عشائر صومالية أخرى. |
250. Le Comité recommande l'adoption de nouvelles mesures assurant la protection des membres des groupes autochtones contre la violence qui sévit dans le pays et leur permettant de jouir pleinement des droits qui leur sont reconnus aux termes de l'article 27 du Pacte, en particulier en ce qui concerne la préservation de leur identité culturelle, de leur langue et de leur religion. | UN | ٢٥٠ - وتوصي اللجنة باتخاذ المزيد من التدابير لكفالة حماية أفراد مجموعات السكان اﻷصليين من العنف السائد داخل البلد وتمتعهم الكامل بحقوقهم بموجب المادة ٢٧ من العهد، ولا سيما فيما يتعلق بالحفاظ على هويتهم الثقافية ولغتهم ودينهم. |
Le Comité recommande à l'État partie de faire en sorte que les membres des groupes spéciaux d'intervention puissent être identifiés visuellement en permanence lorsqu'ils sont en contact avec des détenus, afin de prévenir les mauvais traitements et de faciliter la détermination des responsabilités en cas de violation. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل إظهار أفراد مجموعات التدخل الخاصة شارات تظهر هويتهم على نحو سليم في جميع الأوقات عند اتصالهم بالسجناء، وذلك لمنع سوء المعاملة وتوفير ما يلزم للمساءلة. |
238. Le Comité se déclare préoccupé des conséquences de la violence qui règne dans le pays sur l'exercice par les membres des groupes autochtones des droits qui leur sont reconnus aux termes de l'article 27 du Pacte. | UN | ٢٣٨ - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ما للعنف السائد داخل البلد من تأثير على تمتع أفراد مجموعات السكان اﻷصليين بصفة خاصة بحقوقهم بموجب المادة ٢٧ من العهد. |
238. Le Comité se déclare préoccupé par les conséquences de la violence qui règne dans le pays sur la jouissance par les membres des groupes autochtones des droits qui leur sont reconnus aux termes de l'article 27 du Pacte. | UN | ٢٣٨ - وتعرب اللجنة عن قلقها للتأثير الخاص للعنف السائد داخل البلد على تمتع أفراد مجموعات السكان اﻷصليين بحقوقهم بموجب المادة ٢٧ من العهد. |
24. Des mesures devraient être prises pour que les membres des minorités aient accès à la justice, notamment en dispensant aux fonctionnaires et aux responsables de l'application des lois une formation portant sur les droits consacrés dans la Déclaration et la législation nationale pertinente en la matière. | UN | 24- وينبغي اتخاذ تدابير تضمن إمكانية لجوء أفراد مجموعات الأقليات إلى القضاء، مثل تدريب الموظفين العموميين والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين على الحقوق الواردة في الإعلان وفي التشريعات الوطنية ذات الصلة بحقوق الأقليات. |
Il se dit également préoccupé par les obstacles à l'accès à la justice que des membres de groupes ethniques rencontrent, notamment la connaissance limitée qu'ils ont de leurs droits et les obstacles linguistiques, géographiques et financiers (art. 5 a) et 6). | UN | وتعرب أيضاً عن قلقها إزاء العوائق التي يواجهها أفراد مجموعات إثنية في اللجوء إلى العدالة، وإزاء قلة معرفتهم بحقوقهم والعوائق اللغوية والجغرافية والمالية التي يعانونها (المادتان 5(أ) و6). |
4. Identification obligatoire imposée contre leur gré aux membres de groupes particuliers, notamment l'usage de cartes d'identité indiquant l'appartenance ethnique. | UN | 4- تحديد الهوية الإجباري رغم إرادة أفراد مجموعات معيّنة، بما في ذلك استخدام بطاقات الهوية التي يشار فيها إلى الإثنية. |