"أفراد من أسرة" - Translation from Arabic to French

    • membres de la famille
        
    • membres d'une famille
        
    • des membres de sa famille
        
    • impossible que les proches
        
    • des membres de la
        
    :: À Jabaliya, au nord de Gaza, les forces d'occupation israéliennes ont tué cinq membres de la famille Abu Aita. UN :: وقتلت قوات الاحتلال الإسرائيلية خمسة أفراد من أسرة أبو عيطة، بما في ذلك فتى عمره 11 عاما في جباليا في شمال قطاع غزة.
    :: Huit membres de la famille Najim ont été tués, et 30 autres personnes blessées, par une frappe aérienne israélienne dirigée contre une habitation située dans le camp de réfugiés de Jabaliya. UN :: قُتل ثمانية أفراد من أسرة نجم، وأصيب 30 آخرون، نتيجة لضربة جوية إسرائيلية على منزل في مخيم جباليا للاجئين.
    :: Sept membres de la famille Al-Ghalayini ont été blessés lors d'une frappe contre leur domicile au nord-est de Gaza. UN :: أصيب سبعة أفراد من أسرة الغلاييني بجروح إثر قصف منزلهم الكائن في شمال غرب غزة.
    L'infection impose à la famille de prendre en charge les PVVIH/sida qui sont sans exclusive membres d'une famille, élargie ou restreinte. UN فالإصابة توجب على الأسرة رعاية الأشخاص الحاملين للفيروس/الإيدز الذين هم بدون استثناء أفراد من أسرة موسعة كانت أم صغيرة.
    Elle a expliqué qu'elle était partie à de nombreuses procédures contre des membres de sa famille paternelle. UN وأوضحت أنه كانت بينها وبين أفراد من أسرة والدها دعاوى قضائية عديدة.
    Le 11 mai 2010, la demande d'intervention ministérielle a été rejetée, au motif que les citations à comparaître n'étaient pas crédibles et qu'il était impossible que les proches de l'auteur aient reçu de tels documents sans en informer l'intéressé. UN وفي 11 أيار/مايو 2010، رفض الوزير طلب صاحب البلاغ التدخل لأسباب إنسانية، معتبراً أن الوثائق المذكورة تفتقر إلى الموثوقية ومستبعداً أن يكون أفراد من أسرة صاحب البلاغ قد تلقوا تلك الوثائق دون إعلامه بوجودها.
    Il a en outre été porté à l'attention du Rapporteur spécial que deux des trois cours de sûreté de l'Etat sont présidées par des membres de la famille Al—Khalifa qui gouverne l'Etat de Bahreïn. UN وقال المقرر الخاص إنه أبلغ أيضا بأنه من ثلاث محاكم أمن دولة، هناك محكمتان يرأسهما أفراد من أسرة آل خليفة وهي اﻷسرة الحاكمة لدولة البحرين.
    2.4 Le 3 septembre 1996, les auteurs ont été reconnus coupables du meurtre de quatre membres de la famille Baboolal. UN ٢-٤ وفي ٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، أدين مقدمو البلاغ بقتل أربعة أفراد من أسرة بابولال.
    :: 10 membres de la famille Al-Qassas, dont six enfants, ont été tués et 4 autres personnes ont été blessées après que leur maison eut été bombardée par les forces d'occupation israéliennes dans la ville de Gaza. UN :: قُتل 10 أفراد من أسرة القصاص، من بينهم 6 أطفال، وأُصيب 4 آخرون بجروح عندما قصفت قوات الاحتلال الإسرائيلية منـزلهم في مدينة غزة.
    :: 11 personnes, dont six membres de la famille Kelani, ont été tuées et 40 autres blessées dans l'attaque menée par des avions de combat israéliens sur une tour d'habitation dans la ville de Gaza, immeuble qui a été détruit pratiquement de fond en comble. UN :: وقُتل أحد عشر شخصا، بما في ذلك ستة أفراد من أسرة كيلاني، وأُصيب 40 آخرون، عندما أغار الطيران الحربي الإسرائيلي على عمارة سكنية في مدينة غزة فحوّل الجزء الأكبر منها إلى أنقاض.
    :: Six membres de la famille Abu Madi, dont quatre enfants, ont été tués après que les forces d'occupation israéliennes ont lancé un missile contre leur habitation dans le camp de réfugiés d'Al-Nuseirat. UN :: قُتل ستة أفراد من أسرة أبو ماضي، من بينهم أربعة أطفال، عندما أطلقت قوات الاحتلال الإسرائيلية صاروخاً على منزلهم في مخيم النصيرات للاجئين.
    Dans certains cas où une personne recherchée n'a pu être retrouvée, des membres de la famille de ce dernier ont été arrêtés. UN 58- وفي بعض الحالات، كان يتم اعتقال أفراد من أسرة الشخص المطلوب إذا لم يتسن العثور عليه هو.
    Quand les personnes disparues sont des femmes, elles sont particulièrement vulnérables aux violences sexuelles et autres formes de violence; en tant que membres de la famille d'une personne disparue, elles subissent des actes de violence, des persécutions et des représailles. UN فعندما يتعلق الاختفاء القسري بالنساء، فإنهن يكن معرضات بشدة إلى الانتهاكات الجنسية وإلى أشكال العنف الأخرى؛ ويتعرضن بصفتهن أفراد من أسرة الشخص المختفي إلى أعمال العنف والاضطهاد والانتقام.
    Quand les personnes disparues sont des femmes, elles sont particulièrement vulnérables aux violences sexuelles et autres formes de violence; en tant que membres de la famille d'une personne disparue, elles subissent des actes de violence, des persécutions et des représailles. UN فعندما يتعلق الاختفاء القسري بالنساء، فإنهن يكن معرضات بشدة إلى الانتهاكات الجنسية وإلى أشكال العنف الأخرى؛ ويتعرضن بصفتهن أفراد من أسرة الشخص المختفي إلى أعمال العنف والاضطهاد والانتقام.
    Ainsi, un tribunal d'un État tiers a eu à connaître d'une affaire dans laquelle la Communauté se voyait reprocher d'avoir financé des activités illicites d'un organe public dont le personnel aurait causé la mort de membres de la famille du demandeur. UN ومن الأمثلة الوجيهة على ذلك قضية أقيمت في محكمة دولة ثالثة ضد الجماعة بدعوى أنها مولت أنشطة غير مشروعة لجهاز عام ادعى الموظفون العاملون فيه أنها تسببت في وفاة أفراد من أسرة المدعي.
    23 septembre : dans le quartier Mabanga de la commune Karisimbi, plusieurs membres de la famille de M. Mupenba a ont été molestés, car ils étaient accusés d’être des complices des Maï Maï et des interahamwe. UN وفي 23 أيلول/سبتمبر: في حي مابنغا ببلدة كاريسمبي، تعرض عدة أفراد من أسرة السيد مومبا للمضايقة بسبب اتهامهم بالتواطؤ مع أفراد ماي - ماي وإنتيراهاموي.
    Lors d'un autre incident, l'assassinat de cinq membres d'une famille israélienne dans une colonie près de Naplouse a entraîné l'imposition d'un couvre-feu par les forces de sécurité israéliennes dans le village voisin d'Awarta. UN وفي حادثة أخرى، أدى مقتل خمسة أفراد من أسرة إسرائيلية في مستوطنة بالقرب من نابلس إلى قيام قوات الأمن الإسرائيلية بفرض حظر للتجوال على قرية عورتا المجاورة.
    156. Au Maroc, en 1984, huit membres d'une famille sont décédés après que l'un d'eux eut trouvé et conservé à domicile une source scellée utilisée en radiographie industrielle, qui contenait de l'iridium-192. UN ١٥٦ - وفي المغرب، توفي في عام ١٩٨٤ ثمانية أفراد من أسرة واحدة بعد أن وجدوا في بيتهم جهازا محكم السد فيه مصدر للتصوير الشعاعي الصناعي يحتوي على اﻹيريديوم - ١٩٢، واحتفظوا به.
    5.2 L'État partie fait observer que l'auteur a omis d'informer le Comité que l'injonction rendue par le tribunal régional d'Ellwangen en vue de déterminer sa capacité de prendre part à une action ne concernait que l'action engagée contre des membres de sa famille paternelle. UN 5-2 وتبين الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ لم تُطلِع اللجنة على أن الأمر الذي أصدرته محكمة إيلوانغين الإقليمية لتحديد أهليتها للمشاركة في الإجراءات القضائية لا يخص إلاَّ الإجراءات ضد أفراد من أسرة والدها.
    43. Selon des membres de sa famille, Fredy Torres a déjà été victime d'un attentat le 2 janvier 1993, à la suite duquel il avait été blessé au bras gauche à l'arme blanche, mais étant champion de judo, il avait réussi à s'échapper. UN ٣٤ - وحسبما أفاد أفراد من أسرة الضحية، فإن فريدي توريس كان قد تعرض لمحاولة اغتيار أخرى في ٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣ أصيب فيها بجرح في ذراعه اﻷيسر بسلاح أبيض، وقد أفلت من الهلاك بفضل مهارته في لعبة الجودو التي كان بطلا فيها.
    Le 11 mai 2010, la demande d'intervention ministérielle a été rejetée, au motif que les citations à comparaître n'étaient pas crédibles et qu'il était impossible que les proches de l'auteur aient reçu de tels documents sans en informer l'intéressé. UN وفي 11 أيار/مايو 2010، رفض الوزير طلب صاحب البلاغ التدخل لأسباب إنسانية، معتبراً أن الوثائق المذكورة تفتقر إلى الموثوقية ومستبعداً أن يكون أفراد من أسرة صاحب البلاغ قد تلقوا تلك الوثائق دون إعلامه بوجودها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more