"أفراد من قوة" - Translation from Arabic to French

    • personnel de la
        
    • des membres de la force
        
    • des membres des forces
        
    • membres de la Force de
        
    • militaires de la Force
        
    • les membres de la Force
        
    • agents de la
        
    • par des membres de la
        
    Le personnel de la FORPRONU a repéré un hélicoptère portant une croix rouge à 15 kilomètres au nord-est de Knin. UN شاهد أفراد من قوة اﻷمم المتحدة للحماية طائرة عمودية بعلامة الصليب اﻷحمر على بعد ١٥ كيلومترا شمال شرق كينين.
    Le personnel de la FORPRONU a vu un hélicoptère venant du sud-ouest atterrir à Zaluzani. UN شاهد أفراد من قوة اﻷمم المتحدة للحماية طائرة عمودية آتية من الجنوب الغربي وتهبط في زالوزاني.
    Le personnel de la FORPRONU a vu un hélicoptère décoller dans les environs de Vitez. UN شاهد أفراد من قوة اﻷمم المتحدة للحماية طائرة عمودية تقلع بالقرب من فيتيز.
    Les témoins étaient des membres de la force de protection des Nations Unies (FORPRONU) qui étaient stationnés dans la région de Stupni Do et avaient inspecté les lieux peu après l'attaque. UN ومن بين الشهود أفراد من قوة اﻷمم المتحدة للحماية كانوا مرابطين في المنطقة وزاروا القرية في اﻷيام التي أعقبت الهجوم.
    Les rares fois où des membres des forces de police palestiniennes ont pénétré sans autorisation dans des installations de l'UNRWA dans la bande de Gaza, les représentations faites par l'Office ont été acceptées sans réserve par l'Autorité palestinienne. UN ودخل أفراد من قوة الشرطة الفلسطينية في مناسبات قليلة إلى بعض منشآت اﻷونروا في قطاع غزة دون تفويض بذلك. وقد قبلت السلطة الفلسطينية تماما عرض الوكالة لهذه الحوادث.
    Le personnel de la FORPRONU a observé un hélicoptère Gazelle de couleur verte sans marquage qui survolait Brcko. UN شاهد أفراد من قوة اﻷمم المتحدة للحماية طائرة هليكوبتر من طراز غازيل خضراء اللون غير مميزة بعلامات وهي تحلق فوق بريتشكو.
    Le personnel de la FORPRONU a observé un hélicoptère inconnu volant à 10 kilomètres au nord de Tuzla. UN رصد أفراد من قوة اﻷمـــم المتحدة للحماية طائرة عمودية مجهولة تحلــق علـى بعد ١٠ كم شمال توزلا.
    Déploiement du personnel de la force de police permanente dès que le Conseil de sécurité donne un mandat à une mission UN انتشار أفراد من قوة الشرطة الدائمة فور إصدار مجلس الأمن ولاية بذلك
    La zone de sécurité et la vallée de la Kodori sont patrouillées par le personnel de la MONUG, seul ou conjointement avec des membres de la force de maintien de paix de la CEI. UN ويقوم أفراد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا بتسيير دوريات في المنطقة اﻷمنية ووادي كودوري أو يشتركون في ذلك مع أفراد من قوة حفظ السلم التابعة لرابطة الدول المستقلة.
    Dans le même temps, le personnel de la FORPRONU a vu un hélicoptère survoler Vitez en direction du nord-ouest et atterrir dans les environs. UN وفي نفس الوقت، شاهد أفراد من قوة اﻷمم المتحدة للحماية طائرة عمودية تحلق فوق فيتيز في اتجاه الشمال الغربي وتهبط بالقرب من فيتيز.
    À 5 h 50, le personnel de la FORPRONU a vu un Galeb venant du sud atterrir à Ubdina. UN وفي الساعة ٥٠/١٥ شاهد أفراد من قوة اﻷمم المتحدة للحماية طائرة من طراز Galeb تهبط في أدبينا من الجنوب.
    Le personnel de la FORPRONU a vu un hélicoptère voler à 12 kilomètres au nord de Bihac. UN ٨٢ شباط/فبراير شاهد أفراد من قوة اﻷمم المتحدة للحماية طائرة عمودية تحلق على بعد ١٢ كيلومترا شمال بيهاك.
    Le personnel de la FORPRONU a observé un hélicoptère MI-8 blanc rayé de bleu au-dessus de Zenica. UN شاهد أفراد من قوة اﻷمم المتحدة للحماية طائرة هليكوبتر من طراز MI-8 بيضاء اللون وعليها خط أزرق فوق زينيتشا.
    Une fois de plus, les manifestants ont violé la zone tampon, blessé des membres de la force des Nations Unies et brûlé un drapeau turc qu'ils avaient apporté avec eux. UN وهناك، انتهك الطلاب المنطقة العازلة للمرة الثانية وتسببوا في جرح أفراد من قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، وأحرقوا العلم التركي الذي أحضروه معهم.
    Des assaillants non identifiés ont tendu plusieurs embuscades qui ont coûté la vie à des membres de la force de maintien de la paix de la CEI et de la milice abkhaze ainsi qu'à des civils. UN فقد قام مهاجمون مجهولون بنصب عدد من الكمائن أودت بحياة أفراد من قوة حفظ السلم التابعة لرابطة الدول المستقلة ومن الميليشيا والمدنيين اﻷبخاز.
    Trois de ces cas concernent des enfants, un autre concerne un ressortissant colombien qui, accusé de trafic d'armes, aurait été arrêté par l'armée à Portoviejo et un autre encore concerne un étudiant qui aurait été enlevé en 2001 par des membres des forces de sécurité. UN والضحايا في ثلاث حالات هم من الأطفال. وتتعلق إحدى الحالات بمواطن كولومبي قيل إن أفراداً من الجيش اختطفوه في مدينة بورتوفييخو بتهمة تهريب السلاح، وتتعلق أخرى بطالب قيل انه اختطف من قبل أفراد من قوة الأمن في عام 2001.
    5. Thuraiswamy Muthuswamy, arrêté le 26 février 1999 à Eerravur par des membres des forces spéciales d'intervention de l'armée srilankaise. UN 5- ثورايسوامي موثوسوامي، الذي اعتقله أفراد من قوة المهمات الخاصة التابعة للجيش السري لانكي في 26 شباط/فبراير 1999 في إيرافور.
    À San Pedro par exemple, les militaires de la Force onusienne ont expliqués à la Commission que la ville était pendant plusieurs semaines contrôlées par les Jeunes patriotes et qu'ils étaient obligés de négocier chaque déplacement avec eux, même pour leur ravitaillement. UN وفي سان بيدرو، على سبيل المثال، أوضح أفراد من قوة الأمم المتحدة للجنة أن المدينة كانت وخلال عدة أسابيع خاضعة لرقابة الوطنيين الشباب وأن أفراد القوة كانوا مجبرين على التفاوض معهم لإجراء أي تنقل، ولو كان لتأمين عمليات التموين.
    D'après les renseignements reçus, il semblerait que les plaintes déposées par des civils pour des atrocités commises par les membres de la Force de défense soient jugées par les tribunaux militaires, ce qui est totalement contraire aux règles de la justice naturelle. UN وحسب ما ورد من معلومات، يبدو أن المحاكم العسكرية هي التي تنظر في الشكاوى المدنية على الفظاعات التي ارتكبها أفراد من قوة الدفاع، اﻷمر الذي يتنافى وقواعد العدالة الطبيعية.
    Il s'agissait notamment de quatre suspects qui avaient été tués par des agents de la Force intérimaire de sécurité publique haïtienne. UN وشمل ذلك حالات أربعة من المشتبه فيهم قتلهم أفراد من قوة اﻷمن العام المؤقتة.
    Autorité palestinienne 270. La Rapporteuse spéciale a transmis une allégation concernant la violation du droit à la vie de Hussein Abed Abu Ghali, qui aurait été emprisonné et torturé le 6 septembre 1998 par des membres de la force de sécurité présidentielle. UN 270- أرسلت المقررة الخاصة رسالة واحدة تتعلق بانتهاك الحق في الحياة بالنيابة عن حسين عابد أبو غالي الذي تفيد التقارير أنه سُجن وعُذب بتاريخ 6 أيلول/سبتمبر 1998 بواسطة أفراد من قوة أمن رئيس السلطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more