"أفراد هذه" - Translation from Arabic to French

    • membres de ces
        
    • les membres de cette
        
    • des membres de cette
        
    • les membres de ce
        
    • des membres des
        
    • telles que la
        
    • des membres de ce
        
    • leurs membres
        
    • membres de la
        
    • ses membres
        
    Plus de 80 % des membres de ces communautés sont déjà des réfugiés. UN فأكثر من 80 في المائة من أفراد هذه الجماعات لاجئون فعلاً.
    Le Gouvernement américain est résolu à protéger les droits des membres de ces groupes, et à lutter contre la discrimination et l'intolérance à leur encontre. UN وتلتزم حكومة الولايات المتحدة بحماية حقوق أفراد هذه الجماعات وبمكافحة التمييز والتعصب ضدها.
    Comme indiqué dans le présent rapport, de nombreux membres de ces unités attendent toujours d'être payés, sont peu formés et mal équipés. UN وكما يذكر هذا التقرير، لا يتلقى العديد من أفراد هذه الوحدات رواتبه ويفتقر إلى التدريب الجيد، والتجهيز الصحيح.
    Cet isolement volontaire dans le domaine de la culture empêche les membres de cette minorité d'établir des relations avec les cultures voisines. UN والانعزال الثقافي يحرم أفراد هذه الأقلية من إقامة صلات مع الثقافات المجاورة الأخرى.
    En outre, les autorités libyennes ont refusé de renouveler ou de proroger les passeports des membres de cette minorité. UN وإضافة إلى ذلك، رفضت السلطات الليبية تجديد جوازات سفر أفراد هذه الأقلية أو تمديدها.
    La Commission juge que les membres de ce groupe ont également été déchus arbitrairement de leur citoyenneté éthiopienne en violation du droit international. UN وتستنتج اللجنة أن أفراد هذه المجموعة حرموا بدورهم تعسفا من جنسيتهم الإثيوبية في انتهاك للقانون الدولي.
    En outre, le Bureau a constaté que des membres des contingents avaient recours aux services de prostituées, y compris des mineures. UN وعلاوة على ذلك، كشف المكتب عن أن أفراد هذه الوحدة لجأوا إلى خدمات البغايا، بمن فيهن القاصرات.
    Leurs actes ont été nuisibles pour tous les membres de ces collectivités. UN وهما، بما ارتكباه من أعمال، قد ألحقا الضرر بكل فرد من أفراد هذه الجماعات.
    Certains membres de ces groupes et d'autres formations armées, y compris 133 enfants en 2009 et 26 en 2010, ont déserté et sont rentrés au Tchad. UN وفر بعض أفراد هذه الجماعات المسلحة وغيرها، من بينهم 133 طفلا في عام 2009 و 26 طفلا في عام 2010، وعادوا إلى تشاد.
    Ces politiques ont provoqué le départ massif des membres de ces minorités de Turquie. UN وقد أدت هذه السياسات إلى مغادرة عدد كبير من أفراد هذه الأقليات تركيا.
    Les membres de ces forces ont à répondre de leurs actes devant la justice. UN ويجب أن يكون أفراد هذه القوات مسؤولين قانوناً عن أفعالهم.
    Beaucoup de membres de ces familles sont des militants indépendantistes ou des défenseurs des droits de l'homme. UN والكثير من أفراد هذه الأسر مناضلون في سبيل الاستقلال أو مدافعون عن حقوق الإنسان.
    Dans les régions de Gnjilane et de Prizren, les attaques lancées contre des membres de ces communautés ont été suivies d'attaques contre le personnel de la MINUK et de la KFOR. UN وفي منطقتي غنيلاني وبريزرين، أعقبت الاعتداءات على أفراد هذه الطوائف اعتداءات على أفراد البعثة والقوة.
    De nombreux membres de ces communautés étaient sans terre et n'étaient pas représentés au Parlement, dans les commissions parlementaires, les conseils d'administration ou les différents comités. UN وقال إن كثيراً من أفراد هذه الجماعات لا أرض لهم وغير ممثلين في البرلمان وفي اللجان البرلمانية ومجالس الإدارة واللجان.
    Principalement basés à Monrovia, les membres de cette force sont recrutés parmi les rangs de la Police nationale du Libéria. UN ويأتي أفراد هذه القوة، الذين يتمركزون غالباً في مونروفيا، من صفوف شرطة ليبيريا الوطنية.
    les membres de cette communauté risquent alors d'être pris pour cibles non pas en raison d'actes qu'ils auraient commis mais du fait de leur appartenance à cette communauté. UN وبالتالي، فقد يتعرض أفراد هذه الجماعة للاستهداف ليس بسبب ما اقترفوه من أعمال وإنما بسبب انتمائهم إلى هذه الجماعة.
    Un effort constant est fait pour mieux faire reconnaître et apprécier la culture rom tout en contribuant à changer l'image des membres de cette minorité dans la société. UN وتبذل مجهوداً مستمراً لزيادة التعريف بثقافة الغجر وتذوّقها، مع المساهمة في تغيير صورة أفراد هذه الأقلية في المجتمع.
    les membres de ce groupe ne peuvent survivre que grâce à une aide caritative, qui les empêche de succomber aux troubles liés à la malnutrition. UN ويعتمد بقاء أفراد هذه الفئة على قيد الحياة على المعونات الخيرية التي تنقذهم من الهلاك بسبب سوء التغذية.
    des membres des forces d'occupation semblent avoir recouru sans discernement et de manière excessive à la force dans des cas où aucune menace immédiate ne pesait sur leur vie. UN ويبدو أن قوات الاحتلال قد أفرطت في استخدام القوة دون تمييز في حالات لم تكن تشكل تهديداً وشيكاً لحياة أفراد هذه القوات.
    Le Gouvernement s'attache en outre à recenser les actes de xénophobie à l'égard des communautés religieuses, telles que la communauté musulmane, c'est-à-dire aussi bien les actes commis contre les fidèles que ceux commis contre les lieux de culte. UN وتعمل الحكومة لاستقصاء أفعال كره الأجانب المرتكبة ضد الطوائف الدينية، مثل المجتمعات المحلية المسلمة، بما في ذلك ليس الأعمال الموجهة ضد أفراد هذه المجتمعات المحلية فحسب، بل أيضاً الاعتداءات المرتكبة ضد مبانيها.
    La Commission a pu identifier certains des membres de ce groupe mais pas tous. UN وتستطيع اللجنة أن تحدد بالاسم بعض أفراد هذه المجموعة، ولكن ليس جميعهم.
    leurs membres, généralement habillés en civil et fortement armés, agissaient clandestinement sans revendiquer leurs actes. UN ويرتدي أفراد هذه الجماعات عادة ملابس مدنية وهم مدججون بالسلاح ويعملون بصورة سرية ويخفون انتسابهم وهويتهم.
    Ces actions comprennent des mesures pour leur garantir les mêmes droits et opportunités qu'aux autres membres de la société, sur une base d'égalité. UN وتشمل هذه الإجراءات تدابير من أجل ضمان استفادة أفراد هذه الشعوب، على قدم المساواة، من الحقوق والفرص المضمونة لغيرهم من أفراد المجتمع.
    Le Comité s'inquiète en outre de constater que le statut de minorité n'est pas accordé à la communauté rom et que ses membres sont particulièrement défavorisés et souffrent de discrimination. UN وتعرب اللجنة كذلك عن قلقها لأن الدولة الطرف لم تمنح جماعة الروما وضع الأقلية المعترف بها، ولأن أفراد هذه الجماعة يعانون بوجه خاص من الحرمان ومن التمييز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more