"أفرج عنهم" - Translation from Arabic to French

    • ont été libérés
        
    • ont été relâchés
        
    • ont été libérées
        
    • avaient été libérés
        
    • avaient été libérées
        
    • avaient été remises en liberté
        
    • anciens
        
    • relâchées
        
    • libération
        
    • sont libérés
        
    • été remis en liberté
        
    • qui auraient été libérés
        
    • purgé
        
    Il est cependant préoccupé par les informations reçues qui indiquent que certains de ceux qui ont été libérés sont surveillés ou suivis. UN غير أن المقرر الخاص قلق إزاء المعلومات التي وردت إليه والتي تفيد بمراقبة أو متابعة عدد من السجناء الذين أفرج عنهم.
    Nombre de ceux qui ont été libérés en 2010 ont affirmé avoir été recrutés plusieurs fois, même après avoir été réunis avec leur famille. UN وأفاد كثير من الأطفال الذين أفرج عنهم في عام 2010 بأنهم جندوا عدة مرات، حتى بعد لم شملهم مع أسرهم.
    Cinquante civils ont été enlevés et contraints de transporter les biens pillés mais ils ont été relâchés le 25 août. UN وتعرض أيضا 50 مدنيا للاختطاف وأرغموا على نقل البضائع المنهوبة، ولكن أفرج عنهم في 25 آب/أغسطس.
    8. Le Groupe de travail note avec regret que la réponse du gouvernement ne permet pas d'identifier les personnes qui ont été jugées et celles qui ont été libérées. UN ٨- ويأسف الفريق العامل إذ يلاحظ أن رد الحكومة لم يتح إمكانية التيقن من هوية اﻷشخاص الذين حوكموا وأولئك الذين أفرج عنهم.
    La Cour suprême a déclaré que tous les recours en habeas corpus étaient classés sans suite du fait que la plupart des détenus avaient été libérés. UN وذكرت المحكمة العليا أن جميع عرائض طلب تقديم المحتجزين إلى المحكمة استبعدت لأن معظم المحتجزين أفرج عنهم.
    Selon la source, lorsque la communication a été soumise, 17 de ces personnes avaient été libérées. UN وأخطره المصدر في وقت تقديم الشكوى بأن 17 من أولئك الأشخاص قد أفرج عنهم.
    Ils ont aussi rencontré des avocats et les membres de familles de détenus et des personnes qui avaient été remises en liberté. UN كما التقى الفريق العامل بمحامي وأقرباء معتقلين وأشخاص أفرج عنهم.
    Les individus qui ont pris part à des activités mercenaires sans avoir jamais été jugés sont innombrables et nombre de ceux qui ont été poursuivis ont été libérés sans être condamnés à une peine. UN فهناك الكثيرون ممن شاركوا في أنشطة المرتزقة ولكنهم لم يُحالوا إلى القضاء. ومن بين أولئك الذين أحيلوا إلى القضاء فعلاً، هناك الكثيرون الذين أفرج عنهم دون عقاب.
    Ils ont été libérés sous caution, après avoir signé un document par lequel ils s’engageaient à s’abstenir d’entrer dans le secteur de la ville contrôlé par l’Autorité palestinienne. UN وقد أفرج عنهم بكفالة بعد أن وقعوا أمرا بالامتناع عن دخول المنطقة التي تسيطر عليها السلطة الفلسطينية في البلدة.
    Certaines personnes ont d'ailleurs parfois " réapparu " , comme les 280 détenus qui ont été libérés en juin 1991. UN فقد " ظهر من جديد " بعض اﻷشخاص من ناحية أخرى، مثل السجناء البالغ عددهم ٠٨٢ الذين أفرج عنهم في حزيران/يونيه ١٩٩١.
    Ils ont été relâchés au bout de quelques heures mais n'ont jamais récupéré leur voiture. UN وقد أفرج عنهم بعد بضع ساعات لكن سيارتهم لم تعد على الإطلاق.
    Tous les avocats susmentionnés ont été relâchés le 22 février 1999, après interrogatoire, leurs affaires étant en cours. UN وجميع المحامين المشار إليهم أعلاه أفرج عنهم يوم 22 شباط/فبراير 1999 إثر استنطاقهم مع استمرار دعاويهم قائمة.
    Ce fichier contient des renseignements sur les personnes faisant l'objet d'une privation de liberté sur décision de justice par suite d'un comportement contraire à la loi; il contient non seulement les noms des personnes actuellement détenues, mais aussi ceux des personnes qui ont été libérées. UN ويشمل هذا الملف الأشخاص الذين حرموا من حريتهم بأمر قضائي نتيجة لسلوك غير قانوني، ولا ترد به أسماء المحتجزين الذين لا يزالون قيد الاحتجاز فحسب، بل أيضاً أسماء من أفرج عنهم.
    Enfin, la délégation a donné au Comité des renseignements détaillés sur les inspections régulièrement menées dans les prisons afin de vérifier qu'aucune personne n'y est détenue illégalement et il serait intéressant de savoir combien de personnes ont été libérées à la suite de ces inspections surprise. UN وفي الختام، أشار إلى أن الوفد قدم إلى اللجنة معلومات مفصلة بشأن عمليات التفتيش التي تخضع لها السجون دورياً للتحقق من عدم احتجاز أي شخص فيها بصورة غير مشروعة وقال إنه من المفيد معرفة عدد الأشخاص الذين أفرج عنهم على إثر عمليات التفتيش المباغتة هذه.
    Tous avaient été libérés à la fin de la période visée par le rapport. UN وقد أفرج عنهم جميعا بحلول نهاية فترة التقرير.
    Dans 11 d'entre eux, le Gouvernement a indiqué que les personnes concernées avaient été remises en liberté et, dans cinq autres cas, que les personnes avaient été libérées sous caution. UN وفي 11 حالة ردت الحكومة بما يفيد أن الأشخاص المعنيين قد أخلي سبيلهم وفي خمس حالات أخرى أن الأشخاص قد أفرج عنهم بكفالة.
    Un petit nombre d'anciens militaires et de leurs collaborateurs ont été condamnés pour des violations des droits de l'homme commises sous le régime du coup d'État mais, pour les autres, ou bien ils ont été libérés ou bien il n'a pas été donné effet aux mandats d'arrêt lancés contre eux. UN وصدرت أحكام على مجموعة صغيرة من اﻷفراد العسكريين السابقين والمتعاونين معهم بسبب انتهاكات سابقة لحقوق اﻹنسان، لا سيما في مقاطعة الوسط، ولكن آخرين أفرج عنهم أو لا تزال أوامر القبض عليهم معلقة.
    Un certain nombre de demandeurs d'asile ont déclaré que les personnes arrêtées au Viet Nam et ultérieurement relâchées avaient été torturées pendant leur détention. UN وأفاد عدد من طالبي اللجوء بأن الذين جرى القبض عليهم في فييت نام ثم أفرج عنهم قد عُذبوا أثناء احتجازهم.
    Les motifs de cette libération étaient les mêmes que pour le groupe précédent de 3 937 prisonniers. UN وقد أفرج عنهم للأسباب ذاتها التي كانت وراء الإفراج عن المجموعة الأولى المكونة من 937 3 سجيناً.
    La Section de la protection de l'enfance a observé la situation des enfants présents dans les cantonnements de l'armée maoïste, ainsi que de ceux qui sont libérés de façon non officielle de ces cantonnements. UN 40 - كما رصد قسم حماية الطفل حالة الأطفال في مواقع تجميع الجيش الماوي فضلا عن الذين أفرج عنهم بشكل غير رسمي من مواقع التجميع.
    L’auteur signale que deux des pirates de l’air qui avaient été remis en liberté et avaient voulu retourner en Inde avaient été tués par les forces de sécurité après avoir franchi la frontière de l’Inde. UN ويؤكد أن اثنين من المختطفين الذين أفرج عنهم من الاحتجاز وحاولوا العودة إلى الهند قد قتلا على يد قوات أمن الحدود الهندية بعد أن عبروا الحدود.
    Ces actes seraient perpétrés par des prisonniers qui auraient été libérés par les combattants du MPCI. UN وارتكبها سجناء أفرج عنهم مقاتلو الحركة.
    Certaines avaient été rejugées pour la même infraction avant d'être relaxées ou condamnées, et, dans ce second cas, avaient été libérées après avoir purgé leur peine. UN وأعيدت محاكمة بعض الأشخاص المعاد اعتقالهم على نفس الجريمة وأدينوا أو أفرج عنهم. وأطلق سراح المدانين بعد قضاء مدة العقوبة التي حكم عليهم بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more