Elle a souligné l'importance des groupes de coordination régionale et ne doutait pas qu'ils seraient reconnus officiellement. | UN | وشددت على أهمية أفرقة التنسيق الإقليمية وقالت إنها تتطلع إلى الاعتراف بها رسمياً. |
La coopération se fait en partie par l'intermédiaire de divers groupes de coordination et de liaison qui ont été mis sur pied. | UN | ويتحقق التعاون جزئياً من خلال أفرقة التنسيق والاتصال المتنوعة التي أنشئت. |
La coopération se fait en partie par l'intermédiaire de divers groupes de coordination et de liaison mis sur pied à cet effet. | UN | ويتحقق التعاون جزئياً من خلال مختلف أفرقة التنسيق والاتصال التي تم إنشاؤها. |
La formation de plus de 70 équipes de coordination de pays au Centre de Turin et la formation subséquente dans le pays même ont permis de renforcer considérablement la collaboration au sein du système des coordonnateurs résidents. | UN | وقد عمل تدريب ما يزيد على ٧٠ فريقا من أفرقة التنسيق القطري في مركز تورين، والتدريب القطري اللاحق، على توفير حافز كبير لزيادة توثيق التعاون داخل نطاق نظام المنسق المقيم. |
Plusieurs missions d'établissement des faits et de planification d'urgence ont été entreprises au nom du cadre pour les équipes de coordination, afin d'améliorer le niveau de préparation des équipes de pays des Nations Unies en cas de crise humanitaire. | UN | واضطلع بالعديد من بعثات تقصي الحقائق والتخطيط لعمليات الطوارئ باسم إطار أفرقة التنسيق من أجل زيادة درجة استعداد الأفرقة القطرية للأمم المتحدة عند وقوع الأزمات الإنسانية. |
Les membres de l'équipe IPSAS participent autant que possible aux réunions des groupes de réflexion locaux afin d'examiner certains sujets dès le début du processus. | UN | ويشارك أعضاء الفريق المعني بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، حيثما أمكن، في اجتماعات أفرقة التنسيق المحلية من أجل مناقشة المواضيع في مرحلة مبكرة من الإعداد. |
La Division de police judiciaire participe régulièrement, par ses représentants, aux réunions internationales et régionales organisées par Interpol, d'une part, et par des groupes de coordination anti-terrorisme, d'autre part. | UN | وتشارك شعبة الشرطة القضائية بانتظام، من خلال ممثليها، في الاجتماعات الدولية والإقليمية التي تعقدها الإنتربول من جهة، ومن خلال أفرقة التنسيق لمكافحة الإرهاب من جهة أخرى. |
Elle a souligné l'importance des groupes de coordination régionale et ne doutait pas qu'ils seraient reconnus officiellement. | UN | وشددت على أهمية أفرقة التنسيق الإقليمية وقالت إنها تتطلع إلى الاعتراف بها رسمياً. |
La coordination et la coopération entre le HCR et l'OSCE sont également assurées par leur participation à des groupes de coordination en Bosnie, constitués sous l'égide du Comité directeur pour les droits de l'homme. | UN | وهناك أيضا تنسيق وتعاون وثيقان بين المفوضية والمنظمة من خلال المشاركة في أفرقة التنسيق في البوسنة التي تكونت تحت مظلة المجلس التوجيهي لحقوق الإنسان. |
Les membres des groupes de coordination des programmes du PNUAD du Suriname ont de même reçu une formation à la transversalisation de la problématique hommes-femmes et à la gestion axée sur les résultats. | UN | وتلقّى أعضاء أفرقة التنسيق البرنامجي لإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية في سورينام تدريبا على تعميم مراعاة المنظور الجنساني والإدارة القائمة على النتائج. |
Le Bureau du Haut-Représentant a fait observer que l'appui aux processus intergouvernementaux et aux différents groupes de coordination était ce qu'il avait apporté de plus utile. | UN | وعلّق مكتب الممثل السامي بأن الدعم المقدم إلى العمليات الحكومية الدولية ومختلف أفرقة التنسيق يمثل أهم إسهام إيجابي يقوم به مكتب الممثل السامي. |
C'est dans ce contexte-ci que l'ONUDI prend une part active à divers groupes de coordination au sein des équipes de pays, pour veiller à ce que les activités du système des Nations Unies répondent bien aux besoins des pays hôtes. | UN | وفي هذا السياق، قامت اليونيدو بدور نشط في مختلف أفرقة التنسيق داخل أفرقة الأمم المتحدة القطرية بغية ضمان استجابة أنشطة منظومة الأمم المتحدة لمتطلبات البلدان المضيفة. |
Si les efforts se poursuivent pour renforcer des mécanismes tels que les groupes de coordination interinstitutions au niveau des pays et pour mieux exploiter les notes de stratégie nationale afin de faciliter les apports extérieurs aux plans nationaux, ces mécanismes sont encore loin de constituer la principale méthode adoptée pour régler les problèmes de coordination à l'échelon national. | UN | وفي حين أن الجهود المبذولة مستمرة لتعزيز آليات مثل أفرقة التنسيق القطرية المشتركة بين الوكالات، واستخدام المذكرات الاستراتيجية القطرية لتسهيل الدعم الخارجي للخطط الوطنية، ما زال يتعين على هذه اﻵليات أن تظهر كنهج رئيسي في معالجة مسائل التنسيق القطرية. |
Les demandes d'accès à d'autres services d'information des Nations Unies peuvent maintenant être adressés aux groupes de coordination interdépartementaux qui s'occupent du réseau Internet. | UN | وتوجه حاليا طلبات الحصول على المزيد من المعلومات المتوفرة لدى اﻷمم المتحدة الى أفرقة التنسيق المشتركة بين اﻹدارات التي تعنى بخدمات شبكة " انترنت " . |
Par exemple, elles prennent en considération l'élaboration des plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement, la mise en œuvre de ceux-ci par les groupes de coordination de programme et les activités des groupes qui s'emploient à réaliser des gains d'efficacité opérationnelle. | UN | ولذا، فعلى سبيل المثال، تغطي هذه البيانات التحضير لأعمال أفرقة التنسيق البرنامجية لإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية لتنفيذ إطار العمل، وتكرس الأعمال التي تضطلع بها أفرقة العمل لتحقيق كفاءة التشغيل. |
Les informations pourront être reçues soit de groupes de coordination interinstitutions au niveau des pays faisant rapport conjointement, soit d'entités des Nations Unies situées au Siège se fondant sur les données communiquées par leurs propres bureaux hors Siège; | UN | وقد ترد المعلومات إما من أفرقة التنسيق المشتركة بين الوكالات التي تعمل على الإبلاغ المشترك على المستوى القطري، وإما من كيانات الأمم المتحدة على مستوى المقر، بناءً على المدخلات الواردة من مكاتبها الميدانية الخاصة. |
La formation de plus de 70 équipes de coordination de pays au Centre de Turin et la formation subséquente dans le pays même ont permis de renforcer considérablement la collaboration au sein du système des coordonnateurs résidents. | UN | وقد عمل تدريب ما يزيد على ٧٠ فريقا من أفرقة التنسيق القطري في مركز تورين، والتدريب القطري اللاحق، على توفير حافز كبير لزيادة توثيق التعاون داخل نطاق نظام المنسق المقيم. |
En outre, le Programme détache du personnel auprès des équipes de coordination pour l'hébergement d'urgence pilotées par la FICR lors d'opérations d'urgence spécifiques. | UN | وعلاوة على ذلك، ينشر الموئل موظفيه ضمن أفرقة التنسيق المعنية بالمأوى، التي يقودها الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر في عمليات طوارئ محددة. |
Ainsi, à la mijanvier 2009, 13 documents, dont 10 du système des Nations Unies et 3 établis par différentes organisations, ont été soumis pour examen à des groupes de réflexion à Genève, Rome et Vienne. | UN | وقُدِّمت مجموعة مؤلفة من ثلاث عشرة ورقة تشمل عشر ورقات معدّة على نطاق المنظومة وثلاث ورقات أخرى أعدتها فرادى المنظمات، وذلك من أجل أن تستعرضها أفرقة التنسيق في جنيف وروما وفيينا بحلول منتصف كانون الثاني/يناير 2008. |
Le questionnaire, qui est en cours d'élaboration et qui sera soumis au cours des prochains mois à l'examen critique de groupes de discussion mis en oeuvre dans les départements, devrait être distribué au début de 1996. | UN | ومن المقرر أن تصدر في أوائل عام ١٩٩٦ هذه الدراسة الاحصائية، التي يجري إعدادها حاليا والتي ستقوم باستعراضها مجموعة من أفرقة التنسيق لﻹدارات على مدى اﻷشهر القليلة المقبلة. |