"أفرقة مشتركة" - Translation from Arabic to French

    • des équipes mixtes
        
    • des équipes conjointes
        
    • des équipes communes
        
    • groupes mixtes
        
    • équipes mixtes de
        
    • d'équipes mixtes
        
    • de groupes conjoints
        
    • d'équipes conjointes
        
    • des groupes conjoints
        
    Il faudrait constituer des équipes mixtes pour les affaires ayant un grand retentissement. UN أما بالنسبة للقضايا البارزة، فينبغي تشكيل أفرقة مشتركة بشأنها.
    Les dossiers sont examinés par des équipes mixtes comprenant des représentants de la Police nationale d'Haïti et de la MINUSTAH. UN وتقوم أفرقة مشتركة من بعثة الأمم المتحدة والشرطة الوطنية الهايتية بمراجعة ملفاتهم.
    Il pourra être constitué à cet effet des équipes conjointes d'enquêteurs. UN ويجوز إنشاء أفرقة مشتركة للتحقيق للوصول إلى هذه الغاية.
    La MONUSCO a tenté à plusieurs reprises de mettre en place des équipes conjointes mais s'est heurtée à la résistance des autorités de la République démocratique du Congo. UN وحاولت البعثة عدة مرات إنشاء أفرقة مشتركة ولكنها لقيت مقاومة من السلطات الكونغولية.
    Le récent accord de collaboration entre Frontex et le BEAA prévoit de créer des équipes communes ou mixtes d'experts de la gestion des frontières et de l'asile. UN ويسمح ترتيب العمل الأخير الذي وضع بين الوكالة والمكتب الأوروبي لدعم اللجوء بإنشاء أفرقة مشتركة أو مختلطة بين إدارة الحدود وخبراء اللجوء.
    Il pourrait s'agir de groupes mixtes composés de représentants de l'Administration et du personnel, qui disposeraient de délais stricts pour accomplir leur tâche. UN ويمكن أن تتخذ هذه الآليات شكل أفرقة مشتركة تتكون من ممثلين عن الإدارة وعن الموظفين وتلتزم بمهل صارمة لإنجاز مهامها.
    des équipes mixtes de conseillers militaires et de police sont déployées dans chacun des trois secteurs frontaliers. UN وقد نُشرت أفرقة مشتركة من مستشاري تدريب الأفراد العسكريون ومستشاري تدريب الشرطة في كل قطاع من القطاعات الحدودية الثلاثة.
    Au niveau du pays, l'ONUSIDA agit par l'entremise d'équipes mixtes des Nations Unies et de programmes d'appui communs, qui favorisent une action cohérente et efficace des Nations Unies en appui d'une lutte nationale efficace contre le sida, sous la direction du Coordonnateur résident des Nations Unies. UN وعلى الصعيد القطري، يعمل البرنامج المشترك من خلال أفرقة مشتركة تابعة للأمم المتحدة وبرامج دعم مشتركة، تعمل على تشجيع الاتساق والفعالية في الأعمال التي تقوم بها الأمم المتحدة دعما لفعالية الإجراءات المتخذة على الصعيد الوطني بصدد الإيدز، تحت قيادة المنسق المقيم التابع للأمم المتحدة.
    - Constitution de groupes conjoints de surveillance de la mise en œuvre d'un accord futur. UN :: تشكيل أفرقة مشتركة لرصد تنفيذ أي اتفاق يُبرم في المستقبل.
    Les pays qui s'intéressent tout particulièrement à la création d'équipes conjointes devraient entreprendre ensemble les préparatifs et mener des activités pilotes. UN وينبغي للبلدان المهتمة اهتماما خاصا بإنشاء أفرقة مشتركة أن تقوم بتحضيرات مشتركة وأنشطة تجريبية.
    En outre, cette pratique implique souvent la démarcation d'une frontière par des équipes mixtes, composées de représentants des deux États concernés, qui peuvent ainsi convenir, au nom de leurs États respectifs, de la flexibilité que l'équipe de démarcation peut juger appropriée au cours de ses travaux. UN وفضلا عن ذلك، تتضمن الممارسة في كثير من الأحيان قيام أفرقة مشتركة لترسيم الحدود تتألف من ممثلين للدولتين المعينتين بترسيم خط حدودي، ويمكنها بالتالي أن تتصرف نيابة عن الدولتين حيث تتفق على المرونة التي قد يرى فريق الترسيم ملاءمتها أثناء عمله.
    Selon le Réseau, le Ministre avait confirmé l'information selon laquelle des équipes mixtes de militaires et de policiers avaient protégé à un moment donné des sociétés minières qui expulsaient des mineurs en situation irrégulière, mais qu'il s'était agi d'une mesure à court terme. UN فقد جاء في التقرير أن الوزير قال إن أفرقة مشتركة بين الجيش والشرطة كانت، في مرحلة معينة، تقدّم حماية لشركات التعدين التي تقوم بإبعاد عمال المناجم غير القانونيين، إلاّ أن ذلك كان تدبيراً قصير الأجل.
    À la suite de cette réunion, des enveloppes individuelles étaient préparées, conformément aux états de paie authentifiés, par des équipes conjointes de la Force de police palestinienne et de l'UNRWA, sous la supervision de l'UNRWA. UN وفي أعقاب هذا الاجتماع، كانت تصدر مغلفات إفرادية بالمرتبات وفقا لقوائم المرتبات المحققة. وكان يقوم بإعداد المغلفات أفرقة مشتركة بين قوة الشرطة الفلسطينية واﻷونروا، وكانت تخضع لمراقبة اﻷونروا.
    Malgré une méfiance qui subsiste encore, des équipes conjointes composées de fonctionnaires du Gouvernement et de l'UNITA, agissant avec la participation d'organismes des Nations Unies et d'organisations non gouvernementales, sont en train d'accroître leurs activités humanitaires dans l'ensemble du pays. UN ورغم استمرار مشاعر عدم الثقة، تقوم أفرقة مشتركة من مسؤولي الحكومة والاتحاد الوطني، بمشاركة من وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، بتوسيع نطاق اﻷنشطة اﻹنسانية في سائر أنحاء البلد.
    des équipes conjointes ONUSIDA sont responsables du renforcement des capacités de la société civile comme des administrations publiques, ainsi que des organismes des Nations Unies eux-mêmes. UN وتتولى أفرقة مشتركة تابعة للبرنامج المسؤولية عن تعزيز قدرات كلٍٍ من المجتمع المدني والحكومات، إضافة إلى منظومة الأمم المتحدة نفسها.
    De plus, les parties à ces conventions pourraient envisager de constituer, au niveau des trois organes subsidiaires, des équipes communes/conjointes qui se pencheraient sur des questions d'intérêt commun telles que le transfert et l'adaptation des technologies, la dégradation des ressources des zones côtières et l'évaluation intégrée de l'impact du climat. UN باﻹضافة إلى ذلك، بوسع اﻷطراف في الاتفاقيات النظر في إنشاء أفرقة مشتركة فيما بين الهيئات الفرعية الثلاث لمعالجة القضايا ذات الاهتمام المشترك من قبيل نقل التكنولوجيا وتطويعها وتردي الموارد في المناطق الساحلية وإجراء تقييم متكامل لتأثير المناخ.
    En décembre 2005, le Secrétaire général a demandé aux Coordonnateurs résidents d'établir des équipes communes des Nations Unies sur le sida, comme recommandé par la Cellule mondiale de réflexion. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2005، طلب الأمين العام من أحد المنسقين المقيمين إنشاء أفرقة مشتركة معنية بالإيدز تابعة للأمم المتحدة تلبيةً لطلب فريق العمل العالمي.
    Il pourrait s'agir de groupes mixtes composés de représentants de l'Administration et du personnel, qui disposeraient de délais stricts pour accomplir leur tâche. UN ويمكن أن تتخذ هذه الآليات شكل أفرقة مشتركة تتكون من ممثلين عن الإدارة وعن الموظفين وتلتزم بمهل صارمة لإنجاز مهامها.
    2 réunions du groupe mixte d'évaluation de la sécurité ont eu lieu, ainsi que 6 réunions de coordination de ce groupe, sur la sécurité des personnes déplacées dans les camps, avec la participation d'équipes mixtes de spécialistes des droits de l'homme, de membres de la police haïtienne, de la Police des Nations Unies et de personnels militaires et humanitaires des Nations Unies. UN من خلال إجراء تقييمين مشتركين للأمن وعقد 6 اجتماعات تنسيقية لتقييمات بشأن أمن المشردين داخليا الموجودين في المخيمات تضم أفرقة مشتركة من موظفين لشؤون حقوق الإنسان وأفرادا من الشرطة الهايتية وشرطة الأمم المتحدة وأفرادا عسكريين تابعين للأمم المتحدة وجهات فاعلة في المجال الإنساني
    - Constitution de groupes conjoints de surveillance de la mise en œuvre d'un accord futur. UN :: تشكيل أفرقة مشتركة لرصد تنفيذ أي اتفاق يُبرم في المستقبل.
    Ce réseau est le précurseur de la constitution future d'équipes conjointes. UN وهذه الشبكة تُعد تمهيدا للعمل مستقبلا مع أفرقة مشتركة.
    - Constituer des groupes conjoints de surveillance de la mise en œuvre d'un accord futur. UN - تشكيل أفرقة مشتركة لرصد تنفيذ أي اتفاق يبرم في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more