Il s'agit là du modèle suivi en Afrique, où le plan d'exécution a été élaboré grâce à un partenariat régional. | UN | وهذا هو النموذج المتبع في منطقة أفريقيا حيث وضعت خطة التنفيذ لأفريقيا من خلال شراكة إقليمية. |
Il convient de préciser que le Gabon est un pays d'immigration, ce qui est rare en Afrique, où les pays sont pour la plupart des pays d'émigration. | UN | ولا بد من التوضيح أن غابون بلد مستقبل للمهاجرين وهو أمر نادر في أفريقيا حيث معظم البلدان هي بلدان مصدِّرة للمهاجرين. |
L'organisation a également connu une revitalisation en Afrique où elle compte de nouveaux membres au Soudan, au Sénégal, au Cameroun et au Mozambique. | UN | وتجدﱠد شباب المنظمة أيضاً في أفريقيا حيث يوجد أعضاء جُدُد في السودان والسنغال والكاميرون وموزامبيق. |
Les plus grosses pertes ont été enregistrées en Afrique, où 52,6 millions d'hectares, soit 0,7 % de sa couverture forestière, ont disparu au cours de la décennie passée. | UN | وقد حدثت أكبر الخسائر في أفريقيا حيث اختفى نحو 52.6 مليون هكتار أو 0.7 في المائة من الغطاء الحرجي خلال العقد الماضي. |
L'application de normes et de standards a toujours été un objectif majeur du programme et ce, plus particulièrement en Afrique, où le nombre de pays utilisateurs a augmenté. | UN | وكان تطبيق القواعد والمعايير دوماً هدفاً رئيسياً للبرنامج، وينطبق ذلك بصفة خاصة على أفريقيا حيث ارتفع في الواقع عدد البلدان التي تستخدمه. |
La plupart de ces crises ont eu lieu en Afrique, où le nombre moyen des urgences alimentaires chaque année a pratiquement triplé en 20 ans. | UN | وتحدث معظم تلك الحالات في أفريقيا حيث ارتفع متوسط عدد الحالات الطارئة الغذائية السنوي بقرابة ثلاث مرات في عقدين. |
La délégation polonaise est persuadée que son établissement faciliterait le développement de missions de maintien de la paix polyvalentes et pluridimensionnelles, notamment en Afrique où il faut jeter des bases solides pour une reconstruction et un développement durables. | UN | ووفده على يقين أن إنشاء هذه اللجنة سيشجع على إعداد بعثات لحفظ السلام متعددة الوظائف والجوانب، ولا سيما في أفريقيا حيث يتعين إرساء أسس وطيدة للاستمرار في إعادة البناء والتنمية. |
:: Influer sur la sécurité alimentaire régionale, notamment en Afrique, où elle devrait s'aggraver. | UN | :: من المتوقع أن يغير الأمن الغذائي الإقليمي، وخاصة في أفريقيا حيث من المحتمل أن يتدهور الأمن الغذائي. |
La croissance est particulièrement forte en Afrique, où le nombre d'abonnés est passé de 15 millions en 2000 à plus de 135 millions en 2005. | UN | وكان النمو قوياً بصورة خاصة في أفريقيا حيث زاد عدد المشتركين من 15 مليون في عام 2000 إلى أكثر من 135 مليون في عام 2005. |
Le Portugal, qui apporte une contribution dans la limite de ses capacités, dirige la plus grande partie de son aide au développement vers l'Afrique, où les niveaux de pauvreté sont les plus saisissants. | UN | والبرتغال إذ تسهم بحدود قدراتها وتوجه معظم مساعدتها الإنمائية إلى أفريقيا حيث أن مستويات الفقر تبعث على الصدمة. |
De retour en Afrique, où ils pourront être facilement blanchis. | Open Subtitles | عوده الى أفريقيا حيث سيتم تبديلهم بسهوله |
Les effets néfastes de ces facteurs négatifs étaient plus prononcés dans les pays en développement, en particulier en Afrique, où les pays étaient encore moins à même d'y faire face qu'ailleurs. | UN | وكانت الآثار الضارة لهذه العوامل السلبية أكثر وضوحاً في البلدان النامية، وبخاصة في أفريقيا حيث القدرة على المقاومة ما زالت أضعف منها في بلدان أخرى. |
Le phénomène est particulièrement évident dans le cas de l'Afrique, où les appels globaux lancés en 1999 pour le Congo, la République démocratique du Congo et l'Ouganda n'ont permis de mobiliser que 17 %, 19 % et 13 % respectivement du montant demandé. | UN | ويتجلى ذلك على نحو خاص في أفريقيا حيث تلقت النداءات الموحدة لعام 1999 لصالح الكونغو وجمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا تبرعات قدرها 17 و 19 و 13 في المائة على التوالي من إجمالي المبالغ المطلوبة. |
Le développement des organes législatifs est une priorité fondamentale en Afrique, où 14 pays travaillent actuellement à renforcer leur parlement; vient ensuite l'Asie, où neuf programmes de pays sont en cours. | UN | ويشكل تطوير الهيئات التشريعية أولوية رئيسية في أفريقيا حيث تجري تعزيز البرلمانات في 14 بلدا، تليها آسيا بتسعة برامج قطرية. |
Sur un continent comme l'Afrique, où la grande majorité de la population habite en milieu rural et mène une vie à la limite de la subsistance, la mondialisation n'a en fait pas amélioré la situation. | UN | وفي قارة مثل أفريقيا حيث تعيش الغالبية العظمى من الناس في المناطق الريفية وبالكاد تستطيع العيش على مستوى الكفاف، فإن العولمة لم تحسن الأمور في الواقع. |
En revanche, cet effet d'amplification était quasiment inexistant en Afrique où la crise asiatique avait eu un impact limité, les engagements d'un continent envers l'autre et les effets de contagion intrarégionale étant relativement modestes. | UN | وفي المقابل كان عنصر التضخيم هذا غير موجود تقريباً في أفريقيا حيث كان أثر الأزمة الآسيوية محدوداً لضعف التعرض بين القارتين وانخفاض العدوى داخل المنطقة. |
C'est notamment le cas des régions de l'Amérique latine et des Caraïbes et de l'Afrique où l'on discute de plus en plus ouvertement de la sexualité des adolescents. C. Évaluation des postes de spécialiste des | UN | وتجلى ذلك بصفة خاصة في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي ومنطقة أفريقيا حيث حظي الحوار العام بشأن اﻷحوال الجنسية للمراهقين بالقبول. |
Des activités novatrices importantes ont aussi lieu en Afrique où des programmes dans le domaine de la santé conçus pour les personnes âgées ont été signalés, par exemple au Malawi, au Mozambique, en République-Unie de Tanzanie et au Sénégal. | UN | كذلك يجري إدخال تجديدات هامة في أفريقيا حيث تفيد التقارير بوجود برامج تتصدى للاحتياجات الصحية للمسنين في بلدان مثل جمهورية تنزانيا المتحدة والسننغال وملاوي وموزامبيق. |
Une augmentation de 1 % de l'inégalité correspondant à une augmentation de la pauvreté de 2,16 % en Afrique, où les inégalités entre les sexes persistent. | UN | ويُشار إلى أن زيادة التفاوت بنسبة 1 في المائة تزيد الفقر بنسبة 2.16 في المائة في أفريقيا حيث لا تزال أوجه التفاوت قائمة بين الجنسين. |
Enfin, partout dans le monde, mais sans doute plus particulièrement en Afrique, le besoin urgent de mieux sensibiliser les populations au VIH/sida et d'intégrer à cet effet des mesures préventives dans ses programmes de protection et d'assistance compte parmi les premières priorités du HCR. | UN | وتولي المفوضية أولوية عالية للحاجة الملحة في العالم بأسره، وخصوصا في أفريقيا حيث توجد هذه الحاجة على أشدها، إلى نشر الوعي بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وإلى جعل التدابير الاستباقية جزءا لا يتجزأ من الدور الذي تضطلع به في مجال الحماية والمساعدة. |
Enfin, partout dans le monde, mais sans doute plus particulièrement en Afrique, le besoin urgent de mieux sensibiliser les populations au VIH/sida et d'intégrer à cet effet des mesures préventives dans ses programmes de protection et d'assistance compte parmi les premières priorités du HCR. | UN | وتولي المفوضية أولوية عالية للحاجة الملحة في العالم بأسره، وخصوصا في أفريقيا حيث توجد هذه الحاجة على أشدها، إلى نشر الوعي بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وإلى جعل التدابير الاستباقية جزءا لا يتجزأ من الدور الذي تضطلع به في مجال الحماية والمساعدة. |