Le nombre de personnes vivant avec le sida en Afrique en 2007 était de l'ordre de 21 à 24 millions. | UN | إذ قُدر عدد الأشخاص المصابين بالإيدز في أفريقيا عام 2007 بأنه يتراوح من 21 إلى 24 مليون شخص. |
L'organisation entend mettre en œuvre des projets générateurs de revenus pour les familles pauvres, y compris le creusement de puits dans les pays d'Afrique, en 2011. | UN | وتنوي المنظمة تنفيذ مشاريع مدرة للدخل من أجل الأسر الفقيرة، تتضمن حفر الآبار في بلدان في أفريقيا عام 2011. |
Aperçu des conditions économiques et sociales en Afrique en 2010 | UN | نظرة عامة على الظروف الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا عام 2010 |
Il a, en outre, participé à des débats sur l’évolution de la série de recensements prévus en Afrique, en 2000, dans le cadre d’un Comité interinstitutions de coordination des recensements pour l’Afrique subsaharienne. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، شارك أخصائي خدمات الدعم التقني في المناقشات التي جرت بشأن التقدم المحرز في جولة التعدادات السكانية في أفريقيا عام 2000، كجزء من اللجنة المشتركة بين الوكالات لتنسيق تعدادات السكان. |
La performance économique en Afrique en 2009 | UN | جيم- الأداء الاقتصادي في أفريقيا عام 2009 |
Le Bureau a également collaboré avec Peace and Sport Foundation en facilitant les rapports entre elle et les organismes des Nations Unies et il organise avec elle une réunion régionale qui doit se tenir en Afrique en 2009. | UN | وتعاون المكتب أيضاً مع مؤسسة السلام والرياضة في التواصل مع منظومة الأمم المتحدة، وهو يشارك في استضافة اجتماع إقليمي سيقعد في أفريقيا عام 2009. |
Si l'on exclut cette saisie, les quantités saisies en Afrique en 2006 atteignaient 845 kg, dont 474 kg ont été saisis en Afrique de l'Ouest et en Afrique centrale. | UN | وباستثناء تلك الضبطية، بلغ مجموع مضبوطات الكوكايين في أفريقيا عام 2006 زهاء 845 كغ، ضُبط 474 كغ منها في غرب أفريقيا ووسطها. |
Mais l'augmentation de 2 milliards de dollars observée en 2007 est encore très en deçà du besoin de financement, chiffré à 11 milliards de dollars par le rapport de la Commission for Africa (Commission pour l'Afrique) en 2005. | UN | لكن الزيادة المتوقعة التي قُدرت بنحو 2 بليون دولار عام 2007 ما زالت غير كافية لسد الثغرة التمويلية البالغة 11 بليون دولار، التي حددها تقرير لجنة أفريقيا عام 2005. |
Il a encouragé les pays n'ayant pas participé à la rencontre d'Accra à prendre une part active au deuxième séminaire sur ce thème, que le Bureau des Nations Unies pour les affaires de désarmement envisage d'organiser en Afrique en 2007. | UN | وشجعت البلدان التي لم تشارك في لقاء أكرا على المشاركة بشكل فعال في حلقة العمل الثانية التي يعتزم مكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح تنظيمها بشأن هذا الموضوع في أفريقيا عام 2007. |
Créé en 2005, le Réseau africain des jeunes et adolescents en population et développement (AFRIYAN) comprenait 43 pays d'Afrique en 2010. | UN | واتسع نطاق شبكة الشباب والمراهقين الأفريقية المعنية بالسكان والتنمية منذ إنشائها في عام 2005 ليشمل 43 بلدا في أفريقيا عام 2010. |
Des audits locaux sur la sécurité sont en cours d'exécution en Colombie et des enquêtes de victimisation ont été mises en œuvre dans sept pays d'Afrique en 2010. | UN | ويجري تنفيذ عمليات مراقبة سلامة المجتمعات في كولومبيا كما أُجريَت دراسات استقصائية عن الإيذاء في سبعة بلدان في أفريقيا عام 2010. |
II. La performance économique en Afrique en 2011 | UN | ثانيا - الأداء الاقتصادي في أفريقيا عام 2011 |
c) Aperçu des conditions économiques et sociales en Afrique en 2010 (E/2010/17); | UN | (ج) نظرة عامة على الظروف الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا عام 2010 (E/2010/17)؛ |
Répartition des déficits budgétaires en Afrique en 2008 (divers pays) | UN | توزيع حالات العجز المالي في أفريقيا عام 2008 (عدد البلدان) |
Les chances d'une reprise de la croissance en Afrique en 2009 sont minces et dépendront de la capacité des plans de relance des gouvernements dans les pays développés à augmenter non seulement la demande intérieure mais également la demande de produits de base de l'Afrique. | UN | 56- إن احتمالات نهوض النمو من كبوته في أفريقيا عام 2009 ضئيلة، وتتوقف على قدرة رُزم الحوافز الاقتصادية في الاقتصادات المتقدمة النمو على ألا تقتصر على تعزيز الطلب المحلي بل أن تعزز أيضا الطلب على صادرات السلع الأساسية من أفريقيا. |
Il n'en reste pas moins que des réformes économiques soutenues, le ralentissement de l'inflation, la dépréciation de la monnaie locale et des efforts visant à relancer la demande intérieure, contribueront à une croissance positive, plus faible cependant, en Afrique en 2009. | UN | ومع ذلك، فإن الاستمرار في الإصلاحات الاقتصادية والتخفيف من حدة التضخم وخفض قيمة العملات المحلية وبذل الجهود من أجل إنعاش الطلب المحلي يساعد على تحقيق أداء إيجابي للنمو في أفريقيا عام 2009 وإن يكن أضعف مما يجب. |
c) Aperçu des conditions économiques et sociales en Afrique en 2009; | UN | (ج) نظرة عامة على الظروف الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا عام 2009()؛ |
Cette sommation adressée à l'Afrique, en 1966, par Aimé Césaire dans l'éclat du < < soleil des indépendances > > , résonne aujourd'hui avec une urgence singulière. | UN | يتردد اليوم بإلحاح متميز صدى هذا الإنذار الذي وجهه إيمي سيزير إلى أفريقيا عام 1966 وسط ألق " شمس الاستقلالات " . |
c) Aperçu des conditions économiques et sociales en Afrique en 2010 (E/2010/17); | UN | (ج) نظرة عامة على الظروف الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا عام 2010 (E/2010/17)؛ |
Nous notons avec intérêt que le dernier rapport de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement consacré au développement économique en Afrique en 2009, publié en juillet (UNCTAD/ALDC/AFRICA/2009), recommande que l'Afrique intensifie ses initiatives d'intégration économique régionale afin de bâtir des économies plus fortes et plus résistantes. | UN | ونلاحظ مع الاهتمام أن التقرير الأخير لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية بشأن التنمية الاقتصادية في أفريقيا عام 2009، الذي صدر في تموز/يوليه، يوصي بأن تعمِّق أفريقيا مبادرات التكامل الاقتصادي الإقليمي كوسيلة لبناء اقتصادات أكثر قوة ومرونة. |