"أفريقيا في الاقتصاد" - Translation from Arabic to French

    • l'Afrique dans l'économie
        
    • l'Afrique à l'économie
        
    • au sein de l'économie
        
    Il continuera à collaborer avec l'ONUDI et d'autres parties prenantes pour intégrer l'Afrique dans l'économie mondiale. UN وستواصل نيجيريا تعاونها مع اليونيدو وغيرها من أصحاب المصلحة من أجل إدماج أفريقيا في الاقتصاد العالمي.
    Enfin, il propose des orientations pour que l'intégration économique régionale contribue à l'intégration effective de l'Afrique dans l'économie mondiale. UN وأخيراً، يقدم التقرير اقتراحات سياساتية للمساعدة في جعل التكامل الاقتصادي الإقليمي يشكل أساساً يعتمد عليه لإدماج أفريقيا في الاقتصاد العالمي إدماجاً فعلياً.
    L'intégration régionale devrait servir de base à une réelle intégration de l'Afrique dans l'économie mondiale. UN ويجب أن يشكل التكامل الإقليمي أساساً متيناً يعتمد عليه لإدماج أفريقيا في الاقتصاد العالمي إدماجاً فعلياً.
    Nous devons faire davantage pour intégrer l'Afrique à l'économie mondiale. UN وعلينا أن نبذل المزيد من الجهد لإدماج أفريقيا في الاقتصاد العالمي.
    Des progrès ont été faits, par exemple, vers un renforcement de l'intégration régionale et vers une participation plus active de l'Afrique à l'économie mondiale. UN كما أُحرز تقدم في مجال تعزيز جهود التكامل الإقليمي، وتعزيز مشاركة أفريقيا في الاقتصاد العالمي.
    C'est pourquoi il convient de réunir les conditions nécessaires à une meilleure intégration de l'Afrique dans l'économie mondiale. UN ومن ثم فإنه من الضروري تهيئة مناخ يؤدي إلى تحسين إدماج أفريقيا في الاقتصاد العالمي.
    L'Union européenne considère comme très importante l'intégration de l'Afrique dans l'économie mondiale. UN وهنا يرى الاتحاد الأوروبي أن اندماج أفريقيا في الاقتصاد العالمي له أهمية خاصة.
    Plus grave encore, la part de l'Afrique dans l'économie mondiale a diminué et le continent risque de se retrouver exclu de la révolution de l'information. UN والأسوأ من ذلك أن مكانة أفريقيا في الاقتصاد العالمي قد تآكلت كما تواجه هذه المنطقة خطر الإقصاء عن ثورة المعلومات.
    Mise en place du cadre pour réussir l'intégration de l'Afrique dans l'économie mondiale UN تهيئة الأوضاع لإدماج أفريقيا في الاقتصاد العالمي بصورة ناجحة
    Le Rapport économique sur l'Afrique 2004 estime que les politiques commerciales de l'OCDE représentent un obstacle sérieux pour l'intégration de l'Afrique dans l'économie mondiale. UN ويأخذ التقرير الاقتصادي عن أفريقيا 2004 بالرأي القائل بأن السياسات التجارية لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي تشكل عائقا خطيرا يحول دون إدماج أفريقيا في الاقتصاد العالمي.
    L'intégration de l'Afrique dans l'économie mondiale suppose aussi qu'elle se voie garantir l'accès au marché international. UN إن دمج أفريقيا في الاقتصاد العالمي يتطلب أيضاً أن تُكفل لها إمكانية الوصول إلى السوق الدولية.
    Cinquièmement, elle changera qualitativement la place de l'Afrique dans l'économie mondiale de manière à la libérer du fardeau de la dette extérieure et à cesser d'en faire un simple fournisseur de matières premières et importateur de produits manufacturés. UN وخامسا، سوف تغير النهضة الأفريقية نوعية مكان أفريقيا في الاقتصاد العالمي، بحيث تتحرر من نير الدين الدولي الذي يثقل كاهلها، ولا تعود مجرد مورِّد للمواد الخام ومستورد للسلع المصنعة.
    Cinquièmement, elle modifiera qualitativement la place de l'Afrique dans l'économie mondiale, de sorte qu'elle sera libérée du joug de la dette internationale et ne sera plus simplement un fournisseur de matières premières et un importateur de produits manufacturés. UN خامسا، ستغير تغييرا نوعيا موضع أفريقيا في الاقتصاد العالمي بحيث تتحرر من نير أعباء الديون الدولية ولا تصبح بعد ذلك مجرد مصدر للمواد الخام ومستورد للسلع المصنوعة.
    Nous oeuvrerons à intégrer l'Afrique dans l'économie mondiale et, autant que faire se peut, nous aiderons les pays qui le méritent à satisfaire aux règles et aux exigences de l'Organisation mondiale du commerce. UN وسنعمل على ادماج أفريقيا في الاقتصاد العالمي، وسنساعد، حيثما أمكن، البلدان المستحقة على الوفاء بقواعد ومتطلبات منظمة التجارة العالمية.
    Ils soulignent en outre que tous les pays africains doivent tirer profit du processus d'intégration et que l'intégration régionale doit être utilisée comme un moyen de renforcer l'intégration de l'Afrique dans l'économie mondiale. UN إضافة إلى ذلك، يشدد التقرير على الحاجة إلى أن تستفيد البلدان الأفريقية كافةً من عملية التكامل وأن يُستخدَم التكامل الإقليمي كآلية لتعزيز اندماج أفريقيا في الاقتصاد العالمي.
    Le continent cherche les moyens de rétablir et de consolider la paix et la stabilité, en tant que condition sine qua non de la réalisation des objectifs de développement convenus au plan international et de l'intégration de l'Afrique dans l'économie mondiale. UN إن القارة تعمل على اكتشاف الطرق والوسائل الكفيلة باستعادة السلم والاستقرار وترسيخ دعائمهما بوصفهما متطلبا أساسيا لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا واندماج أفريقيا في الاقتصاد العالمي.
    En plus de promouvoir le commerce intra-régional, l'utilisation des TIC peut accélérer l'intégration de l'Afrique dans l'économie mondiale. UN وبالإضافة إلى دعم التجارة داخل الأقاليم، فإن استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يمكن أن يعجل أيضا بدمج أفريقيا في الاقتصاد العالمي.
    Le NEPAD témoigne d'une volonté résolue de lutter contre la pauvreté sur le continent et de renforcer l'intégration de l'Afrique à l'économie mondiale. UN وتثبت الشراكة الجديدة أن هناك إرادة وتصميما على مكافحة الفقر في القارة وتعزيز دمج أفريقيا في الاقتصاد العالمي.
    En conséquence, nous comprenons que la politique commerciale joue de même un rôle important dans l'intégration de l'Afrique à l'économie mondiale. UN ونتيجة ذلك، نفهم أن السياسة التجارية أيضا تلعب دورا هاما في دمج أفريقيا في الاقتصاد العالمي.
    L'Éthiopie est persuadée que, si ces recommandations sont suivies, il sera possible de contribuer concrètement à l'intégration de l'Afrique à l'économie mondiale ainsi qu'aux efforts que déploient les pays de ce continent en faveur du développement et de la croissance économique. UN وترى إثيوبيا أن تنفيذ التوصيات المذكورة أعلاه سيساعد مساعدة كبيرة في إدماج أفريقيا في الاقتصاد العالمي وسيدعم الجهود التي تبذلها البلدان اﻷفريقية لتعزيز التنمية والنمو الاقتصادي في القارة.
    6. Dans ces circonstances, il apparaît clairement que beaucoup reste encore à faire pour atteindre les vastes objectifs du nouvel Ordre du jour, y compris l'intégration totale de l'Afrique à l'économie mondiale. UN ٦ - ومن الجلي، في ضوء هذه الخلفية، أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله من أجل تحقيق أهداف البرنامج العريضة، بما في ذلك إدماج أفريقيا في الاقتصاد العالمي.
    À titre d'exemple, outre qu'elle pilote le programme politique de l'Afrique, l'Union africaine (UA) intervient dans le domaine du développement socioéconomique et de l'intégration du continent, de même que dans le renforcement du rôle de ce dernier au sein de l'économie mondiale. UN وعلى سبيل المثال، ينخرط الاتحاد الأفريقي، إلى جانب توليه جدول الأعمال السياسي لأفريقيا، في تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية والتكامل في القارة ويشارك في تعزيز دور أفريقيا في الاقتصاد العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more