"أفريقيا قد" - Translation from Arabic to French

    • l'Afrique a
        
    • l'Afrique est
        
    • l'Afrique avait
        
    • Afrique ont
        
    • l'Afrique ait
        
    • Afrique avaient
        
    • africains avaient
        
    • 'Afrique aient
        
    • Afrique pourrait
        
    Le fait est que l'Afrique a changé, qu'elle est en train de changer. UN والحقيقة هي أنّ أفريقيا قد تغيرت وما انفكَّت تتغير.
    Pendant les cinq années en question, on estime que l'Afrique a perdu pour plus de 50 milliards de dollars de recettes d'exportation. UN ويُقدر بأن أفريقيا قد خسرت خلال فترة السنوات الخمس هذه أكثر من خمسين بليون دولار من إيرادات التصدير.
    En dépit de cette augmentation, l'APD pour l'Afrique est loin des objectifs fixés. UN وعلى الرغم من تلك الزيادة، فإن المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى أفريقيا قد قصرت عن بلوغ الأهداف المتوخاة.
    Avant Lomé, l'Afrique avait déjà pris une autre décision significative au sommet d'Alger, en proclamant l'année 2000, Année de la paix et de la concorde sur le Continent. UN وقبل لومي كانت أفريقيا قد أخذت بالفعل قرارا هادفا آخر في قمة مدينة الجزائر بإعلان سنة 2000 سنة سلام ووئام للقارة.
    Les périodes récurrentes de sécheresse en Afrique ont touché l'agriculture, et créé de graves situations de pauvreté et de malnutrition. UN وأضاف أن الجفاف المتكرر في أفريقيا قد أثر على الزراعة وتسبب في حدوث فقر شديد وسوء تغذية حاد.
    Bien que l'Afrique ait enregistré une forte croissance économique l'année précédente, les objectifs de développement pour le Millénaire restaient hors de portée: la croissance n'avait pas contribué à réduire la pauvreté. UN فبالرغم من أن أفريقيا قد سجلت نمواً اقتصادياً قوياً في السنة الماضية، فإن الأهداف الإنمائية للألفية لا تزال بعيدة المنال: فالنمو الذي تحقق لم يساعد في الحد من الفقر.
    À titre d'exemple, l'Administrateur a noté que les programmes en Afrique avaient été réduits en termes réels de 60 %. UN وضرب المدير مثلا على ذلك فقال إن البرامج المنفَّذة في أفريقيا قد جرى تخفيضها بالقيم الحقيقية بنسبة 60 في المائة.
    À la fin de 1997, 23 pays africains avaient officiellement adopté des politiques en matière de population et 11 autres étaient sur le point de le faire. UN ومع نهاية عام ١٩٩٧، كان ٢٣ بلدا أفريقيا قد اعتمدوا رسميا سياسات سكانية وكان ١١ بلدا آخر في سبيلهما الى ذلك.
    , essentiellement parce que la croissance de la production et des recettes d'exportation commence à s'accélérer pour bon nombre de pays en développement, bien que les remises de dette accordées à certains pays d'Afrique aient également contribué à la baisse des ratios de ce continent. UN وتعد زيادة سرعة نمو الناتج وحصائل الصادرات التي بدأ يشهدها كثيرا من البلدان النامية هي المسؤول اﻷول عن ذلك، وإن كان بعض الاعفاء من الديون في أفريقيا قد ساعد أيضا على خفض النسبتين في تلك المنطقة.
    l'Afrique a commencé ainsi à prendre en mains sa propre destinée et le Pérou s'en félicite. UN وبهذا تكون أفريقيا قد بدأت تمسك قدرها بيديها. إن بيرو ترحب بذلك.
    Après examen de ces données, il relève que l'Afrique a commencé à recevoir l'attention soutenue que justifie sa situation. UN وبعد استعراض البيانات، لاحظ أن أفريقيا قد بدأت تلقى الاهتمام المركّز الذي تستلزمه ظروفها.
    Enfin, je voudrais déclarer que l'Afrique a fait l'objet de nombreuses initiatives au cours de la dernière décennie, mais en vain. UN أود في الختام أن أقول إن أفريقيا قد اضطلعت بمبادرات عديدة خلال العقد الماضي، ولكن دون جدوى.
    l'Afrique a répondu à l'appel de la lutte pour l'environnement. UN وها هي أفريقيا قد استجابت لنداء حماية البيئة.
    Fait plus important, l'Afrique est passée de la finalisation des stratégies et programmes à la mise en oeuvre. UN وأهم من ذلك أن أفريقيا قد تجاوزت مرحلة استكمال الاستراتيجيات والبرامج إلى مرحلة التنفيذ.
    Ensemble, nous devons faire ici la déclaration solennelle que l'heure de l'Afrique est arrivée. UN ومن هنا، علينا أن نعلن معا أن وقت أفريقيا قد حان.
    Aujourd'hui, l'Afrique est entrée dans une phase très importante de son développement. UN إن أفريقيا قد بلغت اليـوم مرحلـة هامـة جدا من تنميتها.
    Elle a confirmé que le Bureau pour l'Afrique avait appliqué toutes les recommandations résultant de l'avis d'audit défavorable dont il avait fait l'objet et que le Bureau de l'audit et des investigations procéderait à un nouvel audit en 2010. UN وأكدت أن مكتب أفريقيا قد نفذ جميع التوصيات بعد أن حصل على درجات تقييم غير مرضية نتيجة مراجعة الحسابات، وأن مكتب التحقيقات ومراجعة الحسابات سيجري مراجعة أخرى في عام 2010.
    Cela était devenu particulièrement manifeste dans le cadre des activités préparatoires des pays africains à la Conférence ministérielle de Doha, dont les résultats démontraient clairement que la voix de l'Afrique avait été entendue. UN وبين أن ذلك يتجلى، بصفة خاصة، في تحضيرات أفريقيا لمؤتمر الدوحة الوزاري الذي كانت نتائجه تشير بوضوح إلى أن صوت أفريقيا قد سُمع.
    Près de la moitié des 93 millions de dollars par an que la Banque mondiale a estimé être nécessaire pour combler le fossé infrastructurel en Afrique ont été affectés à l'infrastructure, la plus grand partie provenant de pays africains. UN ونحو نصف مبلغ 93 بليون دولار الذي يقدر البنك الدولي أنه سيلزم سنوياً لسد فجوة البُنى التحتية في أفريقيا قد أنفق على البُنى التحتية، وجاء الجزء الأكبر من المبلغ من بلدان أفريقية.
    Bien que l'Afrique ait constaté une augmentation de l'aide publique au développement, celle-ci reste bien trop faible par rapport aux niveaux des années 90. UN وبالرغم من أن أفريقيا قد شهدت زيادة في المساعدات الإنمائية الرسمية إلا أن هذه المساعدات لا تزال قليلة جدا إذا ما قارناها بمستويات التسعينات.
    À titre d'exemple, l'Administrateur a noté que les programmes en Afrique avaient été réduits en termes réels de 60 %. UN وضرب المدير مثلا على ذلك فقال إن البرامج المنفَّذة في أفريقيا قد جرى تخفيضها بالقيم الحقيقية بنسبة 60 في المائة.
    Au mois de mai 2003, 49 pays africains avaient ratifié la Convention. UN وحتى أيار/مايو 2003، كان 49 بلدا أفريقيا قد صدق على الاتفاقية.
    Quoique de nombreux pays d'Afrique aient engagé des réformes politiques dans ce domaine, ni la pénétration des services, ni leur qualité, ni leurs tarifs ne se sont encore améliorés. UN وعلى الرغم من أن الكثير من البلدان في أفريقيا قد بدأ في إصلاحات السياسة فيما يتعلق بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات، فإن تغلغل الخدمات، والنوعيات أو التعريفات لم تتحسن بعد.
    Mais du fait des risques considérables qui planent, la croissance de l'Afrique pourrait se situer entre 3,6 et 5% en 2010. UN ومع ذلك، ونظرا لوجود مخاطر كبيرة، فإن معدلات النمو في أفريقيا قد تتراوح بين 3,6 في المائة و5 في المائة عام 2010.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more