"أفريقيا منطقة" - Translation from Arabic to French

    • l'Afrique une zone
        
    • Afrique zone
        
    • l'Afrique est une région
        
    Le Traité de Pelindaba, signé au Caire, fait de l'Afrique une zone exempte d'armes nucléaires. UN وإن معاهدة بليندابا التي وقعت في القاهرة جعلت من أفريقيا منطقة خالية من اﻷسلحة النووية.
    Mon pays a récemment signé le Traité de Pelindaba, qui a fait de l'Afrique une zone exempte d'armes nucléaires. UN وقد ساهمت بلادي مؤخرا في التوقيع على معاهدة بليندابا التي تجعل من أفريقيا منطقة خالية من اﻷسلحة النووية.
    À cet égard, ma délégation voudrait se féliciter de l'entrée en vigueur du Traité de Рélindabа faisant de l'Afrique une zone exempte d'armes nucléaires. UN وفي هذا الصدد، يود وفد بلدي أن يرحب ببدء نفاذ معاهدة بليندابا التي تجعل من أفريقيا منطقة خالية من الأسلحة النووية.
    Elle s'inscrit également dans le respect des engagements de notre pays vis-à-vis de l'OUA, à savoir, faire de l'Afrique une zone exempte de mines terrestres. UN وهي تندرج أيضا في إطار احترام التزامات بلدنا تجاه منظمة الوحدة اﻷفريقية والمتمثلة في جعل أفريقيا منطقة خالية من اﻷلغام البرية.
    Nous invitons les autres régions de l'Afrique à soutenir cette initiative et à oeuvrer pour la mise en place de structures appropriées en vue d'endiguer la circulation illicite des armes légères et faire de l'Afrique une zone de paix et de sécurité. UN ونحن ندعو مناطق أفريقيا اﻷخرى إلى تأييد هذه المبادرة والعمل على إقامة الهياكل المناسبة من أجل إنهاء الاتجار غير المشروع في اﻷسلحة الصغيرة وجعل أفريقيا منطقة سلم وأمن.
    Mus par l'attachement de mon pays au régime de non-prolifération et de désarmement nucléaire, nous avons signé le Traité de Pelindaba, qui fait de l'Afrique une zone exempte d'armes nucléaires. UN وكتعبير من بلادي عن الالتزام بعدم الانتشار، وبنزع السلاح النووي قامت بالتوقيع على معاهدة بليندابا، التي تجعل من أفريقيا منطقة خالية من اﻷسلحة النووية.
    Nous appuyons la Déclaration de Harare qui a demandé l'élimination complète des mines terrestres antipersonnel en Afrique, et la décision de faire de l'Afrique une zone exempte de mines terrestres antipersonnel. UN وإننا نؤيد إعلان هراري الذي يدعو إلى القضاء التام على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد في أفريقيا، والقرار بجعل أفريقيا منطقة خالية من اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    C'est la voie choisie par les pays africains avec le Traité de Pelindaba faisant de l'Afrique une zone exempte d'armes nucléaires. UN وهذا هو طريق العمل الذي اختارته البلدان اﻷفريقية في معاهدة بيليندابــا، التي تجعــل أفريقيا منطقة خالية من اﻷسلحة النووية.
    De même, le Mali se réjouit de l'adoption, le 11 avril 1996, du Traité de Pelindaba qui fait de l'Afrique une zone exempte d'armes nucléaires. UN كما نرحب بإقرار معاهدة بليندابا في ١١ نيسان/أبريل ٦٩٩١، التي جعلت أفريقيا منطقة خالية من اﻷسلحة النووية.
    C'est dans le même esprit que mon pays a signé, le 11 avril dernier, le Traité de Pelindaba, faisant de l'Afrique une zone dénucléarisée. UN وبالروح نفسها وقﱠع بلدي على معاهدة بليندابا التي أعلنت أفريقيا منطقة خالية من اﻷسلحة النووية، في ١١ نيسان/ أبريل من هذا العام.
    Les dirigeants africains, pour leur part, conscients de ce que la mise en œuvre du NEPAD et la réalisation de ses objectifs fondamentaux ne pourront se concrétiser que dans un environnement adéquat, poursuivront leurs efforts pour faire de l'Afrique une zone exempte de conflits à l'horizon 2010. UN ويدرك القادة الأفارقة، من جانبهم، أن تنفيذ الشراكة الجديدة وأهدافها الأساسية لا يمكن أن يحصل إلا في بيئة مواتية. وسيواصلون جهودهم لجعل أفريقيا منطقة خالية من الصراعات بحلول عام 2010.
    Je rappelle que le Mali a déjà ratifié le Traité de Pelindaba, pour marquer son adhésion à l'initiative visant à faire de l'Afrique une zone exempte d'armes nucléaires. Cependant, qu'on ne s'y trompe pas. UN وفي هذا الصدد، أود أن أذكر بأن مالي صدقت على معاهدة إنشــاء منطقــة خاليــة مــن اﻷسلحــة النوويــة في أفريقيا - معاهدة بليندابا - ﻹبداء تأييدها للمبادرة الراميــة إلــى جعل أفريقيا منطقة خالية من اﻷسلحة النووية.
    À cet égard, ensemble, nous devons oeuvrer en faveur du renforcement des mesures d'interdiction totale des armes nucléaires dans l'Atlantique Sud par l'application du Traité de Tlatelolco visant l'interdiction des armes nucléaires en Amérique latine et dans les Caraïbes et du Traité de Pelindaba faisant de l'Afrique une zone exempte d'armes nucléaires. UN وفي هذا الصدد، يتعين علينا أن نعمل معا لتعزيز التدابير اللازمة لفرض حظر كامل على اﻷسلحة النووية في منطقة جنوب المحيط اﻷطلسي من خلال تنفيذ معاهدة تلاتيلولكو لحظر اﻷسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ومعاهدة بليندابا التي جعلت أفريقيا منطقة خالية من اﻷسلحة النووية.
    2. D'adopter l'objectif consistant à éliminer les mines terrestres antipersonnel en Afrique et à faire de l'Afrique une zone exempte de mines antipersonnel. UN ٢- اعتماد إزالة اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد في أفريقيا مع جعل أفريقيا منطقة خالية من اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد كهدف للعمل.
    C'est à cette fin qu'a été signé au Caire, le 11 avril 1996, le Traité de Pelindaba faisant de l'Afrique une zone exempte d'armes nucléaires. UN وتحقيقا لهذا الهدف تم التوقيع، في القاهرة يوم ١١ نيسان/أبريل ٦٩٩١، على معاهدة بليندابا التي تعلن أفريقيا منطقة خالية من اﻷسلحة النووية.
    Par cette même démarche responsable, l'Algérie a contribué aux efforts africains qui ont abouti à l'adoption, le 11 avril, du Traité de Pelindaba, par lequel les États membres de l'Organisation de l'unité africaine (OUA) ont fait de l'Afrique une zone exempte d'armes nucléaires. UN فبفضل هذا الموقف المسؤول ساهمت الجزائر في الجهود اﻷفريقية التي توصلت إلى التصديق، في ١١ نيسان/أبريل، على معاهدة بيليندابه التي تم بموجبها إعلان أفريقيا منطقة مجردة من اﻷسلحة النووية.
    Ainsi, et comme vous le savez, le Cameroun a souscrit, de manière non équivoque, à la norme du désarmement général et complet en adhérant au Traité de Pelindaba de 1996 qui fait de l'Afrique une zone exempte d'armes nucléaires comme cela est prôné par l'Union africaine. UN ولنفس السبب، أيدت الكاميرون بلا تحفظ كما تعلمون، الهدف المتمثل في نزع السلاح العام والكامل من خلال الانضمام إلى معاهدة بليندابا لعام 1996، التي تجعل أفريقيا منطقة خالية من الأسلحة النووية، وهو ما يدعو إليه الاتحاد الأفريقي.
    Par ailleurs, le Comité s'est félicité de l'entrée en vigueur le 15 juillet 2009 du Traité de Pelindaba faisant de l'Afrique une zone exempte d'armes nucléaires (ZEAN), grâce à la ratification du Traité par la République du Burundi. UN 98 - وعلاوة على ذلك، رحبت اللجنة ببدء نفاذ معاهدة بليندابا في 15 تموز/يوليه 2009، التي تجعل من أفريقيا منطقة خالية من الأسلحة النووية، وذلك بفضل تصديق جمهورية بوروندي على هذه المعاهدة.
    De même, notre capitale, Khartoum, a accueilli la première conférence des autorités nationales africaines chargées de la mise en œuvre de la Convention sur les armes chimiques. Cette conférence a permis de formuler des recommandations extrêmement importantes pour faire de l'Afrique une zone exempte d'armes chimiques et limiter les activités des pays dans ce domaine à des utilisations exclusivement pacifiques. UN كما استضافت عاصمتنا الخرطوم المؤتمر الأول للهيئات الوطنية الأفريقية المعنية بإنفاذ اتفاقية حظر الأسلحة الكيمائية، حيث خرج ذلك المؤتمر بتوصيات هامة للغاية في صدرها جعل أفريقيا منطقة خالية من الأسلحة الكيمائية، والتشديد على ضرورة أن تقتصر أنشطة الدول في هذا المجال على الاستخدامات السلمية فقط.
    L'Afrique a déjà contribué positivement au processus de désarmement en signant, en Égypte, le Traité de Pelindaba, proclamant l'Afrique zone exempte d'armes nucléaires. UN وقد أسهمت أفريقيا بالفعل إسهاما إيجابيا في عملية نزع السلاح بالتوقيع، في مصر، على معاهدة بليندابا معلنة أفريقيا منطقة خالية من اﻷسلحة النووية.
    En outre, l'Afrique est une région à forte croissance, tant sur le plan démographique qu'en termes de revenus. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن أفريقيا منطقة سريعة النمو من بين مناطق العالم، على صعيدي السكان والدخل معاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more