"أفريقيا من التجارة العالمية" - Translation from Arabic to French

    • l'Afrique dans le commerce mondial
        
    • l'Afrique dans les échanges mondiaux
        
    • l'Afrique dans le commerce international
        
    Toutefois, la part de l'Afrique dans le commerce mondial demeure négligeable. UN بيد أن، لا يزال نصيب أفريقيا من التجارة العالمية ضئيلا.
    La part de l'Afrique dans le commerce mondial est en diminution constante depuis 1980. UN منذ عام 1980 وحصة أفريقيا من التجارة العالمية في تدهور مطرد.
    En matière d'échanges commerciaux, la part de l'Afrique dans le commerce mondial n'a cessé de reculer ces dernières années pour s'établir aujourd'hui à moins de 2 %. UN نصيب أفريقيا من التجارة العالمية انخفض باطراد في السنوات الأخيرة وقد وصل الآن إلى أقل من 2 في المائة.
    Malgré les efforts de l'ONUDI, la part de l'Afrique dans les échanges mondiaux n'est encore que de 1 %. UN وأضاف أن حصة أفريقيا من التجارة العالمية لم تزد على 1 في المائة على الرغم من الجهود التي تبذلها اليونيدو.
    Toutefois, il est important de noter que la part de l'Afrique dans les échanges mondiaux continue à baisser. UN غير أنه من المهم أن نلاحظ أن نصيب أفريقيا من التجارة العالمية يواصل انخفاضه.
    ii) Projets opérationnels : accroître la capacité des États membres et des communautés économiques régionales d'augmenter la part de l'Afrique dans le commerce international (par l'intermédiaire du Centre africain pour la politique commerciale (1); utilisation de mesures et de modèles visant à renforcer les capacités d'analyse et les prévisions macroéconomiques en Afrique (1). UN ' 2` المشاريع الميدانية: بناء قدرات الدول الأعضاء والجماعات الاقتصادية الإقليمية بغية زيادة حصة أفريقيا من التجارة العالمية (عن طريق المركز الأفريقي للسياسات التجارية) (1)؛ استخدام مجموعات أدوات ونماذج لتعزيز القدرة على التحليل والتنبؤ على صعيد الاقتصاد الكلي في أفريقيا (1).
    Il existe néanmoins de considérables possibilités d'accroître la part de l'Afrique dans le commerce mondial en réduisant davantage encore les obstacles, y compris les obstacles tarifaires et non tarifaires. UN غير أن هناك مجالاً واسعاً لزيادة نصيب أفريقيا من التجارة العالمية عن طريق زيادة تخفيض الحواجز، بما فيها التعريفات الجمركية والتدابير غير الجمركية.
    La part de l'Afrique dans le commerce mondial n'a cessé de décroître, passant de 5 % à 2,3 % au cours de la période 1990-1995. UN فقد تواصل باستمرار انخفاض حصة أفريقيا من التجارة العالمية خلال الفترة ١٩٩٠-١٩٩٥ من ٥ في المائة الى ٢,٣ في المائة.
    La part de l'Afrique dans le commerce mondial s'élève à 3 % seulement et le commerce intrarégional est également faible, avec seulement 12 % du total des échanges. UN ويبلغ نصيب أفريقيا من التجارة العالمية 3 في المائة فقط أما التجارة فيما بين البلدان الأفريقية فهي تنخفض إلى نسبة 12 في المائة فقط من التجارة الكلية.
    Bien que plusieurs mesures visant à supprimer les droits de douane et les contingentements aient été mises en place afin de faciliter l'accès des pays en développement aux marchés, la part de l'Afrique dans le commerce mondial est toujours de 1 %. UN وعلى الرغم من الشروع في عدد من المبادرات للإعفاء من الرسوم وإزالة نظام الحصص بغية تحسين وصول البلدان النامية إلى الأسواق، ظلت حصة أفريقيا من التجارة العالمية بنسبة 1 في المائة.
    Il existe néanmoins de considérables possibilités d'accroître la part de l'Afrique dans le commerce mondial en réduisant davantage encore les obstacles, y compris les obstacles tarifaires et non tarifaires. UN غير أن هناك مجالاًً واسعاً لزيادة نصيب أفريقيا من التجارة العالمية عن طريق زيادة تخفيض الحواجز، بما فيها التعريفات الجمركية والتدابير غير الجمركية.
    Il existe néanmoins de considérables possibilités d'accroître la part de l'Afrique dans le commerce mondial en réduisant davantage encore les obstacles, y compris les obstacles tarifaires et non tarifaires. UN غير أن هناك مجالاً واسعاً لزيادة نصيب أفريقيا من التجارة العالمية عن طريق زيادة تخفيض الحواجز، بما فيها التعريفات الجمركية والتدابير غير الجمركية.
    Augmenter de 1 % la part de l'Afrique dans le commerce mondial génèrerait chaque année un revenu quatre à cinq fois plus élevé que l'aide que le continent reçoit actuellement. UN وزيادة نصيب أفريقيا من التجارة العالمية بمقدار 1 في المائة من شأنها أن تحقق زيادة في الدخل بمقدار أربع أو خمس مرات كل عام عما تتلقى القارة حاليا من معونة.
    Comme indiqué plus haut, la faible part de l'Afrique dans le commerce mondial et le piétinement des négociations du cycle de Doha expliquent en partie ces réponses. UN وكما تم إيضاحه من قبل، فإن انخفاض نصيب أفريقيا من التجارة العالمية وعدم إحراز تقدم كبير في اختتام جولة الدوحة مسؤولان جزئيا عن هذه الردود.
    Il n'est donc pas surprenant que, selon la Banque mondiale, la part de l'Afrique dans le commerce mondial, qui était de 3,5 % en 1970 soit tombée à environ 1,4 % en 2005. UN ولذلك ليس مستغربا أنه، وفقا لبيانات البنك الدولي، انخفضت حصة أفريقيا من التجارة العالمية من 3.5 في المائة عام 1970 إلى نحو 1.4 في المائة عام 2005.
    Il convient de signaler que, si l'on considère séparément l'apport de commerce non pétrolier, la part de l'Afrique dans le commerce mondial est honteusement faible. UN ومن الجدير بالذكر أنه عندما يؤخذ أثر التجارة غير النفطية في الاعتبار، تصبح حصة أفريقيا من التجارة العالمية منخفضة انخفاضا مخجلا.
    68. En dépit de ces réformes et des avantages retirés par l'Afrique du système généralisé de préférences, la part de l'Afrique dans le commerce mondial s'est chiffrée à moins de 3 % au cours de la période considérée. UN ٦٨ - ورغم هذه اﻹصلاحات ومزايا اﻷفضليات الممنوحة ﻷفريقيا من خلال نظم اﻷفضليات المعممة، جاء نصيب أفريقيا من التجارة العالمية خلال الفترة قيد الاستعراض أقل من ٣ في المائة.
    La part de l'Afrique dans les échanges mondiaux reste infime, tandis que le continent est incapable d'attirer un niveau suffisant d'investissement direct étranger. UN وحصة أفريقيا من التجارة العالمية لا تزال هزيلة، كما أن القارة غير قادرة على اجتذاب مستويات كافية من الاستثمارات المباشرة الأجنبية.
    La part de l'Afrique dans les échanges mondiaux reste marginale, tandis que la région n'a guère réussi à attirer d'investissements étrangers directs en nombre suffisant. UN ونصيب أفريقيا من التجارة العالمية لا يزال هامشياًً، بينما لم تحقق القارة إلا نجاحاً محدوداً في اجتذاب مستويات كافية من الاستثمارات المباشرة الأجنبية.
    ii) Projets opérationnels : accroître la capacité des États membres et des communautés économiques régionales d'augmenter la part de l'Afrique dans le commerce international (par l'intermédiaire du Centre africain pour la politique commerciale (1); utilisation de mesures et de modèles visant à renforcer les capacités d'analyse et les prévisions macroéconomiques en Afrique (1). UN ' 2` المشاريع الميدانية: بناء قدرات الدول الأعضاء والجماعات الاقتصادية الإقليمية بغية زيادة حصة أفريقيا من التجارة العالمية (عن طريق المركز الأفريقي للسياسات التجارية) (1)؛ استخدام مجموعات أدوات ونماذج لتعزيز القدرة على التحليل والتنبؤ على صعيد الاقتصاد الكلي في أفريقيا (1).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more