"أفريقيا وأن" - Translation from Arabic to French

    • l'Afrique et
        
    • Afrique et que
        
    • Afrique et de
        
    Pour empêcher une nouvelle dégradation de la situation, la communauté internationale doit honorer les engagements pris en faveur de l'Afrique et mobiliser pour elle des ressources plus abondantes. UN وللحؤول دون المزيد من تدهور الحالة يجب على المجتمع الدولي أن يفي بالتزاماته حيال أفريقيا وأن يعبئ مزيدا من الموارد لها.
    Avant de terminer, permettez-moi de souligner le fait important que tous les regards sont tournés vers l'Afrique et que tous les espoirs sont portés sur le résultat de la mission confiée à la Délégation de haut niveau de l'OUA pour qu'une solution pacifique soit trouvée au conflit. UN وقبل الختام، اسمحوا لي أن أشدد على حقيقة مهمة وهي أن جميع أنظار العالم موجهة إلى أفريقيا وأن جميع اﻵمال معلقة على نتائج المهمة التي عُهد بها إلى وفد منظمة الوحدة اﻷفريقية الرفيع المستوى لكي يكون باﻹمكان إيجاد حل سلمي لهذا الـنزاع.
    La communauté internationale doit être attentive au développement de l'Afrique et prendre des mesures concrètes pour l'aider à surmonter ses difficultés afin qu'elle puisse emprunter la voie de la revitalisation. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يوجه انتباهه صوب تنمية أفريقيا وأن يتخذ تدابير عملية لمساعدتها في التغلب على الصعوبات التي تعترضها حتى تتمكن من السير على طريق الانتعاش.
    Je demande à tous les pays d'honorer leurs engagements concernant les transferts de technologie à l'Afrique et de développer la coopération technique avec les pays africains. UN وإنني أهيب بجميع الدول أن تفي بالتزاماتها فيما يتعلق بعمليات نقل التكنولوجيا إلى أفريقيا وأن تزيد من تعاونها التقني مع البلدان الأفريقية.
    Considérant que la création de zones exemptes d'armes nucléaires, en particulier au Moyen-Orient, renforcerait la sécurité de l'Afrique et la viabilité de la zone exempte d'armes nucléaires en Afrique, UN وإذ ترى أن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، وبخاصة في الشرق الأوسط، من شأنه أن يعزز أمن أفريقيا وأن يوفر مقومات البقاء للمنطقة الخالية من الأسلحة النووية في أفريقيا،
    Considérant que la création de zones exemptes d'armes nucléaires, en particulier au Moyen-Orient, renforcerait la sécurité de l'Afrique et la viabilité de la zone exempte d'armes nucléaires en Afrique, UN وإذ ترى أن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، وبخاصة في الشرق الأوسط، من شأنه أن يعزز أمن أفريقيا وأن يوفر مقومات البقاء للمنطقة الخالية من الأسلحة النووية في أفريقيا،
    Considérant que la création de zones exemptes d'armes nucléaires, en particulier au Moyen-Orient, renforcerait la sécurité de l'Afrique et la viabilité de la zone exempte d'armes nucléaires en Afrique, UN وإذ ترى أن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، وبخاصة في الشرق الأوسط، من شأنه أن يعزز أمن أفريقيا وأن يوفر مقومات البقاء للمنطقة الخالية من الأسلحة النووية في أفريقيا،
    Considérant que la création de zones exemptes d'armes nucléaires, en particulier au Moyen-Orient, renforcerait la sécurité de l'Afrique et la viabilité de la zone exempte d'armes nucléaires en Afrique, UN وإذ ترى أن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، وبخاصة في الشرق الأوسط، من شأنه أن يعزز أمن أفريقيا وأن يوفر مقومات البقاء للمنطقة الخالية من الأسلحة النووية في أفريقيا،
    J'espère que le présent rapport permettra aux lecteurs d'être mieux informés sur les activités que mène la CEA au service de l'Afrique et illustrera la valeur, la pertinence et l'efficacité de la Commission pour les États membres. UN ويحدوني الأمل في أن يساعد هذا التقرير السنوي القراء على إلمام أفضل بما تقوم به اللجنة من عمل لخدمة أفريقيا وأن يوضح قيمة اللجنة وأهميتها وفعاليتها بالنسبة للدول الأعضاء.
    Considérant que la création de zones exemptes d'armes nucléaires, en particulier au Moyen-Orient, renforcerait la sécurité de l'Afrique et la viabilité de la zone exempte d'armes nucléaires en Afrique, UN وإذ ترى أن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، ولا سيما في الشرق الأوسط، من شأنه أن يعزز أمن أفريقيا وأن يوفر مقومات البقاء للمنطقة الخالية من الأسلحة النووية في أفريقيا،
    La CARICOM est convaincue que la communauté internationale devrait veiller à ce que les accords multilatéraux répondent aux besoins de l'Afrique et comprennent des dispositions appropriées en matière de développement. UN والجماعة الكاريبية مقتنعة بأنه ينبغي للمجتمع الدولي كفالة أن تعالج الاتفاقات المتعددة الأطراف احتياجات أفريقيا وأن تتضمن أحكاما مناسبة فيما يتعلق بتنمية أفريقيا.
    Considérant que la création de zones exemptes d'armes nucléaires, en particulier au Moyen-Orient, renforcerait la sécurité de l'Afrique et la viabilité de la zone exempte d'armes nucléaires en Afrique, UN وإذ ترى أن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، ولا سيما في الشرق الأوسط، من شأنه أن يعزز أمن أفريقيا وأن يوفر للمنطقة الخالية من الأسلحة النووية في أفريقيا مقوماتِ البقاء،
    La communauté internationale doit veiller à ce que les accords commerciaux multilatéraux accordent la priorité aux besoins de l'Afrique et intègrent des dispositions en matière de développement. UN وينبغي أن يضمن المجتمع الدولي أن تُولي الاتفاقات التجارية المتعددة الأطراف الأولوية لاحتياجات أفريقيا وأن تشمل أحكاما تتعلق بالتنمية.
    L'Afrique a pris de nouveaux engagements courageux; à nous, la communauté internationale, d'accompagner l'Afrique et de l'appuyer dans cette démarche. UN لقد اتخذت أفريقيا مبادرات شجاعة وجديدة، وعلينا في المجتمع الدولي أن نقف بجانب أفريقيا وأن نقدم لها الدعم في هذا المضمار.
    Nous devons trouver une réponse urgente, claire et encourageante aux besoins humanitaires de l'Afrique et promouvoir des conditions propices à un développement durable sur le continent africain. UN وينبغي أن نصوغ استجابة عاجلة وواضحة ومشجعة للحاجات الإنسانية في أفريقيا وأن نعزز الظروف المؤدية إلى التنمية المستدامة في القارة الأفريقية.
    Il a déclaré que la Banque mondiale, en tant que partenaire à part entière du NEPAD, avait été très active dans ses efforts pour obtenir une augmentation des flux de ressources vers l'Afrique et que la nouvelle stratégie en matière de lutte contre la pauvreté devrait bénéficier au continent. UN وأشار إلى أن البنك الدولي بوصفه شريكاً كاملاً في الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، كان نشطاً للغاية في الدعوى إلى زيادة التدفقات إلى أفريقيا وأن الاستراتيجية الجديدة للبنك الدولي المتعلقة بالحد من الفقر يجب أن تعود بالنفع على القارة.
    Reconnaissant que l'eau est et doit rester un élément essentiel du développement durable en Afrique, et que l'approvisionnement en eau et l'assainissement sont des conditions préalables au développement du capital humain de l'Afrique; UN وإذ نعترف بأن المياه كانت ولا تزال عنصرا أساسيا للتنمية المستدامة في أفريقيا وأن إيجاد إمدادات المياه والمرافق الصحية شرطان لازمان لا غنى عنهما لتنمية الرأسمال البشري لأفريقيا؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more