"أفريقيا وغيرها من" - Translation from Arabic to French

    • l'Afrique et d'autres
        
    • Afrique et dans d'autres
        
    • Afrique de
        
    • l'Afrique et des
        
    • Afrique et les autres
        
    La troisième forme de coopération s'inscrit à un niveau régional entre l'Afrique et d'autres régions en développement. UN وأما النوع الثالث فيتم التعاون على الصعيد الإقليمي بين أفريقيا وغيرها من مناطق البلدان النامية.
    C'est dans ce domaine que nous pouvons faire nôtres les ambitions du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique et d'autres initiatives courageuses. UN وهو مجال يمكن أن نتلاقى فيه مع طموحات الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا وغيرها من المبادرات الجسورة.
    Nombre de ces projets permettront de créer des liens pour la gestion des connaissances entre l'Afrique et d'autres régions du monde. UN وسينشئ كثير من تلك المشاريع صلات لإدارة المعارف بين أفريقيا وغيرها من المناطق.
    Nous sommes satisfaits que l'établissement de zones exemptes d'armes nucléaires en Afrique et dans d'autres régions ait encore renforcé l'avis de la Cour. UN ونحن سعداء لأن إنشاء المنطقة الخالية من الأسلحة النووية في أفريقيا وغيرها من المناطق الخالية من الأسلحة النووية قد جعل فتوى المحكمة مسموعة بقدر أكبر.
    On recherche à l'heure actuelle des ressources qui permettraient de financer la mise en oeuvre de ce projet dans d'autres pays d'Afrique et dans d'autres régions. UN ويجري اﻵن البحث عن اﻷموال لتطبيق المشروع في بلدان أخرى في أفريقيا وغيرها من اﻷقاليم.
    Les évaluations auxquelles elles participent ont révélé l'existence d'un phénomène généralisé d'exploitation sexuelle en Afrique de l'Ouest et ailleurs faute de vivres et d'aide matérielle. UN وأظهرت عمليات تقييم قائمة على المشاركة أنه يجري التعرض على نطاق واسع للاستغلال الجنسي في غرب أفريقيا وغيرها من المناطق بسبب الافتقار إلى الغذاء وأشكال المساعدة المادية الأخرى.
    Il conviendrait toutefois de préciser la nature des mesures à prendre tant au niveau mondial qu'à celui de l'Afrique et des autres régions, aussi bien au niveau des politiques publiques pour l'implication de toutes les parties prenantes que des populations elles-mêmes, en vue de leur mobilisation à des fins de solidarité internationale responsable et coordonnée. UN ولكن علينا أن نكون محددين إزاء طبيعة التدابير التي ستتخذ، على الصعيد العالمي وصعيد أفريقيا وغيرها من المناطق، احتراما للسياسة العامة لإشراك جميع ذوي المصالح وفيما يتعلق بالناس أنفسهم، لتتسنى تعبئتهم نحو الأهداف الدولية والتضامن المسؤول والمنسق.
    Il en est résulté un appui diplomatique et moral à la décolonisation de l'Afrique et d'autres régions du monde et une opposition ferme à l'apartheid en Afrique du Sud. UN وقد قدمت ليبريا الدعم الديبلوماسي والمعنوي لعملية إنهاء الاستعمار في أفريقيا وغيرها من مناطق العالم، كما عبرت بقوة عن معارضتها للفصل العنصري في جنوب أفريقيا.
    Diffuser les données d'expérience du Japon concernant la pollution critique et les solutions apportées, ainsi que ses activités efficaces de coopération avec d'autres pays d'Asie, avec l'Afrique et d'autres régions. UN إطلاع الآخرين على ما تعرضت له اليابان من تجارب مأساوية في مجال التلوث وما اتخذته من تدابير للتغلب عليها وعلى تجربتها الناجحة في التعاون مع البلدان الآسيوية الأخرى ومع أفريقيا وغيرها من المناطق.
    108. Pour l'Afrique, les principaux vecteurs de la coopération internationale sont le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique et d'autres partenariats sous forme de coopération SudSud et NordSud, qui doivent être renforcés. UN 108- وبالنسبة لأفريقيا تتمثل الأدوات الرئيسية للتعاون الدولي في الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا وغيرها من الشراكات في شكل تعاون، يحتاج إلى تعزيز، فيما بين بلدان الجنوب وبين الشمال والجنوب.
    Bien que rien, pour l'instant, n'indique que les donateurs prévoient de réduire l'aide publique au développement, les pays développés, pressés de recapitaliser le secteur bancaire et d'aider les industries en difficulté, pourraient se voir contraints de réduire les flux financiers en direction de l'Afrique et d'autres pays en développement. UN وبينما لا يوجد دليل بعد على اعتزام المانحين تخفيض المساعدة الإنمائية الرسمية، فالضغوط لإعادة تمويل القطاع المصرفي وتوفير الدعم للصناعات المتعثرة قد يرغم البلدان المتقدمة النمو على وقف التدفقات إلى أفريقيا وغيرها من البلدان النامية.
    Il ne fait aucun doute que l'ONUDI peut aider l'Afrique et d'autres parties du monde en développement à promouvoir l'investissement local et international et à créer des emplois viables dans les secteurs productifs où elle possède un avantage comparatif, tout en relevant les niveaux de productivité et de compétitivité. UN وقال إن اليونيدو تستطيع بلا ريب أن تُساعد أفريقيا وغيرها من مناطق العالم النامي في ترويج الاستثمار المحلي والدولي وتوفير فرص عمل مجدية في القطاعات الإنتاجية التي لها فيها ميزة نسبية، وفي الوقت نفسه بناء مستويات عالية من الإنتاجية والمنافسة.
    L'importance de l'intégration régionale pour progresser dans le programme de développement de l'Afrique et pour en accélérer l'avancement par le biais du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique et d'autres initiatives, y compris la rationalisation des Communautés économiques régionales, a également été soulignée. UN وجرى التشديد على أهمية التكامل الإقليمي في دفع برنامج التنمية الأفريقي إلى الأمام وتسريع إحراز التقدم من خلال الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا وغيرها من المبادرات، بما في ذلك ترشيد الجماعات الاقتصادية الإقليمية.
    De même, l'absence de transformation structurelle en Afrique et dans d'autres régions moins développées a empêché l'expansion des possibilités d'emploi dans les secteurs de l'industrie manufacturière et des services à forte intensité de main-d'œuvre. UN وبالمثل، فإن عدم حدوث أي تحول هيكلي في أفريقيا وغيرها من المناطق الأقل نموا حال دون التوسع في فرص العمل في قطاعات الصناعة والخدمات القائمة على كثافة اليد العاملة.
    De plus, avec l'émergence d'une certaine croissance économique en Afrique et dans d'autres pays en développement, ces régions et nations vont, probablement, devenir de plus en plus des producteurs et consommateurs de produits chimiques - ce qui ne fera qu'aggraver la situation. UN ومع تحقق النمو الاقتصادي، من المرجح أن ترقى أفريقيا وغيرها من المناطق النامية إلى مصاف الجهات المنتجة والمستهلكة للمواد الكيميائية، مما يزيد من أهمية هذه المسألة.
    Les capacités de ces tribunaux régionaux et sous-régionaux, en Afrique et dans d'autres régions, seront sans aucun doute renforcées si la Cour leur fait part de son expérience et de ses connaissances en matière notamment de méthodes de travail et de gestion de sa charge de travail. UN ولا شك أن قدرة هذه المحاكم الإقليمية ودون الإقليمية في أفريقيا وغيرها من المناطق ستتحسن من خلال اطلاعها على تجارب المحكمة وما تتمتع به من خبرة في وسائل العمل وإدارة عبء القضايا، في جملة مجالات أخرى.
    Pour traiter la question des experts civils de manière plus systématique, il faut appuyer davantage et renforcer les efforts déployés en Afrique et dans d'autres régions pour mettre en place des capacités régionales de gestion des crises. UN وتحتاج جهود بناء قدرات إقليمية لإدارة الأزمات في أفريقيا وغيرها من المناطق إلى المزيد من الدعم والتعزيز من أجل تناول قدرات الخبراء المدنيين على نحو أكثر منهجية.
    Les exemples de réussite en Afrique et dans d'autres régions nous encouragent à entreprendre des actions énergiques pour la mise en œuvre des engagements pris au niveau national et international notamment à travers l'appui aux politiques nationales et l'accroissement des investissements. UN إن نماذج النجاح في أفريقيا وغيرها من المناطق تشجعنا على بذل جهود جبارة لتنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها على المستويين الوطني والدولي، لا سيما من خلال دعم السياسات الوطنية وزيادة الاستثمار.
    C'est pourquoi, dans l'avenir immédiat, en tant que Membres de l'ONU, nous devons trouver des mécanismes permettant de livrer des quantités suffisantes de nourriture à des prix abordables aux pauvres en Afrique et dans d'autres parties du monde en développement. UN لذلك علينا في القريب العاجل، نحن أعضاء الأمم المتحدة، إيجاد آليات تكفل إيصال كميات كافية من المواد الغذائية بتكلفة معقولة إلى الشعوب الفقيرة في أفريقيا وغيرها من أجزاء العالم النامي.
    :: Le Bureau des Nations Unies envisagé pour l'Afrique de l'Ouest, en partenariat avec d'autres organismes des Nations Unies, la CEDEAO et autres partenaires internationaux, devrait accorder à la réconciliation nationale une place importante dans une approche globale visant à résoudre les problèmes de la sous-région. UN :: ينبغي لمكتب الأمم المتحدة المقترح لغرب أفريقيا، بالاشتراك مع الأجهزة الأخرى في منظومة الأمم المتحدة والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وغيرها من الشركاء الدوليين، جعل المصالحة الوطنية جزءا مهما من نهج شامل لمواجهة التحديات التي تواجه هذه المنطقة دون الإقليمية.
    b) De promouvoir également des partenariats dignes de ce nom, comme le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique et des initiatives analogues, avec les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés, en vue de concrétiser l'exercice de leur droit au développement, y compris la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement ; UN (ب) العمل أيضا على تعزيز الشراكات الفعالة، مثل الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا() وغيرها من المبادرات المماثلة مع البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، بغرض إعمال حقها في التنمية، بما في ذلك تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛
    Dans le domaine de la coopération Sud-Sud, il existe une tendance croissante à la coopération économique et technique entre l'Afrique et les autres régions en développement de l'Asie et de l'Amérique latine. UN وفيما يتعلق بالتعاون بين بلدان الجنوب، فهناك نزعة متنامية نحو التعاون الاقتصادي والتقني بين أفريقيا وغيرها من المناطق النامية في آسيا وأمريكا اللاتينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more