"أفضل الممارسات المتبعة في" - Translation from Arabic to French

    • meilleures pratiques relatives à
        
    • des meilleures pratiques en
        
    • les pratiques optimales
        
    • les meilleures pratiques
        
    • des pratiques optimales concernant l
        
    • meilleures pratiques d
        
    • pratiques optimales dans
        
    • des meilleures pratiques des
        
    • des meilleures pratiques dans
        
    • pratiques donnant les meilleurs
        
    • meilleures pratiques observées dans
        
    • les pratiques exemplaires en vigueur dans
        
    • les pratiques de référence en vigueur dans
        
    • meilleures pratiques du
        
    Examen des meilleures pratiques relatives à la mise en œuvre UN النظر في أفضل الممارسات المتبعة في تنفيذ الاتفاقية
    meilleures pratiques relatives à la mise en œuvre UN النظر في أفضل الممارسات المتبعة في تنفيذ الاتفاقية
    Classification des meilleures pratiques en matière de technologies de gestion durable des terres (GDT), y compris l'adaptation UN تصنيف أفضل الممارسات المتبعة في تكنولوجيات الإدارة المستدامة للأراضي، بما في ذلك التكيف
    Examen et compilation des meilleures pratiques en matière de technologies de gestion durable des terres, y compris l'adaptation UN استعراض وتجميع أفضل الممارسات المتبعة في تكنولوجيات الإدارة المستدامة للأراضي، بما في ذلك التكيف
    :: Écarts entre la structure des coûts figurant dans les documents d'appel d'offres et les contrats et les pratiques optimales. UN :: لا يتماشى هيكل التكاليف في وثائق طلبات تقديم العروض وفي العقود مع أفضل الممارسات المتبعة في هذا المجال
    Les gouvernements ont fourni des informations sur les meilleures pratiques à adopter face à leurs problèmes. UN وقدمت الحكومات معلومات عن أفضل الممارسات المتبعة في معالجة ما تواجهه من مشاكل.
    b) Une panoplie de mesures ou des pratiques optimales concernant l'application de politiques de promotion d'une économie verte dans le contexte du développement durable et de l'élimination de la pauvreté à tous les niveaux ; UN (ب) أدوات العمل و/أو أفضل الممارسات المتبعة في تطبيق سياسات الاقتصاد الأخضر في سياق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر على جميع الصعد؛
    meilleures pratiques relatives à la mise en œuvre de la Convention UN النظر في أفضل الممارسات المتبعة في تنفيذ الاتفاقية
    :: meilleures pratiques relatives à la mise en œuvre UN النظر في أفضل الممارسات المتبعة في تنفيذ الاتفاقية:
    Examen des meilleures pratiques relatives à la mise en œuvre de la Convention: Accessibilité de l'information sur les meilleures pratiques. UN النظر في أفضل الممارسات المتبعة في تنفيذ الاتفاقية: الوصول إلى أفضل الممارسات.
    Examen et compilation des meilleures pratiques en matière de technologies de gestion durable des terres, y compris l'adaptation. UN استعراض وتجميع أفضل الممارسات المتبعة في تكنولوجيات الإدارة المستدامة للأراضي، بما في ذلك التكيف.
    Examen et compilation des meilleures pratiques en matière de technologies de gestion durable des terres, y compris l'adaptation UN استعراض وتجميع أفضل الممارسات المتبعة في تكنولوجيات الإدارة المستدامة للأراضي، بما في ذلك التكيف
    Examen et compilation des meilleures pratiques en matière de technologies de gestion durable des terres, UN استعراض وتجميع أفضل الممارسات المتبعة في تكنولوجيات الإدارة المستدامة للأراضي، بما في ذلك التكيف
    Une autre délégation a suggéré que l'on étudie aussi les pratiques optimales d'autres organisations internationales en matière d'ouverture aux médias. UN واقترح وفد آخر أن تجرى أيضا دراسة أفضل الممارسات المتبعة في منظمات دولية أخرى فيما يتعلق بالتغطية الإعلامية.
    Ces informations seront notamment une série sur les meilleures pratiques déontologiques au sein des bureaux de l'UNICEF ainsi qu'une série sur les questions les plus fréquemment posées. UN وتشمل هذه المواد مجموعة عن أفضل الممارسات المتبعة في مكاتب اليونيسيف في مجال الأخلاقيات ومجموعة عن الأسئلة المتكررة.
    b) Une panoplie de mesures ou des pratiques optimales concernant l'application de politiques de promotion d'une économie verte dans le contexte du développement durable et de l'élimination de la pauvreté à tous les niveaux ; UN (ب) أدوات العمل و/أو أفضل الممارسات المتبعة في تطبيق سياسات الاقتصاد الأخضر في سياق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر على جميع الصعد؛
    Les débats consacrés aux environnements propices ont été très différents des discussions portant sur les solutions, les premiers étant davantage axés sur les meilleures pratiques d'ordre réglementaire et directif qui peuvent contribuer à la mobilisation et au déploiement du financement lié au climat. UN 78- كانت المناقشات المتعلقة بالبيئات التمكينية مختلفة كثيراً عن المناقشة المتعلقة بالسبل إذ ركزت الأولى تركيزاً كبيراً على تحديد أفضل الممارسات المتبعة في مجال السياسات والأنظمة التي تساعد على تعبئة التمويل المتعلق بالمناخ وتوزيعه في آن معاً.
    Le Groupe de travail a donc appuyé le développement d'une base de données contenant des modèles et des guides de pratiques optimales dans le domaine du recouvrement d'avoirs. UN وعليه، أعرب الفريق العامل عن تأييده لإعداد قاعدة بيانات تضم نماذج وإرشادات عن أفضل الممارسات المتبعة في مجال استرداد الموجودات.
    Reproduction des meilleures pratiques des projets pilotes du FENU par d'autres donateurs et administrations centrales UN تكرار أفضل الممارسات المتبعة في المشاريع الرائدة للصندوق في الجهات المانحة والحكومات المركزية الأخرى
    Le Département de la protection internationale constitue un recueil des meilleures pratiques dans l'exécution de la protection grâce à une subvention de la Fondation Ford. UN وتعمل إدارة الحماية الدولية على تجميع أفضل الممارسات المتبعة في مجال توفير الحماية بفضل منحة من مؤسسة فورد.
    e) Mise en oeuvre dans les petits États insulaires en développement des pratiques donnant les meilleurs résultats pour ce qui est de s’assurer des sources d’énergie renouvelables et d’encourager la participation du secteur privé à l’exploitation de sources d’énergie renouvelables et à la mise en place de dispositifs financiers novateurs en vue d’une autosuffisance énergétique à long terme. UN )ﻫ( تطبيق أفضل الممارسات المتبعة في الوصول إلى موارد نظيفة ومستدامة للطاقة، في الدول الجزرية الصغيرة النامية، وتشجيع القطاع الخاص على المشاركة في استخدام موارد الطاقة المتجددة ومخططات التمويل المبتكرة تحقيقا لاكتفاء ذاتي أطول أجلا من موارد الطاقة.
    Toutefois, le Comité consultatif a également été informé que, compte tenu de l'importance grandissante des actifs pour les opérations et la stabilité de la Caisse, ainsi que de la complexité et de la volatilité croissantes des marchés, il pourrait s'avérer utile de réviser le mécanisme de gouvernance et la structure de gestion de la Caisse, en prenant en compte les meilleures pratiques observées dans des caisses de pensions similaires. UN وأُبلغت اللجنة كذلك بأنه نظرا للأهمية المتزايدة للأصول بالنسبة لعمليات الصندوق واستقراره، وللتعقيد والتقلب المتزايدين للأسواق، فقد يكون الوقت مناسبا الآن لاستعراض ترتيبات الحوكمة والهيكل الإداري للصندوق، مع مراعاة أفضل الممارسات المتبعة في صناديق مماثلة للمعاشات التقاعدية.
    Ces examens devraient reposer sur des critères transparents définis sur la base de l'Accord et d'autres instruments pertinents, notamment les pratiques exemplaires en vigueur dans les organisations régionales de gestion de la pêche; UN وينبغي أن تستخدم الاستعراضات بمبادرة من المنظمات نفسها أو بمشاركة خارجية؛ وينبغي أن تستخدم الاستعراضات معايير شفافة تستند إلى الاتفاق والصكوك ذات الصلة الأخرى، بما في ذلك أفضل الممارسات المتبعة في المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك؛
    Les procédures adoptées pour l'administration du programme de transparence en matière d'intérêts financiers sont fondées sur les pratiques de référence en vigueur dans d'autres juridictions. UN 37 - وتستند الإجراءات التي اعتُمدت لإدارة برنامج الكشف عن الوضع المالي إلى أفضل الممارسات المتبعة في مجالات أخرى.
    Ce guide, facile à utiliser et conçu pour répondre aux besoins des juristes, recensera les meilleures pratiques du Bureau du Procureur et les enseignements tirés de la poursuite des auteurs de violences sexuelles. UN ويجري تصميم الدليل ليكون موردا سهل الاستعمال وموجها لتلبية احتياجات الممارسين، وسيسجل أفضل الممارسات المتبعة في المكتب والدروس المستفادة في مجال مقاضاة مرتكبي جرائم العنف الجنسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more