Les instruments que l'Organisation peut utiliser à cet effet doivent être variés afin d'obtenir les meilleurs résultats possibles. | UN | وأشار إلى أن المنظمة يمكن أن تستفيد من مختلف الأدوات للوصول إلى ذلك الهدف، ولتحقيق أفضل النتائج الممكنة. |
Nous chercherons également à développer et coordonner nos propres politiques afin d'atteindre les meilleurs résultats possibles. | UN | كما سنعمل على بلورة وتنسيق سياساتنا الخاصة من أجل تحقيق أفضل النتائج الممكنة. |
Je compte sur votre appui pour obtenir les meilleurs résultats possibles de la présente réunion. | UN | وأعول على مساعدتكم للتوصل إلى أفضل النتائج الممكنة لهذا الاجتماع. |
Afin que le développement soit durable, nous devons réunir les priorités de ces trois domaines et essayer d'obtenir les meilleurs résultats possibles. | UN | وبغية ضمان أن تكون التنمية مستدامة، ينبغي لنا جمع اﻷولويات في المجالات الثلاثة ومحاولة تحقيق أفضل النتائج الممكنة. |
La délégation vénézuélienne est pour sa part disposée à collaborer de manière constructive avec les autres délégations pour garantir que les débats de la Commission aboutissent au meilleur résultat possible. | UN | وأضاف بأن وفده مستعد، من جانبه، للعمل بشكل بناء مع الآخرين لضمان أن تؤدي مداولات اللجنة إلى تحقيق أفضل النتائج الممكنة. |
Les méthodes d'assistance établies en commun contribuent à obtenir les meilleurs résultats possibles. | UN | وتحقق الأساليب التي تم وضعها لتقديم المساعدة بالاشتراك بين هذه المؤسسات والمنظمات أفضل النتائج الممكنة. |
Cette coopération suppose donc un processus itératif auquel participent les gouvernements, le secteur privé et les organismes de recherche-développement pour tirer les meilleurs résultats possibles du transfert de technologie. | UN | ولذلك، فإن هذا التعاون ينطوي على عملية تكرارية تشمل الحكومات والقطاع الخاص ومنشآت البحوث والتطوير، من أجل كفالة الوصول إلى أفضل النتائج الممكنة لنقل التكنولوجيا. |
Certaines délégations ont déclaré que l'intervention en amont permettrait aux programmes et projets du PNUD de jouer un rôle de catalyseur et d'être reproduits afin d'assurer les meilleurs résultats possibles. | UN | وذكرت بعض الوفود أن مفهوم التوجه التمهيدي سيكفل لمشاريع البرنامج الإنمائي وبرامجه أن تكون عنصراً حافزا ويمكن إعادة تنفيذها على نحو يضمن أفضل النتائج الممكنة. |
Enfin, la mobilisation des ressources pour tous les aspects du déminage, et la coordination de l'utilisation de toutes ces ressources afin d'obtenir les meilleurs résultats possibles ont été discutés. | UN | وتركز العمل أيضا على تعبئة الموارد لجميع جوانب إزالة اﻷلغام، وتنسيق استخدام تلك الموارد لضمان تحقيق أفضل النتائج الممكنة. |
Il faudra donc réexaminer les priorités et opérer des choix douloureux de manière à atteindre les meilleurs résultats possibles avec les ressources disponibles, et chaque organisme devra se concentrer dans les domaines où il possède des avantages comparatifs réels. | UN | ولذا كان لا بد من إعادة النظر في اﻷولويات وإجراء اختيارات مؤلمة بغية التوصل الى أفضل النتائج الممكنة بالموارد المتاحة، ويتعين على كل جهاز التركيز على المجالات التي يتمتع فيها بمزايا نسبية حقيقية. |
Elle soutient le programme établi par le Comité pour ses travaux ultérieurs et espère que ceux-ci donneront les meilleurs résultats possibles. | UN | وأعرب عن تأييد وفده للجنة العلمية في خططها بالنسبة ﻷعمالها المقبلة وعن اهتمامه بأن تتمخض أعمالها عن أفضل النتائج الممكنة. |
Ce processus vise à amener les principaux groupes cibles à traduire les connaissances fondées sur des données factuelles et relatives aux pratiques efficaces de sorte qu'ils puissent modifier leur propre comportement, l'objectif étant d'obtenir les meilleurs résultats possibles. | UN | الهدف من هذه العملية هو حمل الفئات المستهدَفة الرئيسية على ترجمة معارف مستنِدة إلى أدلة بشأن ممارسات فعالة بحيث يتسنى لها تعديل سلوكها سعياً إلى تحقيق أفضل النتائج الممكنة. |
Ils ont en outre estimé qu'il était indispensable d'assurer le respect et la protection des droits de l'homme pour favoriser l'intégration des migrants dans les pays d'accueil et assurer que les mouvements migratoires des travailleurs donnent les meilleurs résultats possibles. | UN | كما اعتبر احترام حقوق الإنسان وحمايتها أمرا أساسيا لتشجيع نجاح اندماج المهاجرين في بلدان الاستقبال ولكفالة تحقيق أفضل النتائج الممكنة من هجرة اليد العاملة. |
Cela ne devrait pas dissuader les États de prendre des mesures pour obtenir dans une situation donnée les meilleurs résultats possibles dans les soins dispensés aux patients âgés. | UN | ولا ينبغي أن يردع ذلك الدول عن اتخاذ الخطوات اللازمة لتحقيق أفضل النتائج الممكنة لصالح المرضى من كبار السن في أي وضع كان. |
Les administrations publiques feraient bien de mener une réflexion sur les enjeux associés à la gestion des risques, mais dans un cadre approprié et en s'appuyant sur un personnel bien formé afin d'obtenir les meilleurs résultats possibles. | UN | 46 - ومن الأصوب أن تنظر الإدارة العامة إلى هذه المسائل المتعلقة بإدارة المخاطر في الإطار المناسب ومع موظفين تلقوا تدريباً جيداً لتحقيق أفضل النتائج الممكنة. |
Il salue l'action importante que mènent le Comité spécial des opérations de maintien de la paix de l'Assemblée générale, le Groupe de travail du Conseil de sécurité sur les opérations de maintien de la paix, la Cinquième Commission de l'Assemblée et le Secrétariat pour que les activités de maintien de la paix donnent les meilleurs résultats possibles. | UN | وينوه المجلس بالعمل المهم الذي تقوم به اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام التابعة للجمعية العامة والفريق العامل التابع لمجلس الأمن المعني بعمليات حفظ السلام واللجنة الخامسة التابعة للجمعية العامة والأمانة العامة لكفالة أن تسفر الجهود المبذولة من أجل حفظ السلام عن أفضل النتائج الممكنة. |
20. L'Oman a franchi de grands pas en avant ces quarante dernières années grâce à un travail de sensibilisation, à l'élaboration de nouvelles lois et à la création d'institutions dans le but d'obtenir les meilleurs résultats possibles. | UN | 20- وقد اتخذت عمان خطوات هامة للمضي قدماً وأحرزت تقدماً استثنائياً خلال الأربعين عاما الماضية عن طريق إذكاء الوعي وسن القوانين وبناء المؤسسات لتحقيق أفضل النتائج الممكنة. |
Les écoles et les enseignants suivent les programmes généraux dans le choix de ce qui sera enseigné au niveau de l'école et de la classe en les adaptant aux besoins des diverses classes et des divers groupes d'élèves afin que les enfants puissent obtenir les meilleurs résultats possibles en fonction de leurs aptitudes. | UN | وتتقيد المدارس وكذلك المدرسون بالمناهج الدراسية العامة في صياغة محتويات الدروس على مستوى المدرسة والقسم عن طريق تكييفها مع احتياجات فرادى الأقسام وفرادى التلامذة لكي يتمكن التلامذة من تحقيق أفضل النتائج الممكنة تبعا لقدراتهم. |
Parallèlement, le CICR est fermement convaincu qu'il importe qu'il y ait des approches variées pour que les différentes institutions puissent agir en fonction de leurs forces et de leurs mandats respectifs et fournir une présence efficace là où elle est nécessaire et une capacité d'exécution en vue d'obtenir les meilleurs résultats possibles. | UN | وفي نفس الوقت، تؤمن اللجنة إيمانا وطيدا بتنوع النهج، بحيث تستطيع وكالات شتى أن يعمل كل منها وفقا لولايته الخاصة ولقواه، وتتمكن من أن يكون لها حضور فعلي حيثما دعت الحاجة إليها، وقدرة على الأداء، في سبيل تحقيق أفضل النتائج الممكنة. |
Bien que le Brésil soit conscient du fait que la résolution adoptée aujourd'hui contienne certaines limitations, il est convaincu qu'elle représente le meilleur résultat possible d'un processus mené de bonne foi. | UN | وعلى الرغم من إدراك البرازيل لبعض القيود في القرار الذي اتخذ اليوم، فإنها مقتنعة بأنه كان أفضل النتائج الممكنة لعملية أجريت بكامل حسن النية. |
Les auteurs initiaux continueront d'œuvrer à la recherche d'une solution durable sur cette importante question et resteront vigilants pour parvenir, à la Conférence d'examen du TNP de 2010, au meilleur résultat possible en ce qui concerne la préparation opérationnelle. | UN | وسيستمر مقدمو مشروع القرار الرئيسيون في العمل من أجل التوصل إلى حل دائم لهذه المسألة الهامة، وسنواصل التركيز على تحقيق أفضل النتائج الممكنة بشأن حالة الاستنفار في المؤتمر الاستعراضي للأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية الذي سيعقد في العام المقبل. |