"أفضل حل" - Translation from Arabic to French

    • meilleure solution
        
    • solution la plus
        
    • meilleure façon
        
    • la meilleure chose
        
    • meilleur moyen
        
    • des plus satisfaisant
        
    • mieux serait
        
    • mieux pour
        
    La meilleure solution pourrait consister à énoncer une seule fois ce type de déclaration au début du chapitre V. UN وقد يكون أفضل حل في وضع عبارة واحدة من هذا القبيل في بداية الفصل الخامس.
    Mais supposons que nous décidions que la meilleure solution consiste à avoir, disons, 22 membres. UN ولكن، فلنفترض أننا توصلنا إلى أن أفضل حل هو، لِنَقل، 22 عضوا.
    Il est important de coopérer avec la famille dans son ensemble bien qu'il soit tentant de penser que la meilleure solution consiste à séparer l'enfant de sa famille. UN ومن المهم العمل مع الأسرة ككل، ولو أن هذا قد يشجع على التفكير في أن انتزاع الطفل من بيئة الأسرة هو أفضل حل.
    S'agissant du libellé supplémentaire proposé par le Groupe de travail, la meilleure solution serait de ne pas ajouter cette phrase du tout. UN وذكر فيما يتصل بالصياغة الإضافية المقترحة من الفريق العامل أن أفضل حل في هذا الشأن هو عدم إضافة هذه الجملة على الإطلاق.
    De ce point de vue, une exclusion pourrait fort bien être la solution la plus raisonnable. UN ومن ذلك المنظور، قد يبدو الاستبعاد، بالطبع، أفضل حل معقول.
    La meilleure solution eût été que la Conférence adopte un programme de travail, ce qui, malheureusement, ne s'est pas produit. UN وكان أفضل حل هو اعتماد برنامج عمل لمحفلنا هذا. لكن ذلك لم يحدث.
    Dans ce contexte, ma délégation exhorte toutes les autres délégations à faire le maximum pour parvenir à la meilleure solution possible. UN وفي هذا الصدد، يهيب وفد بلدي بجميع الوفود إلى بذل ما في وسعها من أجل التوصل إلى أفضل حل ممكن.
    Seules des élections démocratiques pouvaient être considérées comme la meilleure solution à la crise actuelle. UN فالانتخابات الديمقراطية هي الوحيدة التي يمكن اعتبارها أفضل حل للأزمة السائدة.
    La meilleure solution était d'adopter une stratégie globale pour faire face à ce problème humanitaire. UN ويتمثل أفضل حل في اعتماد استراتيجية شاملة لمعالجة هذا المشكل الإنساني.
    Il importe que tous les États Membres restent objectifs à cet égard et recherchent par le dialogue la meilleure solution viable. UN ومن الضروري أن تحافظ جميع الدول الأعضاء على الموضوعية بشأن هذه المسألة والعمل من خلال الحوار للتوصل إلى أفضل حل ممكن.
    C'est la raison pour laquelle la France, en ce qui la concerne, pense que la meilleure solution est de bâtir sur l'existant, en l'utilisant au mieux. UN ولهذا ترى فرنسا أن أفضل حل لدينا أن نبني على ما هو قائم فعلا، مستخدمين إياه أفضل استخدام.
    Ils ont relevé qu'il s'agirait là de la meilleure solution d'un point de vue technique, car elle correspondait à la méthode d'établissement du barème actuel des quotes-parts. UN وأشاروا إلى أن ذلك سوف يكون أفضل حل من وجهة النظر الفنية، لأنه يندرج في إطار منهجية الجدول الحالي للأنصبة المقررة.
    On s'accorde généralement à reconnaître maintenant que le rapatriement volontaire est la meilleure solution aux problèmes des réfugiés. UN ومن المقبول عالميا الآن أن العودة الطبيعية إلى الوطن هي أفضل حل لمشكلة اللاجئين.
    Il faudra faire des analyses plus approfondies pour savoir si une modification du code pénal serait la meilleure solution. UN وتدعو الحاجة إلى إجراء دراسات أخرى لتحديد ما إذا كان إجراء تعديل للقانون الجنائي سيكون أفضل حل.
    Le projet de protocole facultatif était un texte à l'équilibre délicat qui offrait la meilleure solution de compromis possible pour tous. UN ومشروع البروتوكول الاختياري يمثل حصيلة متوازنة توازناً دقيقاً تتيح أفضل حل توفيقي ممكن بالنسبة للجميع.
    La meilleure solution au problème de la prolifération nucléaire est le désarmement nucléaire. UN وقال إن أفضل حل لعدم الانتشار النووي هو نزع السلاح النووي.
    La meilleure solution pour la majorité du groupe semble être le rapatriement librement consenti. UN ولعل أفضل حل بالنسبة لغالبية هذه المجموعة هو العودة الطوعية إلى الوطن.
    Le représentant de l'Internationale des résistants à la guerre a déclaré que la meilleure solution consisterait à supprimer ces tribunaux, comme cela avait été fait en Afrique du Sud. UN وذكر ممثل الرابطة الدولية لمناهضي الحرب أن أفضل حل هو إلغاء هذه المحاكم كما حدث في جنوب أفريقيا.
    Le fait de considérer le rapatriement librement consenti comme la solution la plus souhaitable ne doit pas dissimuler le fait que certaines crises de réfugiés peuvent s'inscrire par nature dans le long terme. UN ولا ينبغي أن يحجب اعتبار العودة الطوعية إلى الوطن أفضل حل الحقيقة المتمثلة في أن بعض الحالات التي تسبب وجود لاجئين قد تكون حالات ذات طابع طويل اﻷجل.
    Au fil des ans, on avait estimé qu'assurer un dosage de membres résidant à New York et de membres venant de leur pays était la meilleure façon d'établir un juste équilibre. UN وعلى مدار السنين، اتضح أن المزج بين اﻷعضاء المقيمين في نيويورك والوافدين من الخارج هو أفضل حل لتحقيق التوازن.
    et je pense que la meilleure chose serait de l'arrêter. Open Subtitles و انا اعتقد أن أفضل حل هو ان ننهي العلاقة
    Le meilleur moyen de régler le problème de la prolifération des armes de destruction massive serait que les pays renoncent à les considérer comme leur étant nécessaires. UN إن أفضل حل لمشكلة انتشار أسلحة الدمار الشامل هو أن تشعر الدول بأنها لم تعد بحاجة إليها.
    En conclusion, le Président souligne de nouveau que le document adopté à l'issue de la Conférence est l'émanation d'un compromis fragile entre des positions divergentes et parfois opposées, et qu'au vu de la conjoncture actuelle, le résultat obtenu est des plus satisfaisant. UN 77 - وكرر الإعراب في ختام كلمته عن أن المحصلة النهائية للمؤتمر الاستعراضي هي ثمرة حل وسط هش تم التوصل إليه بصعوبة بين مواقف متباينة ومتضاربة أحيانا وهو أفضل حل أمكن بلوغه في ظل الظروف السائدة.
    Le mieux serait peut-être que la Cinquième Commission informe la Deuxième qu'elle est saisie de la question afin que celle-ci en suspende l'examen tant que celle-là s'en occupe. UN وربما يكون أفضل حل أن تبلغ اللجنة الخامسة اللجنة الثانية أن المسألة معروضة عليها، حتى تتمكن اللجنة الثانية من تعليق نظرها في الموضوع ريثما تتم مناقشته في اللجنة الخامسة.
    - Pendant le divorce, on a pensé que c'était mieux pour lui. Open Subtitles ــ أثناء عمليّة الطلاق إعتقدنا أنّه أفضل حل بالنّسبة له

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more