"أفضل شروط" - Translation from Arabic to French

    • les meilleures conditions
        
    • les conditions d
        
    • les conditions les meilleures
        
    • meilleures conditions de
        
    • conditions d'emploi les
        
    Retards enregistrés dans la réalisation des enquêtes sur les meilleures conditions d'emploi UN حالات التأخير في إجراء الدراسات الاستقصائية عن أفضل شروط الخدمة السائدة
    Conformément au principe Flemming, la rémunération et les autres conditions d'emploi des agents des services généraux sont établies au moyen d'enquêtes auprès des employeurs qui offraient les meilleures conditions d'emploi. UN 393 - ووفقا لمبدأ فليمنغ، حُددت مرتبات موظفي فئة الخدمات العامة وغيرها من شروط الخدمة بعد إجراء دراسات استقصائية شملت أرباب عمل يُعرَف عنهم أنهم يوفرون أفضل شروط الخدمة.
    et des autres catégories de personnel recruté sur le plan local : enquête sur les meilleures conditions d'emploi en vigueur à Madrid UN شروط الخدمة لموظفي فئة الخدمات العامة وغيرها من فئات الموظفين المعينين محليا: دراسة استقصائية عن أفضل شروط العمل السائدة في مدريد
    Il a été noté à cet égard que les employeurs en question offraient les conditions d'emploi les plus favorables, conformément au principe Flemming. UN ولوحظ في هذا الصدد أن أرباب العمل المشار إليهم يمثلون أفضل شروط العمل السائدة كما قدمت في إطار مبدأ فليمنغ.
    les conditions d'emploi du personnel de la catégorie des services généraux et des catégories apparentées étaient fondées sur les conditions d'emploi les plus favorables pratiquées dans une localité donnée. UN وتقوم شروط خدمة موظفي فئة الخدمات العامة والفئات ذات الصلة على أساس أفضل شروط الاستخدام السائدة في موقع معين.
    Si l'Assemblée générale autorise le Secrétariat à entamer des négociations avec l'UNDC, le Secrétaire général s'attachera à obtenir les conditions les meilleures pour la reconduction des baux en cours pour les immeubles DC1 et DC2 en ayant à l'esprit la nécessité de conserver une certaine marge de manœuvre pour répondre aux besoins futurs de l'Organisation en locaux. UN أما إذا أذنت الجمعية العامة للأمانة العامة بالدخول في مفاوضات مع شركة التعمير، فسيسعى الأمين العام إلى الحصول على أفضل شروط بالنسبة لعقدي إيجار مبنيي DC-1 و DC-2، مع الحفاظ على قدر من المرونة لتلبية احتياجات الأمم المتحدة في السنوات المقبلة.
    Utilisés à bon escient, les accords à long terme offrent de nombreuses possibilités telles que tirer parti des grandes quantités pour permettre aux organismes ou à l'ensemble du système d'obtenir une réduction des prix et de meilleures conditions de livraison et d'entretien. UN ويمكن أن يتيح استخدامها السليم بعض الفرص مثل استخدام الترفيع في حجم المشتريات لتخفيض الأسعار والحصول على أفضل شروط التسليم والصيانة داخل المنظمات وعلى صعيد المنظومة.
    B. Enquête sur les meilleures conditions d'emploi en vigueur à Montréal UN باء - دراسة استقصائية عن أفضل شروط العمل السائدة في مونتريال
    [D. Enquête sur les meilleures conditions d'emploi en vigueur UN دال - دراسة استقصائية عن أفضل شروط العمل السائدة في مونتريال
    Cela signifie-t-il que le barème en vigueur a été abaissé ou encore que le barème recommandé par la CFPI n'a pas été adopté bien que reflétant les meilleures conditions d'emploi pratiquées sur le marché du travail local? UN وتساءل عما إذا كان الجدول المطبق قد خُفِّض، أو عما إذا كان الجدول الذي أوصت به لجنة الخدمة المدنية الدولية لم يعتمد بعد رغم أنه يعكس أفضل شروط العمل المحلية السائدة.
    49. Le représentant du Gouvernement du pays hôte a fait une déclaration dans laquelle il a confirmé que le Gouvernement allemand restait résolu à offrir les meilleures conditions de travail possibles au personnel de l'Organisation des Nations Unies à Bonn. UN 49- وأدلى ممثل الحكومة المضيفة ببيان أكد فيه استمرار التزام حكومة ألمانيا بتوفير أفضل شروط العمل الممكنة للأمم المتحدة في بون.
    7. Il conviendrait de veiller à ce que le développement responsable des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire dans les meilleures conditions de sûreté, de sécurité et de non-prolifération et les approches multilatérales du cycle de combustible nucléaire soient plus largement acceptés et fassent l'objet d'un soutien accru. UN 7 - توسيع نطاق قبول ودعم مفهوم تطوير استخدامات الطاقة النووية للأغراض السلمية بطريقة مسؤولة في أفضل شروط السلامة والأمن وعدم الانتشار والنهج المتعددة الأطراف لدورة الوقود النووي.
    L'Union européenne souligne également le rôle clef que joue l'Agence pour garantir la mise au point responsable d'utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, dans les meilleures conditions de sûreté, de sécurité et de non-prolifération, par les pays qui souhaitent développer leurs capacités dans ce domaine. UN كما يشدد الاتحاد الأوروبي على الدور الرئيسي الذي تضطلع به الوكالة في كفالة التنمية المسؤولة للاستخدامات السلمية للطاقة النووية، في ظل أفضل شروط السلامة والأمان وعدم الانتشار، من قِبل البلدان الراغبة في تطوير قدراتها في هذا المجال.
    7. Il conviendrait de veiller à ce que le développement responsable des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire dans les meilleures conditions de sûreté, de sécurité et de non-prolifération et les approches multilatérales du cycle de combustible nucléaire soient plus largement acceptés et fassent l'objet d'un soutien accru. UN 7 - توسيع نطاق قبول ودعم مفهوم تطوير استخدامات الطاقة النووية للأغراض السلمية بطريقة مسؤولة في أفضل شروط السلامة والأمن وعدم الانتشار والنهج المتعددة الأطراف لدورة الوقود النووي.
    V. Conditions d'emploi des agents des services généraux et des autres catégories de personnel recruté sur le plan local : enquête sur les meilleures conditions d'emploi en vigueur à Madrid UN الخامس- شروط الخدمة لموظفي فئة الخدمات العامة وغيرها من فئات الموظفين المعينين محليا: دراسة استقصائية عن أفضل شروط العمل السائدة في مدريد
    Lorsqu'elle examine la rémunération des fonctionnaires des Nations Unies, la Commission devrait garder à l'esprit que, en vertu du principe Noblemaire, il est nécessaire d'offrir les meilleures conditions d'emploi pour pouvoir attirer les personnes les plus qualifiées. UN 15 - وقال إنـه ينبغي للجنـة، في معرض نظرها في أجور موظفـي الأمم المتحدة، أن تأخذ في اعتبارها الحاجة إلى اجتذاب أفضل الموظفين المؤهلين بتوفير أفضل شروط للخدمة وفقا لمبدأ نوبلميـر.
    Enquête sur les conditions d'emploi les plus favorables pratiquées à Madrid UN دراسة استقصائية عن أفضل شروط التوظيف السائدة في مدريد
    Enquête sur les conditions d'emploi les plus favorables pratiquées à Madrid UN الدراسة الاستقصائية بشأن أفضل شروط التوظيف السارية في مدريد
    Si l'Assemblée générale autorise le Secrétariat à entamer des négociations avec l'UNDC, le Secrétaire général s'attachera à obtenir les conditions les meilleures pour la reconduction des baux en cours pour les immeubles DC1 et DC2 en ayant à l'esprit la nécessité de conserver une certaine marge de manœuvre pour répondre aux besoins futurs de l'Organisation en locaux. UN أما إذا أذنت الجمعية العامة للأمانة العامة بالدخول في مفاوضات مع الشركة، فسيسعى الأمين العام إلى الحصول على أفضل شروط بالنسبة لعقدي إيجار مبنيي DC-1 و DC-2، مع الحفاظ على قدر من المرونة لتلبية احتياجات الأمم المتحدة في السنوات المقبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more