"أفضل لأطفالنا" - Translation from Arabic to French

    • meilleur pour nos enfants
        
    • meilleur à nos enfants
        
    Nous nous consacrons maintenant corps et âme à la construction d'un avenir meilleur pour nos enfants. UN والآن فإننا نكرس أنفسنا بكل إخلاص لبناء مستقبل أفضل لأطفالنا.
    Je sais qu'ensemble, nous pouvons et devons faire du monde un cadre meilleur pour nos enfants. UN وأنا أعلم أننا إذا تعاوننا، فإنه يمكننا، بل يجب علينا، أن نجعل العالم مكانا أفضل لأطفالنا.
    Il y a 10 ans, nous nous réunissions ici pour débattre de la manière dont nous pourrions faire du monde un endroit meilleur pour nos enfants. UN لقد اجتمعنا هنا قبل 10 سنوات لمناقشة كيفية جعل العالم مكانا أفضل لأطفالنا.
    C'est le lieu pour moi d'inviter la communauté internationale à bien vouloir soutenir cet accord pour le retour rapide de la paix dans notre pays, une des conditions majeures pour garantir un avenir meilleur à nos enfants. UN وأناشد المجتمع الدولي أن يؤيد الاتفاق المذكور من أجل استعادة السلم بسرعة إلى ربوعنا؛ فذلك شرط أساسي لتأمين مستقبل أفضل لأطفالنا.
    Je lance, de cette tribune, un appel aux représentants des États Membres pour que nous répondions tous aux aspirations de nos peuples et que nous trouvions la volonté politique d'adopter les réformes qui permettront au système international de garantir un avenir meilleur à nos enfants. UN ومن هذه المنصة، أناشد ممثلي الدول الأعضاء أن نستجيب جميعنا لصيحات شعوبنا، وأن نجد الإرادة السياسية لاعتماد إصلاحات في المنظومة الدولية تمكننا من توفير غد أفضل لأطفالنا.
    Faisons-en notre engagement et notre mission collective, et bâtissons ensemble un monde meilleur pour nos enfants et pour l'humanité entière. UN فلنجعل منها التزامنا ورسالتنا الجماعية ولنقم معا ببناء عالم أفضل لأطفالنا وللإنسانية جمعاء.
    Cette fois-ci, travaillons vraiment ensemble dans l'unité vers un monde meilleur pour nos enfants. UN ولنعمل معا متحدين هذه المرة في سبيل تهيئة عالم أفضل لأطفالنا.
    Depuis notre accession à l'indépendance, les gouvernements qui se sont succédé à Sri Lanka ont toujours eu pour priorité d'investir dans un avenir meilleur pour nos enfants. UN منذ استقلالنا، ظلت الحكومات المتعاقبة على سري لانكا تعطي الأولوية باستمرار للاستثمار في مستقبل أفضل لأطفالنا.
    Il s'agit d'ennemis que nous devons combattre et dont nous devons triompher pour créer un monde meilleur pour nos enfants et nos petits-enfants. UN وأولئك هم الأعداء الذين يتعين علينا محاربتهم وقهرهم لكي نخلق عالما أفضل لأطفالنا وأطفالهم.
    Les Philippins veulent un monde meilleur pour nos enfants. UN فشعب الفلبين يريد عالما أفضل لأطفالنا.
    Espérons que ce ne sont pas que des mots et que nous partirons tous d'ici enrichis, inspirés et ennoblis dans notre engagement pour créer un monde meilleur pour nos enfants. UN دعونا نرجو أنها لم تكن مجرد ألفاظ، وأننا سنخرج من هنا وقد اغتنينا واستلهمنا وتسامينا في التزامنا بتهيئة عالم أفضل لأطفالنا.
    Réunis ici aujourd'hui, nous prenons conscience du fait qu'il reste encore beaucoup à accomplir pour traduire nos engagements en actions concrètes qui conduiront à l'établissement d'un monde meilleur pour nos enfants. UN ونعتقد، ونحن نجتمع هنا اليوم، بأنه لا يزال عمل الشيء الكثير متعينا لترجمة التزاماتنا إلى إجراءات ملموسة تؤدي إلى إيجاد عالم أفضل لأطفالنا.
    En travaillant ensemble, nous pouvons transformer largement les systèmes énergétiques mondiaux au cours des 20 prochaines années et bâtir un monde meilleur pour nos enfants et pour les générations futures. UN يمكننا بالعمل معا أن نحقق تحولا واسع القاعدة لنظم الطاقة العالمية على مدى العشرين سنة المقبلة ونستطيع بناء عالم أفضل لأطفالنا وللأجيال المقبلة.
    Le respect des droits et l'édification d'un monde meilleur pour nos enfants sont basés en fin de compte sur la réintroduction, dans notre vie quotidienne, d'une culture de réflexion, d'attitudes et de comportements ayant pour base les valeurs humaines du respect, de la responsabilité, de l'amour et de la paix. UN إن إعمال الحقوق وبناء عالم أفضل لأطفالنا يستند، في نهاية المطاف، إلى أساس عودتنا في حياتنا اليومية إلى ثقافة تفكيرٍ ومواقف ومسلك تقوم على القيم الإنسانية لاحترام الإنسان، على المسؤولية والمحبة والسلام.
    Bien que nous devions mener une lutte difficile dans nos tentatives pour surmonter ensemble les défis à la paix, à la sécurité et au développement, nous atteindrons nos nobles objectifs visant à garantir un avenir meilleur à nos enfants et nos petits-enfants. UN ومع أننا نواجه معركة شاقة حقاً في محاولاتنا للتغلب على تحديات السلام والأمن والتنمية معاًُ، فإن أهدافنا النبيلة لتوفير مستقبل أفضل لأطفالنا وأحفادنا سوف تتحقق.
    Président Melo de Menezes (parle en portugais; texte anglais fourni par la délégation) : M'adressant à cette instance, je voudrais pour commencer saluer tous les présents et exprimer l'espoir que cette réunion nous permettra de prendre des décisions sensées en vue de préparer un avenir meilleur à nos enfants. UN الرئيس ميلو دي مينيزيس (تكلم بالبرتغالية؛ وقدم الوفـد النص الانكليزي): أود أولا، في مستهل كلامي الموجّه إلى هذا الحفل، أن أحيّي جميـع الحاضرين وأن أعرب عن أملي بأن يؤدي هذا الاجتماع إلى اتخاذنا مقررات معقولة لتهيئة مستقبل أفضل لأطفالنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more