"أفضل للحصول" - Translation from Arabic to French

    • meilleur accès
        
    • donc améliorer les
        
    • plus facilement
        
    • améliorer l'accès
        
    Ces entreprises pourraient s'appuyer sur un cadre de réglementation amélioré et disposer d'un meilleur accès au crédit. UN وهذه يمكن دعمها بإطار تنظيمي أفضل وتوفير سبل أفضل للحصول على القروض.
    Les femmes qui connaissent des complications de la grossesse auront ainsi un meilleur accès à des services d'urgence. UN ومن ثم ستُتاح للحوامل اللاتي يعانين من مضاعفات الحمل فرصة أفضل للحصول على خدمات الطوارئ.
    Troisièmement, il faut un meilleur accès à la prévention, au traitement et aux services d'appui, en particulier pour les groupes de population les plus exposés. UN ثالثا، لا بد من إيجاد طريقة أفضل للحصول على الوقاية والعلاج وخدمات الدعم، ولا سيما بالنسبة للمجموعات السكانية التي تواجه أكبر خطورة.
    Le représentant de l'Allemagne, parlant au nom de l'Union européenne, a dit que, concernant la politique de publication, le taux de réponse à la dernière enquête de lectorat n'avait été que de 5 %, et qu'il fallait donc améliorer les modalités de ce type d'enquête. UN 23 - وقال ممثل ألمانيــا، متحدثاً بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي، إنه فيما يخص سياسة المنشورات، لم يتعد معدل الاستجابة وفقاً لأحدث استقصاء لمجموع القراء 5 في المائة وإنه يجب البحث عن أساليب أفضل للحصول على تعليقات على المنشورات.
    Et en permettant aux chercheurs d'avoir plus facilement accès aux données officielles, on renforcerait également les résultats des études. UN كما أن نتائج الدراسات ستتحسن إذا أتيحت للباحثين فرص أفضل للحصول على البيانات الرسمية.
    :: améliorer l'accès aux soins de santé et aux thérapies antirétrovirales; UN :: توفير سبل أفضل للحصول على الرعاية الصحية والعلاجات المضادة لفيروسات النسخ العكسي؛
    La mission a été informée que souvent des jeunes femmes s'engagent dans une relation sexuelle avec un soldat ou un chef de camp pour avoir un meilleur accès à la nourriture et être mieux protégées. UN وعلمت البعثة بأن هناك حالات كثيرة تقيم فيها الفتيات علاقة جنسية مع أحد الجنود أو أحد قادة المخيم حتى تتاح لهم فرصة أفضل للحصول على الطعام والأمن.
    Ce secteur possède un grand réservoir de main-d'œuvre qualifiée et de compétences techniques, ainsi qu'un meilleur accès aux banques. UN ويعمل في هذه الفئة جزءٌ كبيرٌ من القوة العاملة المتعلِّمة ومن أصحاب المهارات التقنية، وتتمتّع هذه الفئة بفرص أفضل للحصول على دعم من المصارف.
    Les gros exploitants agricoles bénéficient généralement d'un meilleur accès aux terres irriguées, aux engrais, aux semences et au crédit, ce qui permet une adoption rapide des technologies à forte intensité de capital. UN 22 - وتتاح لأصحاب الزراعات الكبرى عموما فرص أفضل للحصول على الأراضي المروية والأسمدة والبذور والائتمان، مما جعلهم يبادرون إلى اعتماد تكنولوجيات قائمة على كثافة رأس المال.
    Étant donné que, dans la plupart des pays en développement, les citadins ont un meilleur accès aux services que les habitants des régions rurales, l'exode des zones rurales vers les zones urbaines offre un moyen d'accéder à ces services. UN وبما أن سكان الحضر في معظم البلدان النامية لديهم فرص أفضل للحصول على الخدمات من سكان الريف، فإن الهجرة من الريف إلى المراكز الحضرية باتت تشكل وسيلة للحصول على تلك الخدمات.
    Pour réaliser le troisième objectif concernant 1'habilitation des femmes, on prévoit une représentation plus élevée des femmes dans les postes d'élaboration des politiques et de décision, un meilleur accès aux ressources productives et un renforcement des capacités. UN ويتوخى الهدف الثالث للتمكين وضع أحكام لتمثيل المرأة على نحو أكبر في صنع السياسات والقرارات ولتوفير فرص أفضل للحصول على الموارد الإنتاجية ولتعزيز القدرات.
    Nous pensons que grâce à ces innovations nous aurons, pour ainsi dire, un meilleur accès aux informations et de plus grandes chances de participer aux travaux du Conseil en tant que futur État non membre, que cela aurait été possible ne serait-ce qu'il y a deux ans. UN ونعتقد أنه سيتسنى لنا بسببها، مجال أفضل للحصول على المعلومات ومزيد من الفرص للمشاركة في مداولات المجلس بوصفنا بلدا من البلدان غير الأعضاء في المستقبل، إن صح التعبير، مقارنة بما كان ممكنا قبل سنتين.
    La mission a été informée que souvent des jeunes femmes s'engageaient dans une relation sexuelle avec un soldat ou un chef de camp pour avoir un meilleur accès à la nourriture et être mieux protégées. UN وعلمت البعثة أن هناك حالات كثيرة تقيم فيها الفتيات علاقة جنسية مع أحد الجنود أو أحد قادة المخيم حتى تسنح لهن فرصة أفضل للحصول على الطعام والأمن.
    Mais il existe des différences intra et interrégionales, les villes ayant un meilleur accès aux services publics que les villages. UN وثمة اختلافات داخل الأقاليم واختلافات أقاليمية، حيث تتيسر للمدن سبل أفضل للحصول على الخدمات العامة من تلك الخاصة بالقرى.
    La lutte contre les grossesses non désirées chez les jeunes a été accentuée par un meilleur accès aux moyens contraceptifs. UN - تكثيف الحملة على حالات الحمل غير المرغوب فيه عند الشابات بإتاحة فرص أفضل للحصول على وسائل منع الحمل.
    En l'absence d'un meilleur accès à la justice, et de l'application effective de la règle de droit, la transition en Afghanistan sera compromise. UN فبدون توفير فرص أفضل للحصول على العدالة وتنفيذ القانون وسيادة القانون بصورة أكثر فعالية، ستتعرض المرحلة الانتقالية في أفغانستان للخطر.
    Les établissements qui ont obtenu ces droits ont bénéficié d'un meilleur accès à l'investissement public et privé en faveur du logement et de l'infrastructure et se sont mieux intégrés aux zones d'habitation limitrophes. UN وقد حققت المستوطنات التي منحت تلك الحقوق إمكانية أفضل للحصول على الاستثمار الخاص والعام في الإسكان والبنية التحتية، وأصبحت أفضل اندماجا مع المناطق المتاخمة.
    Un autre aspect a été l'appui apporté à la Commission des droits de l'homme en aidant les communautés à obtenir un meilleur accès aux services. UN وتمثل جانب آخر في تقديم الدعم إلى لجنة حقوق الإنسان في مسعاها لدعم المجتمعات المحلية في توفير إمكانية أفضل للحصول على الخدمات.
    23. Le représentant de l'Allemagne, parlant au nom de l'Union européenne, a dit que, concernant la politique de publication, le taux de réponse à la dernière enquête de lectorat n'avait été que de 5 %, et qu'il fallait donc améliorer les modalités de ce type d'enquête. UN 23- وقال ممثل ألمانيــا، متحدثاً بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي، إنه فيما يخص سياسة المنشورات، لم يتعد معدل الاستجابة وفقاً لأحدث استقصاء لمجموع القراء 5 في المائة وإنه يجب البحث عن أساليب أفضل للحصول على تغذية مرتدة فيما يتعلق بالمنشورات.
    Le représentant de l’Allemagne, parlant au nom de l’Union européenne, a dit que, concernant la politique de publication, le taux de réponse à la dernière enquête de lectorat n’avait été que de 5 %, et qu’il fallait donc améliorer les modalités de ce type d’enquête. UN 23- وقال ممثل ألمانيــا، متحدثاً بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي، إنه فيما يخص سياسة المنشورات، لم يتعد معدل الاستجابة وفقاً لأحدث استقصاء لمجموع القراء 5 في المائة وإنه يجب البحث عن أساليب أفضل للحصول على تعليقات على المنشورات.
    Les difficultés de réinsertion conduisent de nombreux réfugiés à rester en exil ou à s'installer là où leurs enfants ont le plus facilement accès à l'éducation et aux services de santé. UN وتؤدي عدم كفاية فرص إعادة الإدماج إلى اختيار العديد من اللاجئين البقاء في المنفى أو العودة إلى أماكن تتوفر لأطفالهم فيها إمكانية أفضل للحصول على التعليم والرعاية الصحية.
    On s'occupera de la gestion et de la conservation des collections de la Bibliothèque Dag Hammarskjöld et de la numérisation des documents officiels des Nations Unies, de manière à en améliorer l'accès. UN وستعالج المسائل المتعلقة بإدارة مجموعات مكتبة داغ همرشولد والحفاظ عليها وتحويل وثائق الأمم المتحدة الرسمية إلى بيانات إلكترونية، وذلك لكفالة إمكانية أفضل للحصول على المعلومات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more