"أفضل للوصول إلى" - Translation from Arabic to French

    • meilleur accès aux
        
    • meilleur accès à
        
    • meilleur accès au
        
    • plus largement l'accès aux
        
    • d'accéder plus facilement aux
        
    • plus facilement accès aux
        
    Bien qu'essentielle, cette transformation ne peut pas résulter simplement d'un meilleur accès aux marchés et d'une réduction des subventions. UN غير أن هذا التحول، وإن كان ضرورياً، غير ممكن تحقيقه بمجرد إتاحة فرص أفضل للوصول إلى الأسواق وخفض الإعانات.
    Ces efforts devront être soutenus par un environnement macroéconomique et financier favorable et un meilleur accès aux marchés financiers internationaux. UN وينبغي أن تكون هذه الجهود مدعومة ببيئة اقتصادية كلية ومالية مؤاتية، وبإمكانية أفضل للوصول إلى الأسواق المالية الدولية.
    L'annulation de la dette doit s'accompagner d'un meilleur accès aux marchés mondiaux, d'une aide suffisante au développement et d'investissements étrangers directs. UN ويجب أن يستكمل إلغاء الديون بإمكانية أفضل للوصول إلى الأسواق العالمية، وتوفير المساعدة الإنمائية الكافية، والاستثمارات الأجنبية المباشرة.
    La société dans son ensemble bénéficiera d'un meilleur accès à la justice, grâce à la primauté du droit et à la protection des droits fondamentaux. UN فبالنسبة إلى الجمهور بوجه عام، يوفر هذا اﻹصلاح إمكانية أفضل للوصول إلى العدالة، عن طريق سيادة القانون وحماية الحقوق اﻷساسية.
    Ils doivent avoir un meilleur accès au financement et aux intrants agricoles. UN ويجب أن يحصلوا على إمكانية أفضل للوصول إلى التمويل والمدخلات الزراعية.
    2.16 Les pays insulaires du Pacifique ont souligné que leurs préoccupations de sécurité mettaient en lumière la nécessité de renforcer leur économie en leur ouvrant plus largement l'accès aux marchés américains. UN 2-16 وشددت دول جزر المحيط الهادئ على أن شواغلها الأمنية تبرر الحاجة إلى بناء اقتصادات أقوى لهذه الجزر من خلال أن تتاح لها فرص أفضل للوصول إلى أسواق الولايات المتحدة.
    En outre, le statut de pays à revenu intermédiaire permet aux pays concernés d'accéder plus facilement aux marchés internationaux de capitaux. UN وإضافة إلى ذلك، فإن مركز البلدان المتوسطة الدخل يتيح لها سبلا أفضل للوصول إلى الأسواق الرأسمالية الدولية.
    Il conviendrait d'encourager au niveau international des mesures propres à favoriser un meilleur accès aux marchés, le partage de l'information et une participation accrue aux connaissances, à la technologie et au financement. UN ويجب، أيضا، القيام على الصعيد الدولي، بتشجيع التدابير الرامية إلى تعزيز فرص أفضل للوصول إلى الأسواق، وتقاسم المعلومات، وزيادة الحصول على المعرفة، والتكنولوجيا والتمويل.
    Contribuaient également à cette évolution la nécessité pour le secteur privé d'obtenir un meilleur accès aux marchés et d'élargir ses perspectives d'investissement, ainsi que le progrès technologique rapide dont la rentabilité économique passait par l'existence de vastes marchés. UN وتشمل القوى الدافعة اﻷخرى اهتمام قطاع اﻷعمال بالحصول على سبل أفضل للوصول إلى اﻷسواق، وفرص الاستثمار المعززة، والتغير التكنولوجي السريع الذي يتطلب أسواقاً واسعة ليكون فعالاً من حيث الكلفة.
    Renforcer le partenariat avec les institutions de Bretton Woods et l'OMC afin de donner au Conseil un meilleur accès aux ministères des finances, du commerce et du développement UN تقوية الشراكة مع مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية من أجل منح المجلس إمكانية أفضل للوصول إلى وزارات المالية والتجارة والتنمية
    Toutefois, cette diversification s'est presque toujours produite dans des pays relativement grands, qui ont de plus vastes infrastructures économiques, une main—d'oeuvre plus nombreuse, un personnel technique plus qualifié et un meilleur accès aux ressources financières que les petits pays ou les pays pauvres, en particulier ceux qui exportent des produits de base dont l'excédent est structurel. UN إلا أن كل هذا التنويع تقريباً قد حدث في البلدان الأكبر التي تتوفر لديها هياكل أساسية اقتصادية أكثر اتساعاً ومستويات أعلى من مهارات العمل والمهارات التقنية، وإمكانيات أفضل للوصول إلى المصادر المالية مقارنة بالبلدان الصغيرة أو الأفقر، لا سيما البلدان المصدرة لسلع أساسية تتولد فيها فوائض هيكلية.
    101. Les effets des mesures sur la santé des groupes vulnérables sont : un meilleur accès aux soins de santé, une diminution de la morbidité et de la mortalité. UN 101- وكانت آثار التدابير على صحة الفئات المستضعفة كما يلي: إمكانية أفضل للوصول إلى خدمات الرعاية الصحية، وانخفاض معدلات الإصابة بالأمراض والوفيات.
    Les ministres ont mis en exergue le rôle vital du commerce en tant que moteur de la croissance, rôle réclamant l'expansion des marchés et un bien meilleur accès aux marchés internationaux et à ceux du continent. UN 5 - سلط الوزراء الضوء على دور التجارة الحيوي كمحرك للنمو، وما تتطلبه من أسواق موسعة وإمكانيات أفضل للوصول إلى الأسواق العالمية والقارية على حد سواء.
    Il est escompté que les services de transport faciliteront une mobilité accrue des femmes et, partant, un meilleur accès aux emplois et aux services. UN ومن المتوقع أن تيسر خدمات النقل " تنقل المرأة على نحو أفضل للوصول إلى فرص العمل والخدمات الأخرى " .
    :: Nous voulons avoir un meilleur accès à des informations complètes et précises sur les questions environnementales et à des conseils sur les mesures que nous pouvons prendre pour protéger l'environnement, et nous voulons que ces informations soient plus largement diffusées; UN :: نبحث عن سبل أفضل للوصول إلى معلومات صادقة ودقيقة بشأن المسائل البيئية ونشرها، والحصول على إرشادات بشأن الخطوات التي يمكن اتخاذها لحماية البيئة.
    Les Vietnamiens ont désormais un meilleur accès à l'information religieuse et comprennent de mieux en mieux leurs droits et obligations juridiques dans le domaine des activités religieuses. UN والفييتناميون لهم الآن فرصة أفضل للوصول إلى المعلومات الدينية ولهم فهم يتحسن بشكل متزايد لحقوقهم والتزاماتهم القانونية في الأنشطة الدينية.
    L'évaluation préliminaire a permis de constater que la décentralisation a donné au Bureau un meilleur accès à ceux auxquels il s'adresse et la possibilité d'effectuer des interventions personnelles sur le terrain, ce qui est la façon la plus efficace de régler des conflits. UN وبعد إجراء تقييم أوّلي، تبيّن أن اللامركزية أتاحت للمكتب إمكانيات أفضل للوصول إلى جمهوره ومكّنته من القيام بتدخلات شخصية على الصعيد الميداني، وهي أكثر الوسائل فعالية لتسوية المنازعات.
    S'agissant de parité, bien que le taux de chômage des jeunes femmes dans les sous-régions autres que l'Afrique du Nord soit inférieur à celui des jeunes hommes, cela ne veut pas dire pour autant qu'elles ont un meilleur accès au marché du travail. UN ومن ناحية البعد الجنساني، فرغم أن الشابات في مناطق غير شمال أفريقيا يعانين من البطالة بمعدلات تقل عن معدلات الشبان، فإن هذا لا يعني أنهن ينعمن بفرص أفضل للوصول إلى سوق العمل.
    557. La population aura un meilleur accès au système judiciaire grâce aux nouvelles dispositions de la loi sur les tribunaux judiciaires concernant la communication de renseignements sur le système, la façon dont le public peut porter plainte, ainsi que la formation et l'évaluation des magistrats. UN ٥٥٧ - وستضمن التعديلات المدخلة على ' قانون محاكم العدل ' إمكانية أفضل للوصول إلى النظام القانوني بتقديم المعلومات عن النظام والكيفية التي يستطيع بها الجمهور أن يتقدم بشكاوى، وكذلك بسن أحكام للتدريب والتقييم القضائي.
    2.17 Les pays insulaires du Pacifique ont souligné que leurs préoccupations de sécurité mettaient en lumière la nécessité de renforcer leur économie en leur ouvrant plus largement l'accès aux marchés américains. UN 2-16 وشددت دول جزر المحيط الهادئ على أن شواغلها الأمنية تبرر الحاجة إلى بناء اقتصادات أقوى لهذه الجزر من خلال أن تتاح لها فرص أفضل للوصول إلى أسواق الولايات المتحدة.
    10. Dans les pays industrialisés, le courrier électronique et les réseaux en général ont permis aux utilisateurs d'accéder plus facilement aux banques de données de caractère national et international. UN ٠١- وفي البلدان الصناعية، أتاح البريد الالكتروني والشبكات الالكترونية بوجه عام للمستعملين الحصول على إمكانية أفضل للوصول إلى مصارف البيانات الموجودة على المستويين الوطني والدولي.
    Les représentants du personnel du siège, qui ont plus facilement accès aux niveaux supérieurs de l'Administration, doivent communiquer davantage avec le personnel hors siège afin de représenter adéquatement ses intérêts. UN وعلى ممثلي الموظفين المتواجدين في المقر الذين يحظون بفرص أفضل للوصول إلى الإدارة العليا، أن يهتموا أكثر بشواغل الموظفين الميدانيين من أجل تمثيلهم تمثيلاً أفضل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more