"أفضل وأكثر أمانا" - Translation from Arabic to French

    • meilleur et plus sûr
        
    • plus sûr et meilleur
        
    • meilleure et plus sûre
        
    • plus pacifique
        
    En terminant, j'exhorte toutes les délégations à faire encore un effort pour trouver un terrain d'entente en vue d'instaurer un monde meilleur et plus sûr. UN أود أن أختتم كلمتي بمناشدة جميع الوفود بذل مزيد من الجهود في السعي إلى إيجاد أرضية مشتركة لضمان عالم أفضل وأكثر أمانا.
    Le Conseil déclare que ces attaques constituent une agression contre la civilisation mondiale et contre les efforts que nous menons pour créer un monde meilleur et plus sûr. UN والمجلس يؤكـد أن تلك الهجمات كانت هجوما على الحضارة العالمية وعلى جهودنا المشتركة الرامية إلى جعل هذا العالم مكانا أفضل وأكثر أمانا.
    Ces avancées ont ravivé l'espoir de la communauté internationale de vivre dans un monde meilleur et plus sûr. UN وتلك اﻹنجازات تبعث في المجتمع الدولي اﻷمل في العيش في عالم أفضل وأكثر أمانا.
    Il faut continuer à oeuvrer ensemble pour faire du monde un endroit plus sûr et meilleur. UN ويجب أن نواصل العمل معا برؤية مشتركة لجعل العالم مكانا أفضل وأكثر أمانا.
    La récente Conférence de Paris a marqué le renouvellement de notre engagement à long terme en faveur de l'Afghanistan, tout en soulignant fermement les domaines prioritaires à traiter afin d'offrir une vie meilleure et plus sûre à nos frères et sœurs afghans. UN لقد شكل مؤتمر باريس الذي انعقد مؤخرا تجديد التزامنا الطويل الأجل تجاه أفغانستان، بينما شدد بعزم على المجالات ذات الأولوية التي تتوخى ضمان مستويات معيشية أفضل وأكثر أمانا لإخوتنا وأخواتنا الأفغان.
    Avant de terminer, je souhaiterais rendre hommage aux délégations pour leur coopération, pour leur contribution active aux travaux de la Commission et pour leurs efforts visant à construire un monde plus pacifique et plus stable. UN وقبل أن اختتم بياني، أود أن أشيد بجميع الوفود إشادة تستحقها على مشاركتها النشطة في أعمال اللجنة، وعلى ما تحلت به من روح التعاون في السعي المشترك الى تحقيق عالم أفضل وأكثر أمانا واستقرارا.
    Ce n'est qu'ainsi qu'il pourra y avoir un monde meilleur et plus sûr pour tous. UN فهذا وحده هو الـــذي يمكــــن أن يكفــل عالما أفضل وأكثر أمانا للجميع.
    Le monde est aujourd'hui meilleur et plus sûr qu'il ne l'était il y a 10 ans, avant la chute du mur de Berlin. UN العالم اليوم مكان أفضل وأكثر أمانا مما كان عليه قبل ١٠ سنوات، قبل سقوط حائط برلين.
    Le monde ne deviendra meilleur et plus sûr que si nous agissons ensemble. UN فلن يتسنى إلا بالعمل معا أن نجعل عالمنا هذا مكانا أفضل وأكثر أمانا.
    Une fois encore, je tiens à assurer l'Assemblée de notre détermination et de notre attachement à créer un monde meilleur et plus sûr. UN ومرة أخرى، أؤكد للجمعية تصميمنا والتزامنا بإقامة عالم أفضل وأكثر أمانا.
    Ma délégation est pleinement attachée aux principes de la paix et de la sécurité internationales et considère que les régimes internationaux de contrôle des armements sont des instruments nécessaires et positifs pour faire de notre planète un endroit meilleur et plus sûr. UN إن وفد بلدي يلتزم التزاما تاما بمبدأ السلم واﻷمن الدوليين، ويعتقد أن النظم الدولية لتحديد اﻷسلحة أداة إيجابية ولازمة لجعل العالم مكانا أفضل وأكثر أمانا.
    Tant dans les périodes de troubles que dans les périodes de paix, l'Australie s'est efforcée ici même d'apporter une contribution pratique et réaliste à l'établissement d'un monde meilleur et plus sûr. UN لقد قامت استراليا بمساعيها في هذه القاعة خلال أوقات الاضطراب وأوقات السلم من أجل تقديم مساهمة عملية وواقعية في بناء عالم أفضل وأكثر أمانا.
    J'espère qu'à l'avenir la Bosnie-Herzégovine s'associera à toute activité destinée à lutter contre le mal, et qu'elle repoussera sans cesse les limites en direction du bien et vers un monde meilleur et plus sûr. UN وآمل أن تشارك البوسنة والهرسك في المستقبل في أي نشاط يهدف إلى مواجهة الشر، وأن تبذل كل ما في وسعها على الدوام من أجل الخير ومن أجل عالم أفضل وأكثر أمانا.
    On peut dire aujourd'hui à juste titre que les faits encourageants survenus récemment donnent de l'espoir et nous encouragent à aller de l'avant en matière de réalisation des ambitieux objectifs d'un monde meilleur et plus sûr. UN فمن الإنصاف القول اليوم أن التطورات الإيجابية الأخيرة تعطينا الأمل والتشجيع في التقدم وتحقيق أهداف بعيدة المدى نحو عالم أفضل وأكثر أمانا.
    Mais pour y parvenir, nous devons affirmer les valeurs fondamentales du multilatéralisme en particulier et sa capacité à façonner un monde meilleur et plus sûr pour tous nos peuples. UN ولكن، يتعين علينا لتحقيق ذلك أن نؤكد على القيم الأساسية للتعددية، لا سيما قدرتها على تحقيق عالم أفضل وأكثر أمانا لجميع شعوبنا.
    Je suis sûre que sous sa direction et son autorité, l'Assemblée fera des progrès dans ses efforts en vue d'un environnement meilleur et plus sûr pour les jeunes générations du monde entier. UN وإني لواثقة أنه، بفضل توجيهه وقيادته، فإن الجمعية العامة سوف تخطو خطوة هامة إلى الأمام في جهودنا لبناء بيئة أفضل وأكثر أمانا للجيل الصاعد في العالم أجمع.
    Nous le rendrons meilleur et plus sûr. Open Subtitles ‫سنجعل العالم مكانا أفضل وأكثر أمانا
    Enfin, le Groupe africain appelle tous les groupes à déployer des efforts francs et honnêtes pour parvenir à un consensus en vue de faire de notre monde un lieu plus sûr et meilleur pour nous et notre postérité. UN وأخيرا، تدعو المجموعة الأفريقية إلى بذل جهود صادقة وحقيقية من جانب كل المجموعات بهدف الوصول إلى توافق في الآراء بغية جعل عالمنا مكانا أفضل وأكثر أمانا لحياتنا وحياة الأجيال القادمة.
    En soutenant et en défendant le travail des militants des droits de l'homme et des organisations de la société civile, la communauté internationale aide les peuples à travers le monde à forger leur propre destin et, ce faisant, contribue à construire un monde plus sûr et meilleur pour tous. UN واختتم بيانه قائلا إن المجتمع الدولي، بدعمه لعمل دعاة حقوق الإنسان ومنظمات المجتمع المدني ودفاعه عن هؤلاء الأفراد وهذه المنظمات، إنما يساعد الناس في شتى أنحاء العالم على تحديد مصائرهم ويساعد بذلك على إقامة عالم أفضل وأكثر أمانا للجميع.
    Si un tel ensemble de dispositions destinées à établir des normes est un signe clair que la gravité du problème est universellement reconnue, leur diversité et leur caractère facultatif sont de nature à obscurcir la voie d'une pratique meilleure et plus sûre, ainsi que d'une harmonisation avec les normes internationales contraignantes en matière de droits de l'homme et d'autres questions essentielles. UN وفي الحين الذي تشير فيه هذه المجموعة العريضة من الجهود الرامية لوضع المعايير بوضوح إلى الاعتراف العالمي بوجود مشكلة خطيرة، فإن تنوعها وطابعها الطوعي قد يحجبان الطريق نحو ممارسة أفضل وأكثر أمانا والامتثال للمعايير الدولية المطلوبة بشأن حقوق الإنسان والمسائل الرئيسية الأخرى().
    Combien d'efforts nous mettons dans la réalisation d'un monde plus pacifique, plus prospère et plus juste, dans lequel tous les être humains ont de meilleures conditions de vie dans une sécurité plus grande, voilà le défi qu'il nous faut tous affronter. UN والتحدي الذي نواجهه جميعا هو مقدار الجهد الذي ينبغي بذله من أجل تحقيق عالم أكثر سلاما ورفاهية وعدلا يستطيع كل الناس أن يعيشوا فيه حياة أفضل وأكثر أمانا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more