"أفضيا إلى" - Translation from Arabic to French

    • ont conduit à
        
    • ont entraîné une
        
    La Conférence mondiale de Durban et la réunion régionale préparatoire des Amériques tenue à Santiago ont conduit à inclure des questions ciblées dans le recensement réalisé en 2000 sur le continent américain. UN وقال إن مؤتمر ديربان العالمي والمؤتمر التحضيري الإقليمي للأمريكتين، الذي عقد في سانتياغو ، أفضيا إلى إدراج مسائل مستهدفة في التعداد السكاني للقارة لعام 2000.
    Elle souligne que la méconnaissance et le mépris des droits de l'homme ont conduit à des actes de barbarie révoltants. UN ويؤكد أن تجاهل حقوق الإنسان وازدراؤها قد أفضيا إلى أعمال أثارت بربريتها الضمير الإنساني.
    Rappelant que la méconnaissance et le mépris des droits de l'homme ont conduit à des actes de barbarie qui révoltent la conscience de l'humanité, UN وإذ تذكّر أيضاً بأن تجاهل حقوق الإنسان وازدراءها قد أفضيا إلى أعمال أثارت بوحشيتها الضمير الإنساني،
    Rappelant le Préambule de la Déclaration universelle des droits de l'homme, selon lequel la méconnaissance et le mépris des droits de l'homme ont conduit à des actes de barbarie qui révoltent la conscience de l'humanité, UN إذ تذكر بديباجة اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، وهي تبين أن تجاهل حقوق اﻹنسان واﻹزدراء بها قد أفضيا إلى أعمال أثارت بوحشيتها الضمير اﻹنساني،
    L'auteur ajoute que le conflit persistant avec l'administration municipale et les longs retards des tribunaux lui ont causé des sentiments d'angoisse et de dépression qui ont entraîné une grave détérioration de sa santé. UN كما أقر بأن النزاع المستمر مع اﻹدارة والتأخير الطويل أمام المحكمة أفضيا إلى تعميق مشاعر اﻷلم والاكتئاب، مما أدى إلى تدهور خطير في صحته.
    Rappelant le préambule de la Déclaration universelle des droits de l'homme, selon lequel la méconnaissance et le mépris des droits de l'homme ont conduit à des actes de barbarie qui révoltent la conscience de l'humanité, UN إذ تذكر بديباجة اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، التي تفيد بأن تجاهل حقوق اﻹنسان واﻹزدراء بها قد أفضيا إلى أعمال أثارت بوحشيتها الضمير اﻹنساني،
    Rappelant aussi le préambule de la Déclaration universelle des droits de l'homme qui déclare que la méconnaissance et le mépris des droits de l'homme ont conduit à des actes de barbarie qui révoltent la conscience de l'humanité, UN وإذ تشير أيضا إلى ديباجة الإعلان العالمي لحقوق الإنسان التي تنص على أن تجاهل حقوق الإنسان وازدراءها أفضيا إلى أعمال أثارت بربريتها الضمير الإنساني،
    Rappelant également le préambule de la Déclaration universelle des droits de l'homme, où il est déclaré que la méconnaissance et le mépris des droits de l'homme ont conduit à des actes de barbarie qui révoltent la conscience de l'humanité, UN وإذ تشير أيضا إلى ديباجة الإعلان العالمي لحقوق الإنسان التي تنص على أن تجاهل حقوق الإنسان وازدراءها أفضيا إلى أعمال أثارت وحشيتها الضمير الإنساني،
    Rappelant le Préambule de la Déclaration universelle des droits de l'homme, selon lequel la méconnaissance et le mépris des droits de l'homme ont conduit à des actes de barbarie qui révoltent la conscience de l'humanité, UN أولا - ديباجة إذ تذكر بديباجة اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، وهي تبين أن تجاهل حقوق اﻹنسان واﻹزدراء بها قد أفضيا إلى أعمال أثارت بربريتها الضمير اﻹنساني،
    Dans son préambule, la Déclaration universelle des droits de l'homme affirme que la reconnaissance de la dignité inhérente à tous les êtres humains, et de leurs droits égaux et inaliénables, constitue le fondement de la liberté, de la justice et de la paix dans le monde et que la méconnaissance et le mépris des droits de l'homme ont conduit à des actes de barbarie qui révoltent la conscience de l'humanité. UN وينص الإعلان العالمي لحقوق الإنسان في ديباجته على أن الإقرار بما لجميع أعضاء الأسرة البشرية من كرامة أصيلة فيهم، ومن حقوق متساوية وغير قابلة للتصرف، يشكل أساس الحرية والعدل والسلام في العالم، وأن تجاهل حقوق الإنسان وازدراءها قد أفضيا إلى أعمال أثارت بربريتها الضمير الإنساني.
    Rappelant le préambule de la Déclaration universelle des droits de l'homme, selon lequel la méconnaissance et le mépris des droits de l'homme ont conduit à des actes de barbarie qui révoltent la conscience de l'humanité, UN إن ـ، إذ يذكِّر/ تذكِّر بديباجة الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، التي تسلِّم بأن تجاهل حقوق الإنسان وازدراءها قد أفضيا إلى أعمال أثارت بوحشيتها الضمير الإنساني،
    Nous rappelons que les déséquilibres de l'économie mondiale et les structures et résultats iniques des systèmes commerciaux, financiers, monétaires et technologiques ont conduit à la création de notre groupe. UN ١٢ - ونؤكد أن الاختلال في الاقتصاد العالمي والافتقار إلى العدالة في هياكل ونواتج نُظم التبادل التجاري والنُظم المالية والنقدية والتكنولوجية عاملان أفضيا إلى تأسيس مجموعتنا.
    Cette même déclaration dispose parallèlement que < < la méconnaissance et le mépris des droits de l'homme ont conduit à des actes de barbarie qui révoltent la conscience de l'humanité > > . UN وينص هذا الإعلان نفسه إلى جانب ذلك على أن " تجاهل حقوق الإنسان وازدراؤها قد أفضيا إلى أعمال أثارت بربريتها الضمير الإنساني " ().
    Dans son préambule, la Déclaration universelle des droits de l'homme souligne que < < la méconnaissance et le mépris des droits de l'homme ont conduit à des actes de barbarie qui révoltent la conscience de l'humanité > > . UN ويشدد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، في ديباجته، على أن " تناسي حقوق الإنسان وازدراؤها قد أفضيا إلى أعمال همجية آذت الضمير الإنساني " .
    La Déclaration affirme avec fermeté : < < [t]ous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits > > (art. 1), et rappelle que < < la méconnaissance et le mépris des droits de l'homme ont conduit à des actes de barbarie qui révoltent la conscience de l'humanité > > (deuxième alinéa du préambule). UN فالإعلان يؤكد بقوة أنه " يولد جميع الناس أحرارا ومتساوين في الكرامة والحقوق " (المادة 1). وهو يشير إلى أن " تناسي حقوق الإنسان وازدراءها قد أفضيا إلى أعمال همجية آذت الضمير الإنساني " ، (الفقرة 2 من الديباجة).
    Il est noté dans le préambule de la Déclaration universelle des droits de l'homme < < que la méconnaissance et le mépris des droits de l'homme ont conduit à des actes de barbarie qui révoltent la conscience de l'humanité et que l'avènement d'un monde où les êtres humains seront libres de parler et de croire, libérés de la terreur et de la misère, a été proclamé comme la plus haute aspiration de l'homme > > . UN ويرد في ديباجة الإعلان العالمي لحقوق الإنسان أن " تجاهل حقوق الإنسان وازدراءها قد أفضيا إلى أعمال أثارت بربريتها الضمير الإنساني، وأن البشر قد نادوا ببزوغ عالم يتمتعون فيه بحرية القول والعقيدة وبالتحرر من الخوف والفاقة، كأسمى ما ترنو إليه نفوسهم " .
    La Déclaration universelle des droits de l'homme affirme, dans son préambule, que < < la méconnaissance et le mépris des droits de l'homme ont conduit à des actes de barbarie qui révoltent la conscience de l'humanité > > et < < qu'il est essentiel que les droits de l'homme soient protégés par un régime de droit > > . UN 61 - يعيد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان التأكيد في ديباجته على أن " تجاهل حقوق الإنسان وازدراؤها ... أفضيا إلى أعمال أثارت بربريتها الضمير الإنساني " ، وأن " من الأساسي ... أن تتمتع حقوق الإنسان بحماية النظام القانوني " .
    J'aimerais également exprimer mes remerciements à mon prédécesseur immédiat, l'Ambassadeur Anton Pinter, de la Slovaquie, mais aussi à tous les autres présidents de 2006, à savoir les représentants de la Pologne, de la République de Corée, de la Roumanie, de la Fédération de Russie et du Sénégal, pour leur travail acharné et leur dévouement, qui ont conduit à ce qui est désormais connu sous le nom de < < P-6 > > . UN كما أود أن أعرب عن شكري لسلفي المباشر، السفير أنتون بينتير من سلوفاكيا، وفي حقيقة الأمر لجميع الرؤساء الآخرين لدورة عام 2006، وهم ممثلو كل من الاتحاد الروسي وبولندا وجمهورية كوريا ورومانيا والسنغال، على عملهم الجاد وتفانيهم اللذين أفضيا إلى إنشاء ما بات يُعرَف على نحو شائع باسم منتدى " الرؤساء الستة " .
    Consciente que la libéralisation des échanges mondiaux et la croissance du secteur privé ont entraîné une évolution du rôle du gouvernement, ce qui a des répercussions sur les droits des individus et des communautés, UN " وإذ تدرك أن تحرير التجارة العالمية والنمو في القطاع الخاص أفضيا إلى تطور دور الحكومة، بما يؤثر على حقوق اﻷفراد والجماعات،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more