Du pire des crimes que puisse commettre un être humain. | Open Subtitles | جريمتك هي أفظع ما يمكن لإنسان أن يرتكبه. |
Et je suis sûre que votre sentiment de culpabilité est bien pire que n'importe quelle punition. | Open Subtitles | وأنا واثقة من أن شعورك بالذنب، هو أفظع من أي عقاب قد تناله |
L'Holocauste est sans nul doute l'un des pires crimes contre l'humanité jamais commis. | UN | إن محرقة اليهود بلا ريب تمثل إحدى أفظع الجرائم التي ارتكبت ضد البشرية على الإطلاق. |
Ainsi l'État partie a traversé durant les années 1990, l'une des plus terribles épreuves de sa jeune indépendance. | UN | وهكذا مرّت الدولة الطرف خلال التسعينات من القرن الماضي بواحدة من أفظع المحن التي عرفتها منذ استقلالها اليافع. |
Les crimes les plus graves au regard du droit international ne doivent pas rester impunis. | UN | ولا ينبغي أن يكون هناك أي إفلات من العقاب عند ارتكاب أفظع الجرائم بموجب القانون الدولي. |
Mais la conséquence la plus horrible concerne la santé physique et psychique de la population. | UN | ولكن أفظع شيء هو ما يحدث ﻷفراد الشعب من الناحية الصحية والنفسية. |
Cette affaire est liée à une secte. C'est le cas le plus grave depuis Lizzie Borden. | Open Subtitles | مركز الحكومة يدعي إنه من أفظع الجرائم منذ ليزي بوردن |
Les techniques de la pose de mines, ainsi que la nature des mines elles-mêmes, ont subi de profonds changements qui ont eu les conséquences les plus horribles. | UN | لقد تغيرت تقنيــات زرع اﻷلغام باﻹضافة الى طبيعـــة اﻷلغـــام اﻷرضيــة نفسها فصارت لها أفظع العواقب. |
Il s'agit là d'une des violations les plus flagrantes des droits de l'homme et libertés fondamentales. | UN | وهذا يمثل انتهاكا من أفظع انتهاكات حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية. |
Il n'existe pas de pire violation des droits de l'homme que le massacre aveugle d'êtres humains et tout particulièrement de femmes et d'enfants. | UN | ولا يوجد انتهاك لحقوق الإنسان أفظع من الذبح العشوائي للبشر، لا سيما النساء والأطفال. |
Dénoncer les brutalités commises contre les peuples sous occupation étrangère comme la pire forme de terrorisme. | UN | ونددوا أيضا بارتكاب الفظائع ضد الشعوب التي ترزح تحت الاحتلال الأجنبي باعتباره أفظع أشكال الإرهاب. |
Dénoncer les brutalités commises contre les peuples sous occupation étrangère comme la pire forme de terrorisme. | UN | والتنديد أيضا بارتكاب الفظائع ضد الشعوب التي ترزح تحت الاحتلال الأجنبي باعتباره أفظع أشكال الإرهاب. |
Le Rwanda a été exposé aux pires horreurs mais doit à présent s'employer à dépasser ce traumatisme et bâtir son avenir. | UN | وقالت إن رواندا عانت أفظع أشكال الرعب وعليها الآن أن تلقى تلك الكارثة وراء ظهرها وتقوم ببناء مستقبلها. |
Le Groupe des 77 et la Chine continueront donc de plaider en faveur de cette approche globale pour contrebalancer les pires excès de la mondialisation. | UN | ولهذا ستواصل مجموعة الـ ٧٧ والصين الدفاع عن هذا النهج الشامل لصد أفظع أوجه الافراط التي تنطوي عليها العولمة. |
Nous, qui avons vécu l'une des pires tragédies du XXe siècle, appelons l'humanité tout entière à lutter pour la paix et la tranquillité. | UN | ونحن، سكان كوجالي، الذين عاشوا أفظع الكوارث في القرن العشرين، نناشد جميع شعوب العالم أن تناضل من أجل السلام والاستقرار. |
C'est un ennemi invisible de l'humanité qui ne respecte aucune frontière et qui cause à l'économie de certains pays des dégâts plus terribles que ne le font les famines ou les catastrophes naturelles. | UN | إنه عدو غير مرئي للبشرية لا يحترم الحدود ويدمر اقتصادات بعض البلدان تدميرا أفظع مما تسببه المجاعات أو الكوارث الطبيعية. |
Ainsi l'État partie a traversé durant les années 1990, une des plus terribles épreuves de sa jeune indépendance. | UN | ونتيجة لذلك، دخلت الدولة الفتية المستقلة في واحدة من أفظع المحن في تسعينات القرن المنصرم. |
La nature et la portée des violations les plus graves sont décrites ci-après. | UN | ويرد في هذا الفرع وصف لطبيعـة أفظع الانتهاكات ونطاقها. |
La communauté internationale devrait prohiber dans leur intégralité les plus inquiétantes et les plus graves atteintes à la dignité humaine auxquelles les Nations Unies aient jamais eu à faire face. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يحظر أفظع وأخطر اعتداء على كرامة الإنسان واجهته الأمم المتحدة قط. |
Nous n'oublierons pas que cette ville remarquable a connu, il y a trois ans, l'acte terroriste le plus horrible de l'histoire de l'humanité. | UN | يجب ألا ننسى أن هذه المدينة العظيمة شهدت قبل ثلاث سنوات أفظع عمل إرهابي بمفرده في تاريخ البشرية. |
Si tout ceci a eu un impact sur la politique de la Maison-Blanche, le crime est beaucoup plus grave. | Open Subtitles | إذا ما كان له تأثير على سياسة البيت الأبيض، فهذه جريمة أفظع. |
Les brûlures causées par l'acide comptent parmi les crimes les plus horribles perpétrés contre des femmes au Pakistan. | UN | ويعد الحرق بالأحماض من أفظع الجرائم المرتكبة ضد النساء في باكستان. |
La tragédie du Darfour et les effroyables souffrances infligées à la population civile sont au nombre des violations les plus flagrantes des droits de l'homme. | UN | فالمأساة التي وقعت في دارفور ومعاناة السكان المدنيين المروعة تمثلان واحدة من أفظع انتهاكات حقوق الإنسان. |
Que rien n'arrive, même le plus terrible, sans l'assentiment des gouvernements. | Open Subtitles | أنه لا شيء أفظع مِمَّا حدث بدون عِلم الحكومة |
Toutefois, nous assistons en Bosnie-Herzégovine à une combinaison sans égale d'actes atroces d'agression et de génocide qui se commettent sous les yeux de la communauté internationale. | UN | أما في البوسنة والهرسك، فإننا نشهد أفظع توليفة من العدوان واﻹبادة الجماعية أمام أعين المجتمع الدولي. |
Or, la majorité des Japonais considèrent que la peine de mort est inévitable pour les auteurs des crimes les plus odieux. | UN | على أن الأغلبية العظمى من اليابانيين ترى أنه لا بد من توقيع عقوبة الإعدام على أفظع الجرائم. |
La violation des droits de l'homme du peuple palestinien est la plus flagrante, massive et systématique qui soit commise dans le monde. | UN | وانتهاك حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني هو أفظع الانتهاكات المرتكبة على هذا الكوكب وأوسعها نطاقا وأكثرها منهجية. |