La communauté internationale doit trouver la volonté politique de tenir Israël responsable de ses actes. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يجد الإرادة السياسية لمحاسبة إسرائيل على أفعالها. |
L'auteur affirme que les juridictions nationales ont refusé de qualifier ses actes conformément aux normes consacrées par le Pacte. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أن المحاكم الوطنية رفضت النظر في أفعالها وفقاً للقواعد الواردة في العهد. |
Il a été dit notamment que les États entendaient manifestement par leurs actes unilatéraux produire des effets de droit. | UN | فذُكر من ناحية أن ما تقصده الدول بوضوح هو أن ترتب أفعالها الانفرادية آثارا قانونية. |
Il y aura un jour une convention sur la question et, tôt ou tard, les États devront répondre de leurs actes. | UN | وستبرم يوماً ما معاهدة بشأن هذه المسألة وسيكون على الدول إن عاجلاً أم آجلاً تحمل مسؤولية أفعالها. |
Ces États se présentent comme les garants de la paix et de la sécurité, mais, en fait, leurs actions illégales affaiblissent les institutions internationales. | UN | وأضاف أن هذه الدول تصف نفسها بأنها ضامنة السلام والأمن لكن أفعالها غير المشروعة، مع ذلك، تضعف المؤسسات الدولية. |
ses actions brutales, exposées dans des rapports et des résolutions des Nations Unies, sont considérées comme des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité. | UN | إن أفعالها الوحشية، التي ترد بالتفصيل في تقارير الأمم المتحدة وقراراتها، تعتبر جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية. |
Aucune excuse valable ne saurait justifier les actes d'Israël. | UN | ولا يوجد أي عذر مقبول يمكن لإسرائيل أن تتعلل به لتبرير أفعالها. |
L'auteur affirme que les juridictions nationales ont refusé de qualifier ses actes conformément aux normes consacrées par le Pacte. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أن المحاكم الوطنية رفضت توصيف أفعالها وفقاً للقواعد الواردة في العهد. |
Par conséquent, ses actes ne peuvent être examinés qu'au regard des dispositions du Pacte. | UN | وعليه، يمكن فقط فحص أفعالها بموجب أحكام العهد. |
De son côté, il faut qu'Israël agisse avec prudence et circonspection, en réfléchissant aux conséquences de ses actes. | UN | ويجب على إسرائيل بدورها أن تتصرف بحكمة وحرص، واضعة في ذهنها عواقب أفعالها. |
Les pays développés doivent assumer la responsabilité de leurs actes et prendre des mesures pour contrecarrer les effets de la crise. Plusieurs représentants ont cependant douté que ces pays soient conscients de leurs responsabilités en la matière. | UN | ويجب على البلدان المتقدمة النمو تحمل مسؤولية أفعالها واتخاذ تدابير لإزالة آثار الأزمة، لكن عدة وفود أعربت عن تشككها فيما إذا كانت تلك البلدان مدركة لتلك المسؤوليات في الأساس. |
Toutefois, elles seraient toujours considérées comme des parties exécutantes dans le projet d'instrument car le transporteur contractant serait responsable de leurs actes ou de leur négligence. | UN | بيد أنه سيستمر اعتبار الأطراف المنفذة غير البحرية أطرافا منفذة بمقتضى مشروع الصك لأن الناقل المتعاقد سيكون مسؤولا عن أفعالها أو إهمالها. |
Ces groupes procèdent à une interprétation sélective des droits de l'homme et légitiment leurs actes en invoquant la liberté d'expression. | UN | وتباشر هذه الجماعات نشاطها بتفسير انتقائي لحقوق الإنسان وتبرر أفعالها مستندة إلى حرية التعبير. |
On ne peut donc que se demander quelle base juridique les Etats-Unis peuvent invoquer pour justifier leurs actions. | UN | ولا يسع اﻹنسان إلا أن يتساءل عن اﻷساس القانوني الذي قد تستند إليه الولايات المتحدة لتبرير أفعالها. |
leurs actions sont même souvent sectaires, parce qu'ils cherchent d'abord à protéger ou favoriser les intérêts des classes ou groupes qu'ils représentent. | UN | بل كثيراً ما تكون الحكومات طائفية في أفعالها وهي تسعى إلى حماية أو تعزيز مصالح الطبقات أو الجماعات التي تمثلها. |
leurs actions sont aujourd'hui plus largement dictées par les pressions économiques, les courants d'information et les mouvements démographiques. | UN | بل تخضع أفعالها اليوم بدرجة أكبر بكثير للضغوط الاقتصادية وتدفق المعلومات والتحركات السكانية. |
Et pourtant l'on nous demande de croire que c'est un gouvernement qui veut réellement la paix alors qu'en fait, toutes ses actions prouvent le contraire. | UN | ومع ذلك يُطلب منا بشكل ما أن نصدق أنها حكومة تريد السلام حقا، بينما كل أفعالها في الحقيقة تناقض ذلك. |
Ceci pourrait indiquer que le Gouvernement est peu disposé à assumer toute la responsabilité de ses actions passées. | UN | وهذا النمط يمكن أن يدل على عزوف الحكومة عن تحمُّل كامل المسؤولية عن أفعالها الماضية. |
Il peut ainsi y avoir des groupes pouvant être qualifiés de terroristes dont les actes peuvent être la conséquence d'une situation politique en rapport avec le conflit armé mais qui sont, à défaut d'une meilleure définition, décrits comme des groupes agissant en marge du conflit. | UN | وعليه، قد تكون هناك جماعات يمكن تسميتها بجماعات إرهابية ترجع أفعالها إلى موقف سياسي بشأن النزاع المسلح، ولكنها تكون لحاجتها إلى الحصول على شروط أفضل، خارج نطاق النزاع المسلح. |
En tant que sujets du droit international, leur responsabilité internationale doit être engagée si elles n'exécutent pas leurs obligations et le droit doit définir les conséquences juridiques de leurs faits illicites. | UN | وبوصفها أشخاصاً من أشخاص القانون الدولي، عليها أن تتحمل المسؤولية الدولية عن عدم التقيد بالتزاماتها، ويجب أن يقرر القانون العواقب القانونية المترتبة على أفعالها غير المشروعة. |
Israël porte la responsabilité des actes illégaux qui affectent les droits fondamentaux du peuple palestiniens. | UN | وحَمَّل إسرائيل مسؤولية أفعالها غير القانونية، التي تنتهك الحقوق الأساسية للشعب الفلسطيني. |
Le Comité populaire général pour les relations extérieures et la coopération internationale tient également à souligner que ni les politiques ni les actions de la Libye ne constituent en quoi que ce soit une menace pour la sécurité nationale ou la politique étrangère des États-Unis. | UN | وتريد اللجنة الشعبية العامة للاتصال الخارجي والتعاون الدولي أن تؤكد أيضا أن ليس في سياسة ليبيا ولا من بين أفعالها ما يمكن أن يشكل تهديدا لﻷمن القومي أو للسياسة الخارجية اﻷمريكية. |
Les plus grands ennemis de l'ONU ne sont pas ceux qui réprouvent publiquement son action. | UN | إن ألد أعداء الأمم المتحدة ليسوا من يرفضون علنا أفعالها. |
Il convient de souligner que l'engagement de la responsabilité des États pour les faits illicites de l'organisation doit être exceptionnelle, car l'organisation doit être responsable de ses propres actes. | UN | وينبغي التشديد على أن إسناد الأفعال غير المشروعة التي ترتكبها المنظمة إلى الدول يجب أن يكون استثناء، لأنه ينبغي أن تكون المنظمة مسؤولة عن أفعالها هي. |
Il est arrivé que certaines ONG soient impliquées dans des actions susceptibles de porter atteinte à la sécurité des pays hôtes, qui n'ont aucun moyen de contrôler leurs agissements. | UN | فقد حدث أن تورطت بعض المنظمات غير الحكومية في أنشطة تنطوي على تعد على أمن بلدان مضيفة لا تملك السبل للتحكم في أفعالها. |
C'est à Victoria de prendre la responsabilité pour ses propres actions. | Open Subtitles | إنه على فيكتوريا بأن تتحمل المسؤوليه على أفعالها |
Son absence de réponse n'était pas uniquement due à ses réactions différées. | Open Subtitles | . .. بسبب انها لم تجيب انه لم يكن بسيطا فردود أفعالها متأخرة |