"أفعال إجرامية" - Translation from Arabic to French

    • infractions pénales
        
    • des actes criminels
        
    • infraction pénale
        
    • des infractions
        
    • acte criminel
        
    • les infractions
        
    • par les législations
        
    • des actes délictueux
        
    • de délits
        
    • criminelles
        
    • des actes qualifiés
        
    • d'actes criminels
        
    Tous les actes de torture constituent des infractions pénales au regard de la législation israélienne. UN موجز رد الدولة الطرف: جميع أفعال التعذيب أفعال إجرامية بموجب التشريع الإسرائيلي.
    Elle a conclu en faisant observer que la pauvreté pouvait accentuer la vulnérabilité des femmes et, partant, leur propension à commettre des infractions pénales. UN وختمت بالقول إن الفقر من شأنه أن يزيد النساء ضعفا ويزيد بالتالي نزوعهن لارتكاب أفعال إجرامية.
    Les Rapporteurs spéciaux ont fait part également de leur préoccupation concernant des actes criminels commis par des fonctionnaires qui seraient restés impunis. UN وأعرب المقرران الخاصان أيضاً عن قلقهما إزاء مزاعم إفلات المسؤولين من العقاب على ما يرتكبونه من أفعال إجرامية.
    Libre. Vous admettez donc encore aimer commettre des actes criminels. Open Subtitles إذا تعترف بأنك مازلت تحب إرتكاب أفعال إجرامية
    Ces catégories s'excluent mutuellement, c'est-à-dire que chaque infraction pénale entre dans une catégorie et une seule. UN وتستبعد الفئات بعضها بعضا، بمعنى أن ما يرد في إحداها من أفعال إجرامية لا يمكن أن يرد مطلقا في فئة أخرى.
    Les femmes appartenant aux milieux les plus démunis peuvent bénéficier gratuitement d'un avortement. 0,3 % seulement des avortements sont pratiqués en dehors d'établissements médicaux : en l'occurrence, ces pratiques sont considérées comme un acte criminel. UN وبإمكان النساء المنتميات لأقل الأسر يسرا الإجهاض مجانا. ولا تتجاوز نسبة حالات الإجهاض التي تجري خارج إطار المؤسسات الطبية نسبة 0.3 في المائة، وهي تعامَل على أنها أفعال إجرامية.
    Les dispositions des articles 122 et 123 faisant partie des dispositions générales et leur portée n'étant pas expressément limitée à certaines infractions pénales, elles sont applicables à toutes les infractions pénales énoncées dans les dispositions spéciales. UN ولما كانت أحكام المادتين 122 و 123 تشكل جزءا من الأحكام العامة ولا تتضمن أية قيود صريحة على أفعال إجرامية محددة، فيمكن تطبيقها على جميع الأفعال الإجرامية المدرجة في الأحكام الخاصة.
    La coopération entre les États et l'Organisation des Nations Unies aux fins des enquêtes sur les allégations d'infractions pénales est essentielle. UN ورأى أن التعاون بين الدول والأمم المتحدة في التحقيق في الادعاءات المتعلقة بارتكاب أفعال إجرامية أمرٌ أساسي.
    Les articles 12 et 13 de la loi définissent les sanctions dont sont passibles les personnes morales impliquées dans des infractions pénales. UN وتحدد المادتان 12 و13 من ذلك قانون الجزاءات المفروضة على الكيانات القانونية المتورطة في أفعال إجرامية.
    Donnant suite à cette recommandation, le Procureur général a lancé 16 enquêtes portant sur des infractions pénales. UN وفي إطار متابعة التقرير، استهلّ المدعي العام ستة عشر تحقيقا في أفعال إجرامية.
    Nul ne saurait être à l'abri de poursuites judiciaires pour des infractions pénales ou des violations des droits de l'homme qu'il aurait commises. UN فلا يمكن لأحد أن تكون له حصانة من الملاحقة القضائية على ارتكاب أفعال إجرامية وانتهاكات لحقوق الإنسان.
    Dans le secteur de Gali, le premier est celui de l'anarchie généralisée, à la faveur de laquelle sont commis des actes criminels contre la population locale. UN ففي قطاع غالي، تتمثل المشكلة الرئيسية في الخروج على القانون بوجه عام وارتكاب أفعال إجرامية ضد السكان المحليين.
    a) L'élément matériel constitué par des actes criminels énumérés par ces différents textes; UN (أ) العنصر المادي المكون من أفعال إجرامية مذكورة في مختلف هذه النصوص؛
    Du fait de cette lacune dans la législation, les femmes victimes ellesmêmes, les auteurs d'actes de violence et l'appareil de justice criminelle n'attachent pas suffisamment d'importance à ce problème et ne perçoivent pas les actes de violence familiale comme des actes criminels. UN ومثل هذه الثغرة في التشريع لها في حد ذاتها عواقبها الوخيمة، نظراً لأنه من المعلوم أن النساء الضحايا أنفسهن، ومرتكبي العنف المنزلي ونظام العدالة الجنائية لا يعلقون أهمية كافية للمشكلة، ولا ينظرون إلى أفعال العنف المنزلي على أنها أفعال إجرامية.
    En 1997, 52 % de toutes les femmes mises en garde ou condamnées pour une infraction pénale ont fait l’objet d’une mise en garde, contre 34 % pour les hommes. UN ففي عام ١٩٩٧، حكم بكفالة على ٥٢ في المائة من مجموع اﻹناث المدانات أو المحكوم عليهن بكفالات عن أفعال إجرامية مقابل ٣٤ في المائة من الذكور.
    La législation tunisienne garantit de façon générale à la victime d'un acte criminel le droit d'intenter contre l'auteur de cet acte une action pour obtenir un dédommagement équitable. UN 241- يضمن القانون التونسي للمتضرّر من أفعال إجرامية بصفة عامة القيام ضد من تسبب له في الضرر للحصول على تعويضات مناسبة.
    En outre, cette définition a été élaborée pour servir de cadre à l'incrimination par les législations nationales d'infractions se prêtant à une coopération internationale efficiente et efficace en matière d'enquêtes et de poursuites. UN والمقصود من ذلك، بدوره، أن يكون بمثابة إطار لتجريم أفعال إجرامية محلية تساعد على تعزيز التعاون الدولي الكفوء والفعال في تحري حالات الاتجار وملاحقتها قضائيا.
    Il est par contre interdit d'enfreindre la loi de même que de commettre des actes délictueux ou des violences contre les personnes ou les biens. UN وما لا يجوز هو انتهاك القانون، وكذا ارتكاب أفعال إجرامية والعنف ضد الأشخاص أو الممتلكات.
    Compte tenu de la politique de l’Organisation consistant à poursuivre les auteurs présumés de délits commis à son encontre et de recouvrer les avoirs volés, ainsi que de l’obligation qui lui incombe de coopérer avec les États Membres pour faciliter l’administration de la justice, ces articles, dont la valeur s’élève à environ 400 000 dollars, ont été exclus de la demande reconven-tionnelle. UN وفي ضوء السياسة التي تتبعها المنظمة بمتابعة ما يرتكب ضدها من أفعال إجرامية مدعاة واسترداد اﻷصول المسروقة، فضلا عن التزام المنظمة بالتعاون مع الدول اﻷعضاء من أجل تسهيل إقامة العدل على النحو السليم، فقد جرى سحب هذه اﻷصناف، والتي تبلغ قيمتها قرابة ٠٠٠ ٤٠٠ دولار، من المطالبة المقابلة.
    Le fait de financer une association de terroristes relève de l'incrimination de promotion, formation, organisation ou financement d'une association en vue d'entreprendre des activités criminelles. UN وتمويل منظمة إرهابية يمثل جريمة تشجيع إقامة منظمة بهدف ارتكاب أفعال إجرامية أو تشكيلها أو تنظيمها أو تمويلها.
    Le Code pénal cubain réprime toujours des actes qualifiés comme propagande ennemie, association illicite, dangerosité sociale, entrée ou sortie illégale du territoire national, etc. UN وما زال قانون العقوبات الكوبي يعتبر، بغير حق، أن الدعاية المناهضة وتكوين الجمعيات غير الشرعية وتعريض المجتمع لحالة خطر ودخول البلد أو الخروج منه بشكل غير قانوني، وما إلى ذلك، هي أفعال إجرامية.
    :: Un programme sur les enfants et la justice, incluant les lignes directrices pour enfants victimes et témoins d'actes criminels; UN :: برنامج يعنى بالأطفال والعدالة، ويشمل مبادئ توجيهية بشأن من يكونون منهم ضحايا أفعال إجرامية أو شهودا عليها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more