"أفغانستان أو" - Translation from Arabic to French

    • Afghanistan ou
        
    • afghan ou
        
    • Afghanistan et
        
    • afghan ni
        
    • Afghanistan ni
        
    • Afghanistan que
        
    • pays comme
        
    • de l'Afghanistan
        
    M. Hajib a affirmé que son seul but en allant en Afghanistan ou dans tout autre pays était de répandre la parole de Dieu. UN وأكد السيد حاجب أن غايته الوحيدة من ذهابه إلى أفغانستان أو إلى أي بلد آخر هي نشر كلام الله.
    Il en est ainsi, notamment, de cas relatifs à l'Afghanistan ou au Nigéria. UN وينطبق هذا على حالات ظهرت في بلدان من بينها أفغانستان أو نيجيريا.
    Je me prépare psychologiquement au cas où on me renverrait en Afghanistan ou en Iraq. Open Subtitles أنا أهيئ حالتي النفسية في حالة لو أعادوني إلى أفغانستان أو العراق
    La FIAS a continué, avec l'aide de la communauté internationale, de se préparer à transférer au Gouvernement afghan ou à des organismes nationaux et internationaux, selon le cas, les tâches que l'OTAN n'exécutera plus après 2014. UN 7 - وواصلت القوة الدولية، بدعم من المجتمع الدولي، الاستعداد لنقل المهام التي لن يعود الحلف يؤديها بعد حلول عام 2014، إلى حكومة أفغانستان أو إلى وكالات وطنية أو دولية أخرى، حسب الاقتضاء.
    Ce n'est pas une question aussi complexe que l'Afghanistan et la Palestine. UN فهذه المشكلة ليست بدرجة التعقد في أفغانستان أو فلسطين.
    Il n'y avait aucune raison de penser qu'ils ne seraient pas admis en Afghanistan ou qu'ils seraient expulsés du pays. UN وليس هناك ما يدعو إلى الاعتقاد بأنهما لن يتم قبولهما في أفغانستان أو أنهما سيطردان من البلد.
    Il n'y avait aucune raison de penser qu'ils ne seraient pas admis en Afghanistan ou qu'ils seraient expulsés du pays. UN وليس هناك ما يدعو إلى الاعتقاد بأنهما لن يتم قبولهما في أفغانستان أو أنهما سيطردان من البلد.
    Le contrôle des drogues et les initiatives de paix sont indissociables, que ce soit en Afghanistan ou en Colombie. UN كما ان مسألة مكافحة العقاقير غير المشروعة ترتبط بالمبادرات السلمية، سواء في أفغانستان أو في كولومبيا.
    L'insécurité se manifeste par les actes effroyables de violence extrême et de terrorisme, que ce soit en Iraq, en Afghanistan ou en Russie. UN ويتجلى انعدام الأمن في أعمال العنف والإرهاب المتطرفة، سواء كانت في العراق أو أفغانستان أو روسيا.
    Il a proposé aux 250 000 réfugiés qui s'y trouvent de retourner en Afghanistan ou d'aller s'installer dans d'autres camps au Pakistan. UN وعرض على المقيمين البالغ عددهم 000 250 شخص خيار العودة إلى أفغانستان أو الانتقال إلى مخيمات أخرى في باكستان.
    C’est pourquoi les situations où nous n’avons pratiquement pas établi de présence, comme en Afghanistan ou en République démocratique du Congo ou certaines régions du Libéria et de la Sierra Leone, ne laissent pas de nous inquiéter. UN وهذا أيضا هو السبب الذي يجعل بعض الحالات التي ينخفض أو ينعدم فيها مستوى وجودنا، مثل أفغانستان أو جمهورية الكونغو الديمقراطية، أو بعض مناطق ليبريا وسيراليون، مقلقة إلى هذا الحد.
    De fait, dans les situations telles que celle qui prévaut en Afghanistan ou en BosnieHerzégovine, où le retour peut être sûr dans certaines régions mais pas dans d'autres, il convient d'adopter une approche différenciée en matière de rapatriement. UN فالواقع أنه في ظروف كتلك السائدة في أفغانستان أو في البوسنة والهرسك، حيث العودة قد تكون آمنة في بعض المناطق دون مناطق أخرى، قد يحتاج اﻷمر إلى نهج تمييزي فيما يتعلق بإعادة التوطين.
    Les résidents se verront offrir le choix entre retourner en Afghanistan ou se déplacer vers d'autres camps au Pakistan. UN وسيتاح للمقيمين خيار العودة إلى أفغانستان أو الانتقال إلى مخيمات أخرى في باكستان.
    Nous ne tolérerons pas que l'on donne asile à Al-Qaida pour lui permettre de lancer des attaques à partir de l'Afghanistan ou de toute autre nation. UN ولن نسمح بأي ملاذ آمن للقاعدة لشن هجمات من أفغانستان أو أي دولة أخرى.
    C'est pourquoi les situations où nous n'avons pratiquement pas établi de présence, comme en Afghanistan ou en République démocratique du Congo ou certaines régions du Libéria et de la Sierra Leone, ne laissent pas de nous inquiéter. UN وهذا أيضاً هو السبب الذي يجعل بعض الحالات التي ينخفض أو ينعدم فيها مستوى وجودنا، مثل أفغانستان أو جمهورية الكونغو الديمقراطية، أو بعض مناطق ليبيريا وسيراليون، مقلقة إلى هذا الحد.
    Il a également relevé que l'embargo actuel pourrait avoir plus d'effet sur les Taliban s'il tenait compte de ces réalités et s'il interdisait à tous les acteurs non étatiques d'Afghanistan, hormis les exemptions autorisées par le Gouvernement afghan ou par le Conseil de sécurité, d'acheter des armes. UN ولاحظ الفريق أيضا أن الخطر الحالي يمكن أن يكون له تأثير أكبر على حركة الطالبان إذا أخذ ذلك في الحسبان وإذا مُنعت الجهات الفاعلة الأخرى غير الدولة من شراء الأسلحة، باستثناءات حسب ما ترخص به حكومة أفغانستان أو مجلس الأمن.
    k) Consulter, selon que de besoin, le Comité, le Gouvernement afghan ou tout État Membre concerné aux fins de l'identification de personnes ou d'entités susceptibles d'être ajoutées à la Liste ou d'en être radiées; UN (ك) التشاور مع اللجنة أو حكومة أفغانستان أو أي من الدول الأعضاء المعنية، حسب الاقتضاء، عند تحديد هوية الأفراد أو الكيانات ممن يمكن أن تضاف أسماؤهم إلى القائمة أو ترفع منها،
    Nous comprenons que le Gouvernement de la République tchèque ne peut évoquer les actes de torture systématiques commis dans les prisons de la base navale illégalement occupée de Guantánamo, dans les prisons en Afghanistan et en Iraq. UN ونحن نفهم أن حكومة الجمهورية التشيكية لا يمكنها الكلام عن التعذيب المنظم الذي يجري في زنزانات قاعدة غوانتنامو البحرية المحتلة احتلالا غير مشروع، أو في سجون أفغانستان أو في العراق.
    2. Le Groupe de travail regrette que ni le Gouvernement afghan ni le Gouvernement des ÉtatsUnis d'Amérique n'aient fourni de réponse. UN 2- يأسف الفريق العامل لعدم تلقيه رداً، سواء من حكومة أفغانستان أو من حكومة الولايات المتحدة الأمريكية.
    Tant que le terrorisme survivra dans cette partie du monde, ni l'Afghanistan, ni nos voisins, ni le reste du monde ne pourront vivre en sécurité. UN وإذا استمر الإرهاب في هذا الجزء من العالم، فلن تكون أفغانستان أو جيرانها، وفي الحقيقة لن يكون العالم بأسره، في مأمن منه.
    Les répercussions de la transition dépendront en partie de la structure du nouveau gouvernement à Kaboul et de la confiance qu'il inspirera, tant en Afghanistan que dans l'ensemble de la région. UN وسيتوقف أثر الفترة الانتقالية جزئياً على شكل الحكومة الجديدة في كابل ومدى بثّها الثقة، سواء داخل أفغانستان أو في المنطقة ككل.
    Dans le pays comme à l'extérieur, les échanges ont été de plus en plus axés sur ce qu'il fallait faire pour raviver les efforts en évitant les blocages et l'éparpillement qui ont marqué les tentatives précédentes. UN وتزايد التركيز في المناقشة، سواء داخل أفغانستان أو خارجها، على سبل تنشيط الجهود التي كانت فيما سبق مشتتة أو متعثرة.
    La situation a des répercussions importantes sur la sécurité de l'Afghanistan et des pays limitrophes. UN وتلك الحالة تترتب عليها تداعيات أمنية عميقة الأثر سواء بالنسبة إلى أفغانستان أو البلدان الأخرى فيما وراء حدودها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more