les pays en développement les plus pauvres qui ont entrepris de telles réformes bénéficient d'un courant net positif de capitaux des institutions financières internationales. | UN | وأشار إلى أن أفقر البلدان النامية التي أدخلت مثل هذه الاصلاحات تتلقى تدفقا صافيا من رأس المال من المؤسسات المالية الدولية. |
Cela vaut particulièrement pour les pays en développement les plus pauvres. | UN | ويصدق هذا بصفة خاصة على أفقر البلدان النامية. |
La délégation allemande accueille favorablement la reconduction de la Facilité d'ajustement structurelle renforcée du Fonds monétaire international, grâce à laquelle les pays en développement les plus pauvres obtiennent des ressources financières à des conditions préférentielles. | UN | وأشار الى أن وفده يرحب بتجديد مرفق التكيف الهيكلي المعزز التابع لصندوق النقد الدولي الذي تحصل أفقر البلدان النامية عن طريقه على موارد مالية بشروط تساهلية. |
Les pays créanciers doivent agir et proposer des conditions pouvant réduire, dans les délais les plus courts, les coefficients du service de la dette des pays en développement les plus pauvres jusqu'à 21 % de leurs recettes d'exportation. | UN | وينبغي للبلدان الدائنة أن تتجاوز أسلوب الاستحياء وتقدم شروطا يمكن أن تخفض، في أقصر فترة زمنية ممكنة، معدلات خدمة الديون لصالح أفقر البلدان النامية بحيث تصل إلى ٢١ في المائة من حصائل صادراتها. |
En revanche, beaucoup de pays en développement parmi les plus pauvres ne disposaient pas de la marge d'action budgétaire nécessaire et avaient dû demander des ressources financières additionnelles au Fonds monétaire international (FMI). | UN | وفي المقابل، افتقر كثير من أفقر البلدان النامية إلى حيِّز السياسة المالية الضروري، فاضطُرت إلى الحصول على موارد مالية إضافية من صندوق النقد الدولي. |
Dans les pays les plus pauvres et les plus vulnérables, des multitudes de personnes vivent désormais dans des conditions d'extrême pauvreté, ce qui aggrave la situation politique et sociale. | UN | وقال إن أعدادا كبيرة من الناس في أفقر البلدان النامية وأكثرها ضعفا أصبحوا يعانون من الفقر المدقع، مما أثقل كاهل النسيج السياسي والاجتماعي. |
Les stratégies et orientations en matière de coopération mutuelle pour le développement devaient naturellement viser à trouver des solutions aux problèmes et défis auxquels se heurtaient les pays en développement les plus démunis, et qu'ils ne pouvaient surmonter seuls. | UN | 46 - ويتعين بالطبع أن توضع الاستراتيجيات والتوجهات المتعلقة بالتعاون الإنمائي المتبادل بطريقة تعالج المشاكل والتحديات التي تواجهها أفقر البلدان النامية. إذ يتعذر على البلدان النامية مواجهة هذه التحديات وحدها. |
La répartition de son APD entre les pays bénéficiaires dépendant de lui, chaque pays donateur peut orienter cette aide vers les pays en développement les plus pauvres, vers ceux qui ont le plus besoin de cette forme d'aide. | UN | وبما أن توزيع المساعدة الإنمائية الرسمية على البلدان المستفيدة يخضع لمراقبة كل بلد يمنحها، فإن هذه المساعدة يمكن أن توجه إلى أفقر البلدان النامية التي تحتاج أكثر من غيرها لهذا الشكل من المساعدة. |
L'Union européenne qui fournit plus de la moitié de l'aide publique au développement au niveau mondial, reconnaît par conséquent la nécessité constante de flux substantiels d'aide publique, en particulier pour les pays en développement les plus pauvres. | UN | ومن ثم فإن الاتحاد اﻷوروبي، الذي يقدم أكثر من نصف المساعدة اﻹنمائية الرسمية العالمية، يقر بالحاجة المستمرة لتدفقات كبيرة من المساعدة اﻹنمائية الرسمية، لا سيما إلى أفقر البلدان النامية. |
Les pays les moins avancés (PMA) sont les pays en développement les plus pauvres et les plus faibles sur le plan économique, et connaissent d'énormes problèmes structurels. | UN | ١- أقل البلدان نموا هي أفقر البلدان النامية وأضعفها اقتصاديا، وهي تعاني من مشاكل هيكلية جسيمة. |
En fait, 10 pays en développement sans littoral avaient un revenu par habitant inférieur à 1 dollar par jour en 2006, ce qui les plaçait parmi les pays en développement les plus pauvres. | UN | وفي الحقيقة، سجلت 10 من البلدان النامية غير الساحلية متوسطاً لدخل الفرد بلغ أقل من دولار يومياً في عام 2006، وهو ما جعلها تُصنف ضمن أفقر البلدان النامية. |
Le coût reste cependant un problème pour les pays en développement les plus pauvres et le transfert de technologie vers ces pays est souvent difficile. | UN | بيد أن القدرة على تحمل التكلفة تظل تحديا يواجه أفقر البلدان النامية كما أن نقل التكنولوجيا إلى هذه البلدان ينطوي على مشاكل في أغلب الأحيان. |
11. Seuls les pays en développement les plus pauvres sont admis à bénéficier d'un allégement de la dette au titre de cette initiative. | UN | 11- ليس مؤهلاً لتخفيف عبء الدين بمقتضى هذه المبادرة إلا أفقر البلدان النامية. |
De fait, l'impact hors de proportion de la hausse du prix du pétrole sur les pays en développement les plus pauvres qui sont importateurs de pétrole n'a pas été compensé, comme en 2000 et en 2004, par une augmentation du coût des autres matières premières. | UN | والواقع أن ما أحدثته آخر الزيادات من أثر ملحوظ وغير متناسب على أفقر البلدان النامية المستوردة للنفط م تُعادَل، كما حصل في عامي 2000 و2004، بارتفاع أسعار السلع الأساسية خلاف النفط. |
Il y a eu ces dernières années un certain nombre d'initiatives visant à améliorer l'accès aux marchés pour les pays en développement les plus pauvres. | UN | 12 - شهدت السنوات الأخيرة عددا من المبادرات لتحسين فرص وصول أفقر البلدان النامية إلى الأسواق. |
La Banque islamique de développement a annoncé la création d'un fonds d'élimination de la pauvreté de 10 milliards de dollars, auquel même les pays en développement les plus pauvres contribueront. | UN | وأعلن البنك الإسلامي للتنمية عن إنشاء صندوق للقضاء على الفقر بقيمة 10 بلايين دولار، ستساهم فيه حتى أفقر البلدان النامية الفقيرة. |
les pays en développement les plus pauvres restent prisonniers d'une économie agricole fondée sur les matières premières, avec un secteur industriel minimal, comme on peut le voir au premier coup d'œil dans certaines parties de l'Afrique subsaharienne et d'autres régions. | UN | لا تزال أفقر البلدان النامية حبيسة اقتصاد المواد الخام والزراعة والنزر اليسير من الصناعة، وهو ما يمكن أن نراه عندما نلقي نظرة على أجزاء من أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى ومناطق أخرى. |
En 1996, toutefois, la Banque mondiale et le FMI ont mis en place l'Initiative pour la réduction de la dette de pays pauvres très endettés (PPTE) en vue d'alléger le problème de la dette des pays en développement les plus pauvres. | UN | ومع ذلك، وضع البنك الدولي وصندوق النقد الدولي في عام 1996 مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون لحل مشاكل ديون أفقر البلدان النامية. |
Les paiements au titre de la dette doivent être ramenés à un niveau qui n'entrave pas la croissance économique et les efforts de développement des pays en développement les plus pauvres. | UN | وأضاف أن مدفوعات الديون ينبغي تخفيضها إلى مستويات مقدور عليها لا تشل النمو الاقتصادي وجهود التنمية في أفقر البلدان النامية. |
En revanche, beaucoup de pays en développement parmi les plus pauvres ne disposaient pas de la marge d'action budgétaire nécessaire et avaient dû demander des ressources financières additionnelles au Fonds monétaire international (FMI). | UN | وفي المقابل، افتقر كثير من أفقر البلدان النامية إلى حيِّز السياسة المالية الضروري، فاضطُرت إلى الحصول على موارد مالية إضافية من صندوق النقد الدولي. |
Un rapport de l'Évaluation internationale des connaissances, des sciences et des technologies agricoles pour le développement, par exemple, < < affirme que les échanges agricoles sont défavorables aux petits producteurs et à l'économie rurale et que les pays en développement les plus démunis sont les perdants nets dans la plupart des scénarios de libéralisation du commerce > > . | UN | فعلى سبيل المثال، يؤكد تقرير لمشروع التقييم الدولي للمعارف والعلوم والتكنولوجيا الزراعية من أجل التنمية " أن صغار المزارعين والأُسر الريفية يتأثرون سلباً بالتجارة في المنتجات الزراعية وأن أفقر البلدان النامية تتكبد خسارة كافية في ظل معظم سيناريوهات تحرير التجارة(). |
Le Fonds a continué de consacrer plus de 70 % de ses ressources aux pays ayant le plus besoin d'assistance, et plus particulièrement aux pays en développement les plus pauvres. | UN | وواصل الصندوق تركيز أكثر من ٧٠ في المائة من موارده على أشد البلدان حاجة للمساعدة، لا سيما أفقر البلدان النامية. |