"أفقر من" - Translation from Arabic to French

    • plus pauvres que
        
    • trop pauvres pour
        
    • plus démunis que
        
    Pourtant, en Autriche, les femmes sont plus pauvres que les hommes. UN ومع ذلك، فإن النساء في النمسا أفقر من الرجال.
    Les adultes handicapés sont souvent plus pauvres que les autres, bien qu'il ait été prouvé que l'éducation pouvait aplanir les disparités. UN وغالباً ما يكون البالغون ذوو الإعاقات أفقر من غيرهم من البالغين، ولكن تبين أن التعليم يخلق تعادلاً في الفرص.
    Les femmes sont généralement plus pauvres que les hommes en raison du manque de revenus et d'opportunités d'emploi. UN غير أن الشاغل الرئيسي يتمثل في أن المرأة تعد أفقر من الرجل لأنه لا يوجد لديها دخل وفرص للعمل.
    Comment pouvons-nous rester impuissants pendant que 8 millions de personnes meurent chaque année à travers le monde parce qu'elles sont trop pauvres pour rester en vie? UN كيف يمكننا أن نبقى على تقاعسنا بينما ثمانية ملايين إنسان في كل أرجاء العالم يموتون كل سنة لأنهم أفقر من أن يتمكنوا من البقاء على قيد الحياة؟
    Les locataires et les salariés potentiels ne pouvaient donc pas bénéficier, même indirectement, des programmes, alors qu'ils étaient souvent encore plus démunis que les occupants des logements56. UN وكان القصد من هذه القيود هو منع المستأجرين أو العمال المؤجرين من تقاسم فوائد مخططات النهوض مع قاطني المساكن، رغم أن المستأجرين أو العمال المبعدين يكونون عادة أفقر من قاطني المساكن أنفسهم)٥٦(.
    Les problèmes auxquels les femmes se heurtent lorsqu’il s’agit d’obtenir des crédits tiennent au fait que, dans la plupart des cas, elles sont beaucoup plus pauvres que les hommes. UN وبناء على ما تقدم، فإن العقبات الاجتماعية التي يتعين على الزوجة مواجهتها لكي تحصل على الائتمان تتعلق بأنها أفقر من الرجل بوجه عام.
    La valeur moyenne du prêt consenti est de 14 % du PNB par habitant, atteignant davantage des personnes plus pauvres que la moyenne d'ensemble. UN وبلغ متوسط حجم القروض في سيراليون 14 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للفرد، لتصل أشخاصاً أفقر من المتوسط الإجمالي.
    Les femmes qui ont des enfants sont plus pauvres que les autres car élever un enfant limite les possibilités d'activité génératrice de revenu. UN والنساء ذوات الأطفال أفقر من النساء اللاتي ليس لديهن أطفال، حيث أن رعاية الطفل تحد من الإمكانات الاقتصادية للمرأة.
    De même, les personnes hébergées dans les établissements médico-sociaux de toute nature ne sont pas reprises dans les chiffres, alors qu'elles sont vraisemblablement plus pauvres que la moyenne. UN وبالمثل، يجري تجاهل نزلاء المؤسسات الاجتماعية الطبية من جميع اﻷنواع حتى وإن كانوا غالباً أفقر من المتوسط.
    Par comparaison avec les indicateurs calculés dans d'autres pays, les petites familles sont, en Arménie, plus pauvres que les grandes. UN وعليه، ومقارنة بالمؤشرات في بلدان أخرى، تكون اﻷسر اﻷصغر حجما في أرمينيا أفقر من اﻷسر اﻷكبر حجما.
    Un ménage sur quatre avait une femme pour chef, et ces ménages étaient généralement plus pauvres que les autres. UN وفي الوقت الحالي، تتكفل النساء بمهام رب اﻷسرة المعيشية في أسرة من كل أربع أسر، وهذه اﻷسر تكون في العادة أفقر من اﻷسر التي يتكفل بها الرجال.
    D’autre part, les rapports du Secrétaire général indiquent que les femmes sont toujours plus pauvres que les hommes, que leur niveau d’éducation est plus faible que celui des hommes, et que leur état de santé et de nutrition est toujours inférieur à celui des hommes. UN ومن ناحية أخرى، تشير تقارير اﻷمين العام إلى أن المرأة ما زالت أفقر من الرجل، وأن مستوى تعليمها أدنى من مستوى الرجل، وأن حالتها الصحية والتغذوية ما زالت أقل من حالة الرجل.
    Pauvres 167. La comparaison de la ville et de la campagne montre que les familles urbaines sont, en moyenne, plus pauvres que les familles rurales. UN ٧٦١- ويتبين من المقارنة بين اﻷسر الحضرية واﻷسر الريفية أن اﻷسر الحضرية هي، في المتوسط، أفقر من اﻷسر الريفية.
    Par ailleurs, 33 % de la population de Gaza se trouvent en dessous du seuil de pauvreté, les réfugiés vivant dans les camps étant plus pauvres que le reste de la population. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن 33 في المائة من سكان غزة يعيشون دون مستوى خط الفقر حيث أن سكان مخيمات اللاجئين أفقر من بقية السكان.
    i) Insuffisance des ressources : en règle générale, les femmes sont plus pauvres que les hommes, disposent moins souvent d'une source de revenus ou d'autres moyens de subsistance et sont davantage dépendantes pour ce qui est de leur sécurité matérielle à long terme. UN ' ١ ' انعدام الموارد: السائد بوجه عام هو أن المرأة أفقر من الرجل، وأقل حظا في الحصول على فرص الكسب والموارد اﻷخرى، وأكثر اعتمادا على الغير في تأمين نفسها على المدى البعيد.
    Un ménage sur quatre avait une femme pour chef, et ces ménages étaient généralement plus pauvres que les autres. UN وفي الوقت الحالي، تتكفل النساء بمهام رب اﻷسرة المعيشية في أسرة من كل أربع أسر، وهذه اﻷسر تكون في العادة أفقر من اﻷسر التي يتكفل بها الرجال.
    Je voudrais être très clair et éviter toute méprise sur ce point : il ne s'agit nullement de concurrencer des pays plus pauvres que les nôtres pour l'obtention des ressources. UN واشعر أنه يتعين توضيح هذا الأمر، إذ ينبغي ألا يؤخذ باعتباره تنافسا في معركة من أجل الحصول على الأموال مع بلدان أفقر من بلداننا.
    Souvent, lorsque des droits sont imposés dans l'enseignement primaire, ceux qui sont trop pauvres pour les acquitter ne sont pas exonérés de tout paiement. UN أما في الحالات التي تُفرض فيها رسوم على الدراسة الابتدائية، فإنه قليلا ما يُستثنى من الرسوم من هم أفقر من أن يستطيعوا دفعها.
    28. L'exclusion du système éducatif due à la pauvreté montre bien qu'il est impossible d'atténuer la pauvreté grâce à l'éducation pour tous ceux qui sont trop pauvres pour en financer le coût, d'où la nécessité d'un engagement mondial immédiat et total en faveur de l'élimination des droits de scolarité. UN 28- إن الاستبعاد من التعليم بسبب العوز يبرز استحالة تخفيف الفقر بواسطة التعليم على من هم أفقر من أن يدفعوا تكاليفه.
    L'intention était d'éviter que le rapport ne soit rejeté par les pays très riches, au motif qu'ils se sont déjà dotés d'une protection sociale, ou parmi les pays très pauvres, au motif qu'ils sont trop pauvres pour s'offrir une protection sociale. UN وكان القصد تجنب رفض التقرير من قِبَل البلدان الغنية جدا بسبب أنه لديها فعلا حماية اجتماعية، أو من قِبَل البلدان الفقيرة جدا بسبب أنها أفقر من أن تستطيع تقديم حماية اجتماعية.
    Les locataires et les salariés potentiels ne pouvaient donc pas bénéficier, même indirectement, des programmes, alors qu'ils étaient souvent encore plus démunis que les occupants des logements56. UN وكان القصد من هذه القيود هو منع المستأجرين أو العمال المؤجرين من تقاسم فوائد مخططات النهوض مع قاطني المساكن، رغم أن المستأجرين أو العمال المبعدين يكونون عادة أفقر من قاطني المساكن أنفسهم)٥٦(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more