Les nouveaux aspects des programmes d'aide humanitaire et de secours en cas de catastrophe dans les régions de conflit dans le monde appellent de nouvelles idées. | UN | إن الجوانب الجديدة في برامج الغوث اﻹنسانية واﻹغاثة في حالات الطوارئ في مناطق الصراع حول العالم تتطلب أفكارا جديدة. |
Il présente de nouvelles idées et de nouveaux concepts sans expliquer leur objet. | UN | فلقد عرض التقرير أفكارا جديدة ومفاهيم جديدة بدون تفسير الهدف من ورائها. |
:: Le caractère reproductible : la valeur du projet du point de vue de la transmission de nouvelles idées et de pratiques efficaces utiles dans les programmes de réduction de la pauvreté. | UN | :: قابلية التكرار: قيمة المشروع في تعليم الآخرين أفكارا جديدة وممارسات جيدة تتعلق ببرامج الحد من الفقر. |
Il a proposé des idées nouvelles sur les rôles des institutions des Nations Unies, y compris la rationalisation de la Commission du développement durable. | UN | وقدم المؤتمر أفكارا جديدة بشأن أدوار وكالات الأمم المتحدة، بما في ذلك تبسيط عمل لجنة التنمية المستدامة. |
Nous savons que le Secrétaire général a des idées nouvelles et audacieuses à ce sujet. | UN | ونحن نعرف أن لﻷمين العام أفكارا جديدة وجريئة في هذا الصدد. |
Nous sommes conscients toutefois que de nouvelles idées se sont fait jour récemment et que l'appel en faveur d'une solution provisoire gagne du terrain. | UN | ولكننا نعلم أن أفكارا جديدة تظهر، وأن الدعوة إلى حل مؤقت تلقى المزيد من التأييد. |
Nous sommes certains qu'ils nous apporteront de nouvelles idées et un nouveau souffle qui seront fort utiles pour continuer de restructurer les travaux et le mode de fonctionnement de la Conférence. | UN | ونعتقد بأنهم سيجلبون معهم أفكارا جديدة وروحا ايجابية مجددة سوف تكون مفيدة جدا في زيادة تجديد عمل المؤتمر وانتاجيته. |
Ce type d'assistance technique répond de fait à un autre objectif : le consultant rentre souvent dans son pays avec de nouvelles idées qu'il peut appliquer à son programme national. | UN | ولهذا النوع من المساعدة التقنية هدف واقعي آخر؛ فغالبا ما يعود الخبير الاستشاري الى برنامج بلده الخاص وقد تعلم أفكارا جديدة يكون بمقدوره عندئذ أن يطبقها. |
Le renforcement du climat d'harmonie en Amérique latine exige de nouvelles idées menant à la mise au point d'un système de sécurité régionale adapté à notre époque et fondé sur la coopération, l'équilibre et la transparence. | UN | ويتطلب تعزيز مناخ التآلف في أمريكا اللاتينية أفكارا جديدة تؤدي إلى إقامة هيكل لﻷمن اﻹقليمي يكيف وفقا للعصر الحاضر ويرتكز على التعاون والتوازن والوضوح. |
Nous sommes convaincus qu'il ne s'agit là que d'un début et que le Secrétaire général, de concert avec les États Membres, les organisations non gouvernementales et d'autres protagonistes internationaux, trouvera de nouvelles idées et d'autres avenues à explorer. | UN | ونحن مقتنعون أن هذه مجرد بداية، وأن اﻷمين العام، بالتضافر مع الدول اﻷعضاء والمنظمات غير الحكومية وغيرها من الجهات الفاعلة اﻷخرى على الصعيد الدولي، سيجد أفكارا جديدة ووسائل أخرى جديرة بالتقصي. |
Nous croyons comprendre toutefois que les délégations peuvent encore présenter de nouvelles idées ou des idées supplémentaires au Groupe de travail à composition non limitée lorsqu'il se réunira de nouveau. | UN | ونفهم، مع ذلك، أن الوفود لا تزال تستطيع أن تقدم أفكارا جديدة أو إضافية إلى الفريق العامل المفتوح العضوية عندما يستأنف أعماله. |
Ils ont proposé de nouvelles idées et ont été sensibles à l'approche multidimensionnelle de l'autonomisation des personnes handicapées par diverses formes d'adaptation et de réadaptation à base communautaire. | UN | وناقشوا أفكارا جديدة وسلّموا بالنهج المتعدد الجوانب لتمكين الأشخاص ذوي الإعاقة، من خلال مختلف أشكال إعادة التأهيل والتأهيل المجتمعي. |
Nous appuyons le travail du Groupe de personnalités de haut niveau sur les menaces, les défis et le changement et nous nous réjouissons de découvrir de nouvelles idées, de nouvelles réflexions et de nouvelles recommandations sur la réforme du système des Nations Unies dans le rapport du Groupe. | UN | ونؤيد عمل الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير، ونتطلع إلى أن نرى في تقرير الفريق أفكارا جديدة ونوايا جديدة وتوصيات جديدة بشأن إصلاح الأمم المتحدة. |
Ainsi, la nécessaire continuité de ses travaux et un reflet approprié de la structure du pouvoir international ont été alliés à des éléments démocratiques pour assurer sa représentativité et fournir des idées nouvelles devant contribuer au règlement des problèmes en suspens. | UN | وبذلك توفرت له الاستمرارية اللازمة في عمله وكذلك التعبير الصحيح عن هيكل القوة الدولي بالاقتران مع عناصر ديمقراطية تكفل له طابعا تمثيليا وتتيح له أفكارا جديدة لحل المشاكل الوشيكة. |
La démocratie, les droits de l'homme, le respect de la personne humaine, la sécurité, la stabilité et une Europe exempte de conflits ne sont pas en soi des idées nouvelles. | UN | والديمقراطية وحقوق الإنسان واحترام الفرد واستتباب الأمن والاستقرار وأوروبا الخالية من الصراعات ليست في حد ذاتها أفكارا جديدة. |
L'UNITAR fournit des services de formation technique, l'ONUDI offre ses compétences industrielles et la CNUCED apporte des idées nouvelles en matière d'échange de droits d'émission. | UN | ويقوم معهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث بتوفير التدريب التقني، وتقدم منظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية الخبرة الصناعية واﻷونكتاد أفكارا جديدة بشأن التبادل التجاري للانبعاثات. |
En apportant des idées nouvelles et un appui ferme aux idéaux et préceptes de la démocratie, une telle relation contribuerait également à la démocratisation, à la restructuration, à la revitalisation, au renforcement et à la réforme des Nations Unies elles-mêmes. | UN | وأن هذه العلاقة إذ تجلب أفكارا جديدة ودعما وطيدا لمثل ومفاهيم الديمقراطية، سوف تسهم أيضا في توطيد الطابع الديمقراطي في اﻷمم المتحدة نفسها وفي عمليات إعادة التشكيل. وتحديد الحيوية والتعزيز واﻹصلاح فيها. |
6. Les normes présentées dans ce document ne sont pas des idées nouvelles car un grand nombre d'entre elles sont déjà intégrées dans les opérations effectuées par l'administration publique. | UN | ٦ - وليست المعايير المقدمة هنا أفكارا جديدة. فالكثير منها معمول به حاليا في العمليات الحكومية. |
Les populations autochtones, les femmes et les pauvres en particulier possèdent des connaissances susceptibles d'apporter des idées nouvelles et originales pour les plans de gestion et d'utilisation rationnelle; | UN | وتستطيع الشعوب الأصلية والنساء والفقراء على وجه الخصوص تقديم معارف يمكن أن توفر أفكارا جديدة ومبتكرة لخطط الإدارة وكفاءة الاستخدام؛ |
La créativité de l'homme est la plus grande richesse du monde et un catalyseur de développement de par les nouvelles idées et possibilités de développement qu'elle suscite. | UN | ويشكل إبداع الإنسان أعظم موارد الأرض كما يمثل محفزا للتنمية. فالإبداع البشري يولد أفكارا جديدة وبدائل للتنمية. |
Il faut, de toute urgence, que les diverses composantes ethniques, religieuses, provinciales et autres de la société trouvent leur unité dans une communauté politique unique qui soit à la fois respectueuse de l'importante diversité culturelle du peuple iraquien et ouverte aux idées nouvelles qui aident les individus à remettre en cause les structures traditionnelles. | UN | وثمة ضرورة ملحة لأن تتوحد العناصر العرقية والطائفية والمحلية وغيرها في جماعة سياسية واحدة تحترم التنوع الثقافي الهائل للشعب العراقي، وتتقبل أيضا أفكارا جديدة تساعد الأفراد على تحدي الهياكل التقليدية. |