nos pensées accompagnent le peuple américain et la délégation des ÉtatsUnis à la Conférence alors qu'ils se débattent avec cette tragédie indescriptible. | UN | إن أفكارنا هي مع الشعب الأمريكي ومع الوفد الأمريكي إلى هذا المؤتمر وهم يصارعون هذه المأساة التي لا توصف. |
On partage la majorité de nos pensées. On est connectés, même avec nos frères. | Open Subtitles | نحن نتشارك في أفكارنا بهذه الطريقة نحن متصلين حتى مع الآخرين |
Dans chacun de ces cas, et dans bien d'autres, les représentants d'organismes non gouvernementaux ont partagé nos réflexions et appuyé nos objectifs. | UN | وفي كل حالة من هذه الحالات وحالات أخرى كثيرة فإن ممثلي المنظمات غير الحكومية شاطرونا أفكارنا وأيدوا أهدافنا. |
Depuis lors, nous avons précisé nos idées sur la question. | UN | ومن ذلك الحين، صقلنا أفكارنا حول هذا الموضوع. |
Entretemps, alors que la Conférence cherche à définir son rôle, nous ferions bien de compléter l'examen par d'autres moyens pour avancer dans notre réflexion. | UN | وفي أثناء ذلك، بينما لا يزال مؤتمر نزع السلاح يبحث عن دوره سيكون حريّاً بنا تكملة العملية بسبل أخرى للتعمق في أفكارنا. |
nos pensées, nos prières et notre solidarité leur sont acquises face à cette catastrophe. | UN | إن أفكارنا وصلواتنا وتضامننا معهم وهم يجابهون تلك الكارثة. |
En ce jour de commémoration, nos pensées vont vers ceux qui ont souffert et donné leur vie pour notre liberté et, ce faisant, pour les buts énoncés dans la Charte des Nations Unies. | UN | في هذا اليوم التذكاري تتجه أفكارنا نحو الذين عانوا وضحوا بأرواحهم من أجل حريتنا ومن أجل أهداف ميثاق الأمم المتحدة. |
L'Ambassadeur de Piniés restera bien vivant dans nos pensées et nos esprits. | UN | وسيظل السفير دي بينييس يعيش في أفكارنا وأذهاننا. |
nos pensées doivent aller aujourd'hui également aux victimes des conflits actuels. | UN | وينبغي أن تتجه أفكارنا كذلك إلى ضحايا الصراعات الحالية. |
nos pensées doivent cependant aller au-delà de la célébration et converger vers l'avenir. | UN | ولكن أفكارنا يجب أن تمتد إلى المستقبل وأن تتجاوز مجرد الاحتفال. |
Il faudrait également que nous arrivions tous à intégrer dans nos réflexions les remarques hautement pertinentes dont elle a fait part aujourd'hui à la Conférence du désarmement. | UN | وينبغي لنا أيضاً أن نتوصل جميعاً إلى أن تتضمن أفكارنا الملاحظات القيمة للغاية التي أبدتها اليوم في مؤتمر نزع السلاح. |
nos réflexions sur l'Organisation des Nations Unies doivent être centrées sur trois questions clefs. | UN | ويجب أن تركز أفكارنا بشأن الأمم المتحدة على ثلاثة جوانب أساسية هي: |
Nous intervenons aujourd'hui devant l'Assemblée pour faire part de nos réflexions sur trois points spécifiques : les obstacles, le choix du bon moment et le découpage de notre travail. | UN | ونأخذ الكلمة لنتشاطر أفكارنا بشأن ثلاث مسائل محددة: ألا وهي المزالق، والتوقيت، والترتيب الزمني. |
Nous sommes heureux du soutien considérable apporté à nos idées. | UN | ونحن مسرورون لملاحظة أن أفكارنا تحظى بتأييد كبير. |
Nous avons des convictions morales, nous défendons nos idées au prix de notre vie. | UN | ولدينا قيم أخلاقية، ونحن على استعداد للتضحية بأرواحنا دفاعا عن أفكارنا. |
notre réflexion et nos préoccupations devraient être tournées vers les souffrances endurées par la population iraquienne. Il est impératif que les Iraquiens soient en position de déterminer leur propre avenir et de reconstruire leur nation. | UN | بل ينبغي أن تدور أفكارنا وشواغلنا حول معاناة شعب العراق الذي يتحتم تمكينه من تحديد مستقبله وإعادة بناء أمنه. |
Les propositions du Secrétaire général sont conformes à notre réflexion en Finlande. | UN | إن اقتراحات اﻷمين العام تتواءم تماما مع أفكارنا في فنلندا. |
Le Belize a récemment soumis au Secrétaire général un document qui précise nos vues sur ce sujet très important. | UN | وبليز قدمت مؤخرا ورقة إلى اﻷمين العام، تشرح فيها أفكارنا حول هذا الموضوع البالغ اﻷهمية. |
Premièrement, le débat informel très riche que nous avons pu avoir jeudi a permis à tout un chacun et particulièrement à la délégation française de recueillir les premières réactions à ses idées. | UN | أولاً، إن المناقشة غير الرسمية المثمرة جداً التي أجريناها يوم الخميس مكنتنا جميعاً، ولا سيما هذا الوفد، من جمع معلومات عن ردود الفعل الأولية على أفكارنا. |
Mais il vaut mieux faire les mises au point aux réunions prévues pour que personne ne rate une seule de nos idées brillantes. | Open Subtitles | ولكن أظن سيكون من الأفضل أن نلحق بالركب مع الموظفين العاديين بتلك الطريقة لن يفوت أحد أفكارنا العبقرية |
Nous devons sortir de notre zone de confort et mieux faire participer le secteur privé aux processus décisionnels. | UN | وعلينا أن نتخلى عن أفكارنا التقليدية وأن نشرك القطاع الخاص في عمليات صنع القرار. |
Encore aujourd'hui, notre pensée en porte la marque. | UN | وإن أفكارنا ما زالت تسترشد به حتى يومنا هذا. |
Surtout qu'au départ, c'était notre idée. | Open Subtitles | خاصة ً وأنها كانت من أفكارنا نحن بالمقام الأول |
Unissons nos volontés et harmonisons nos idéaux pour atteindre ces nobles objectifs. | UN | فلتتحد إرادتنا ولتلتق أفكارنا من أجل بلوغ ذلك الهدف النبيل. |
Je voudrais faire part de certaines réflexions sur ce point important de l'ordre du jour. | UN | وأود أن أتشاطر بعضا من أفكارنا بشأن بند جدول الأعمال الهام جدا المطروح اليوم. |
Si j'ai demandé la parole, c'est parce que j'aimerais, dans un cadre officiel, faire connaître certaines de nos positions sur, entre autres, la portée des obligations. | UN | لقد طلبت الكلمة لأنني أرغب في طرح بعض أفكارنا في إطار رسمي بشأن مواضيع تشمل نطاق الالتزامات. |