"أفكارها" - Translation from Arabic to French

    • leurs idées
        
    • ses idées
        
    • ses pensées
        
    • idées et
        
    • son point
        
    • des idées
        
    • leurs vues
        
    • sa réflexion
        
    • points de vue
        
    • ses réflexions
        
    • ses propres idées
        
    • et les suggestions
        
    • de leurs réflexions
        
    • suggestions formulées
        
    Les pays nordiques ont présenté ensemble leurs idées sur cette question. UN وبلدان الشمال قدمت أفكارها بشكل مشترك بشأن هذه المسألة.
    Je les invite à mettre, si possible, leurs idées par écrit, de sorte que nous puissions proposer à nos capitales respectives de réfléchir sur une nouvelle approche. UN وأحثها على تدوين أفكارها إن استطاعت بحيث يتسنى للحكومات الالتزام بالنظر في نهج جديد.
    M. Jeremić a aussi dit que la pertinence d'un État dans le système international ne se mesurait pas à sa taille mais à ses idées, à ses initiatives et à son dynamisme. UN ومضى يرميتش قائلا إن ما يحدد أهمية الدول في المنظومة الدولية ليس حجمها، بل أفكارها ومبادراتها وديناميتها.
    Au cours de ces quatre dernières années, la Conférence a écouté avec beaucoup de courtoisie le Canada exposer dans le détail ses idées sur la question. UN وعلى مدى الأربع سنوات الأخيرة أظهر مؤتمر نزع السلاح شعورا طيبا ضخما عندما قدمت كندا أفكارها المفصلة في ذلك الصدد.
    Pourquoi partager ses pensées intimes et ses sentiments si tout ce qu'elle reçoit de vous ce sont des niaiseries. Open Subtitles لماذا تشاركك أفكارها ومشاعرها الحميمة إذا كان كل ما تتلقاه منك هي تغذية سطحية المستوى ؟
    Je tiens à exprimer mes remerciements et ma gratitude à toutes les délégations qui m'ont fait part de leurs idées sur ce sujet. UN وأود في هذا الصدد الإعراب عن تقديري وامتناني لكافة الوفود التي حرصت على تبادل أفكارها معي حول هذا الموضوع.
    En outre, les partis politiques d'extrême droite connaissent un regain alarmant de popularité, mobilisant d'importants secteurs de la société, créant des réseaux pour la diffusion de leurs idées et essayant d'exporter la violence. UN وكان هناك أيضا تزايد مفزع للأحزاب السياسية، التي تنتمي إلى اليمين المتطرف، والتي قامت بتعبئة قطاعات ضخمة من قطاعات المجتمع، والتي أنشأت شبكات لنشر أفكارها والدعوة إلى العنف فيما وراء حدودها.
    Bien que la majorité des États appuie ce programme, ces États n'ont pas d'instance où ils pourraient développer leurs idées et formuler une stratégie. UN ومع أن غالبية الدول تؤيد هذا، فإنها لا تملك محفــلا يمكنها أن تطــور فيــه أفكارها وتصوغ فيه استراتيجيتها.
    Aussi les institutions spécialisées doivent-elles faire preuve d'esprit novateur pour communiquer leurs idées et amener les communautés locales à participer davantage aux initiatives de développement. UN وبالتالي، ينبغي للوكالات المتخصصة إيجاد سبل مبتكرة لنقل أفكارها ولتوسيع المشاركة الجماهيرية في مبادرات التنمية.
    Le fonds visera à financer ces entreprises en leur fournissant les capitaux dont elles ont besoin pour commercialiser leurs idées. UN وسيكون الصندوق موجَّها نحو تمويل هذه الشركات برؤوس الأموال التي تحتاج إليها بغية ترجمة أفكارها إلى واقع قائم في السوق.
    Le Rapporteur spécial craint que certains groupes extrémistes n'aient déplacé leurs activités sur le Web et les réseaux sociaux pour y diffuser leurs idées et leur propagande dans une relative impunité. UN ويساور المقرر الخاص القلق من أن تكون بعض الجماعات المتطرفة قد نقلت أنشطتها إلى شبكة الإنترنت وشبكات التواصل الاجتماعي لبث أفكارها ودعايتها في ظل حصانة نسبية.
    . Répétons que de nos jours, pareille mesure ne serait envisageable qu'à l'encontre d'une formation visant à imposer ses idées en dehors du processus démocratique. UN ونكرر أنه لا يمكن اليوم تصور اتخاذ إجراء من هذا القبيل إلا ضد تشكيلة تهدف الى فرض أفكارها خارج نطاق الديمقراطية.
    Je voudrais également rappeler que le Mouvement des pays non alignés a présenté ses idées préliminaires concernant l'ordre du jour de la Commission. UN وأود أيضا أن أذكر بأن حركة عدم الانحياز قد طرحت أفكارها الأولية بشأن جدول أعمال الهيئة.
    Naples a également décerné le titre de citoyenne honoraire à une dirigeante sahraouie que le Marc avait jetée en prison pour ses idées. UN وكافأت نابولي أيضا قائدة صحراوية سجنها المغرب بسبب أفكارها بمنحها مواطنة شرف.
    Il y a 3 jours, elle était supposée venir et présenter ses idées. Open Subtitles كان من المفترض أن تأتي قبل ثلاثة أيّام وتقدّم أفكارها.
    Votre nièce et ses idées finiront par me perdre à la fin. Open Subtitles ابنة أخيك و أفكارها سيكونا نهايتي في نهاية المطاف
    Elle permet de partager ses sentiments et ses pensées à travers un réseau potentiellement aussi vaste que l'univers, et qui lui permet de communiquer. Open Subtitles والذي يسمح لها بمشاركة أفكارها ومشاعرها عبر شبكة واسعة بحجم الكون أجمع
    Et je ne peux pas vraiment aller voir le dessinateur et lui dire: "Euh, je lis dans ses pensées". Open Subtitles ولا أستطيع أن أذهب إلى فنان الرسم التخطيطي وأقول له أنني قرأت أفكارها
    Elle partage les idées et s'efforce d'harmoniser ses efforts avec ceux qui se consacrent à la réalisation des objectifs des Nations Unies. UN وتتبادل أفكارها مع الآخرين وتحاول مواءمة جهودها مع جهود غيرها ممن يكرّسون جهودهم لتحقيق أهداف الأمم المتحدة.
    La communauté internationale, y compris la Commission, doit s'abstenir de leur imposer son point de vue et la Commission doit respecter leurs idées dans ses recommandations finales. UN وأضاف أن المجتمع الدولي، بما في ذلك اللجنة نفسها، لا ينبغي أن يفرض وجهات نظره علي هذه البلدان التي ينبغي احترام أفكارها في التوصيات الختامية التي تصدر عن اللجنة.
    Celui-ci, à son tour, devrait apporter des idées nouvelles, car l'échange d'informations entre le Département et le Comité revêtait une importance vitale. UN وينبغي لﻹدارة، بدورها، أن تقدم أفكارها الجديدة الذاتية، إذ أن تبادل المعلومات بين اﻹدارة واللجنة أمر حيوي.
    Pour l'élaboration de la Déclaration publiée à l'issue du Sommet, les organismes de financement et institutions spécialisées compétents ont fait connaître leurs vues et fait part de leur expérience. UN وعرضت الوكالات المتخصصة ووكالات التمويل ذات الصلة أفكارها وتبادلت الخبرات فيما بينها لدى إعداد اعلان مؤتمر القمة.
    De récents événements sociaux et politiques ont renouvelé la volonté de l'ONU d'intégrer sa réflexion et son action en faveur d'une culture de respect, un accent particulier étant mis sur l'entente interreligieuse. UN لقد جددت الأحداث الاجتماعية والسياسية في الآونة الأخيرة مساعي الأمم المتحدة إلى الربط بين أفكارها وأعمالها الهادفة إلى تعزيز ثقافة الاحترام واهتمامها المحدد بالتفاهم بين الأديان.
    Vouloir non seulement que les médias représentent une diversité de points de vue mais aussi que leur propriété ne soit pas entre les mêmes mains est une aspiration démocratique légitime. UN ومن ضمن التوقعات الديمقراطية المشروعة ألا تتسم وسائط الإعلام بتنوع أفكارها فحسب بل بتنوع ملكيتها أيضاً.
    Elle propose ici, sur la question, ses réflexions dont elle espère qu'elles serviront à informer les travaux futurs des mécanismes des Nations Unies sur le sujet. UN وتعرض المقررة أدناه أفكارها بشأن المسألة، وهي تأمل أن تفيد هذه الأفكار في العمل الذي ستضطلع به آليات الأمم المتحدة في المستقبل.
    Elle avait ses propres idées de ce qui était bon ou non, et parfois elle se perdait, mais elle est une personne altruiste en réalité. Open Subtitles كان لها أفكارها الخاصة بشأن الخطأ و الصواب و أحياناً كانت مشوشة لكنها في النهاية شخص غيرِّي
    Je prie instamment les délégations qui ont appuyé cette démarche de nous faire part de leurs réflexions dans les semaines qui viennent. UN وأحث الوفود التي أيدت هذا النهج على تطوير أفكارها على مدى الأسابيع القادمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more