Toutefois, le projet de résolution à l'examen ne réussit pas à offrir des idées novatrices susceptibles de dégager un consensus au sein de la Commission. | UN | وقال إن مشروع القرار قيد النظر فشل، مع ذلك، في تقديم أفكار مبتكرة تستطيع تقريب اللجنة من التوصل إلى توافق في الآراء. |
Le moment est venu d'étudier des idées novatrices pour restructurer le système financier mondial. | UN | وقد حان الوقت لدراسة أفكار مبتكرة بشأن إعادة تصميم النظام المالي العالمي, |
Nous attendons avec grand intérêt des idées novatrices à ce sujet et sommes prêts à entamer des consultations constructives pour trouver une réponse à cette question. | UN | ونتطلع إلى التعرف على أفكار مبتكرة بشأن هذه المسألة. ونحن على استعداد للدخول في مشاورات بناءة تهدف إلى معالجة هذا الموضوع. |
Quant à l'avenir du Conseil de tutelle, il faut prendre le temps de réfléchir aux propositions qui ont été présentées et chercher des solutions novatrices et jouissant de l'approbation de la majorité des États Membres. | UN | 12 - وأخيرا، وفيما يتعلق بمستقبل مجلس الوصاية، قال إن الأمر يحتاج إلى مزيد من الوقت للنظر في المقترحات التي قُدمت ومحاولة التوصل إلى أفكار مبتكرة يمكن أن تحظى بتأييد أغلبية الدول الأعضاء. |
16. Prie le Secrétaire général de lui présenter, à sa soixante-septième session, une étude complète sur les services de conférence qui fasse apparaître les activités qui se recoupent, en vue de trouver des solutions novatrices pour créer des effets de synergie et faire des économies sans compromettre la qualité des services ; | UN | 16 - تطلب إلى الأمين العام أن يقترح، في دورتها السابعة والستين، إجراء استعراض شامل لخدمات المؤتمرات يسلط الضوء فيه على الازدواجية والتكرار في العمل إن وجدا، بهدف طرح أفكار مبتكرة وتحديد أوجه التآزر الممكنة وغير ذلك من التدابير التي تكفل تحقيق وفورات في التكاليف، دون أن ينال ذلك من نوعية تلك الخدمات؛ |
Une formation n'est pas toujours nécessaire pour trouver des idées nouvelles mais l'examen, le choix et l'évaluation de ces idées exigent certainement des compétences de haut niveau dans les domaines technique et bancaire et en matière de gestion. | UN | ولا يستلزم دائما توليد أفكار مبتكرة من هذا القبيل لا التدريب، بيد أن فحص وتمحيص تلك اﻷفكار والحكم عليها، يتطلب بالتأكيد تدريبا في مهارات عالية في المجالات التقنية والمصرفية واﻹدارية. |
Nous espérons que de nos débats surgiront des idées novatrices sur la façon de sortir la Commission de cette impasse et de la revitaliser. | UN | ونتمنى أن تظهر أفكار مبتكرة في مناقشاتنا خلال هذه الدورة بشأن كيفية إزالة الجمود وإعادة تنشيط اللجنة. |
Il faut trouver des idées novatrices concernant l'article 18, notamment s'agissant du champ d'application de la convention. | UN | وأضاف أن الأمر يحتاج إلى أفكار مبتكرة فيما يتعلق بالمادة 18 بالنسبة لنطاق تطبيق الاتفاقية. |
En effet, les pays en développement ont besoin d’une organisation compétente, capable de faire surgir des idées novatrices dans des domaines cruciaux pour leur avenir, comme la finance internationale et l’investissement, et, si besoin est, de favoriser la négociation et de forger des consensus. | UN | والواقع أن البلدان النامية بحاجة إلى منظمة مختصة قادرة على طرح أفكار مبتكرة في المجالات الحاسمة بالنسبة لمستقبلها، مثل التمويل الدولي والاستثمار، وخدمة التفاوض وتحقيق توافق لﻵراء، حسب الاقتضاء. |
C'est dans cet esprit que ma délégation a encouragé le Groupe de travail à faire preuve d'imagination et à engager une réflexion sérieuse sur des idées novatrices. | UN | ولما كان وفد بلادي يأخذ ذلك بعين الاعتبار، فقد شجع الفريق العامل على التدليل على قدرته اﻹبداعية، والتفكير مليا وجديا في أفكار مبتكرة. |
Celles-ci avancent et appliquent dans le cadre de projets pilotes des idées novatrices sur la participation du public, le développement communautaire et la mise en opération de programmes Action 21 locaux. | UN | ويجري اﻵن ارتياد أفكار مبتكرة عن مشاركة الجمهور والتنمية المجتمعية وتنفيذ جداول أعمال القرن ٢١ المحلية واثبات امكانية تطبيقها. |
Il faut trouver des idées novatrices pour limiter le gaspillage alimentaire. | UN | ٥٣ - وثمة حاجة إلى أفكار مبتكرة للتصدي لهدر الغذاء. |
Nous espérons que le processus de réforme suscitera des idées novatrices qui pourront déboucher sur une décision de compromis qui emportera l'adhésion de la plus grande majorité possible d'États Membres. | UN | ونأمل في أن تكون عملية الإصلاح مبعث أفكار مبتكرة يمكنها أن تؤدي إلى قرار توفيقي تؤيده أكبر أغلبية ممكنة من الدول الأعضاء. |
La représentante du Danemark a déclaré que son Gouvernement avait examiné cette question et a proposé d'établir un document à l'intention du Groupe de travail présentant des idées novatrices de financement en provenance de diverses sources. | UN | وذكرت ممثلة الدانمرك أن حكومتها قد تدارست هذا الأمر، وعرضت القيام بإعداد ورقة نيابة عن الفريق العامل تشتمل على أفكار مبتكرة للتمويل من مصادر عديدة. |
Les fonds et programmes doivent présenter des idées novatrices et rechercher activement de nouveaux moyens pour améliorer la composition des ressources et le rapport entre les différents types et obtenir un accroissement stable et prévisible des ressources budgétaires et des autres. | UN | وقال إنه لابد أن تقوم الصناديق والبرامج بصياغة أفكار مبتكرة وأن تنشط في استكشاف طرق جديدة لتحسين سلة مواردها ومعدلاتها، وأن تحقق زيادة مستقرة يمكن التنبؤ بها في مواردها الرئيسية والكلية. |
La possibilité de rechercher des idées novatrices et des modalités créatrices pour stimuler cette coopération doit être saisie, des efforts se poursuivant pour trouver d'autres options de financement. | UN | وأضاف أنه ينبغي اغتنام الفرصة لاستكشاف أفكار مبتكرة وطرائق خلاقة لزيادة هذا التعاون، مع بذل جهود مستمرة لمعرفة خيارات تمويل إضافية. |
28. Prie le Secrétaire général de lui présenter, à sa soixante-neuvième session, une étude complète sur les services de conférence faisant apparaître les activités qui font double emploi et visant à dégager des solutions novatrices, à créer des effets de synergie et à réduire les coûts sans compromettre la qualité des services; | UN | 28 - تطلب إلى الأمين العام أن يقترح، في الدورة التاسعة والستين للجمعية العامة، إجراء استعراض شامل لخدمات المؤتمرات يسلط الضوء فيه على حالات الازدواجية أو التكرار في العمل إن وجدت، بهدف طرح أفكار مبتكرة وتحديد أوجه التآزر الممكنة وغير ذلك من التدابير التي تكفل تحقيق وفورات في التكاليف، دون أن ينال ذلك من نوعية تلك الخدمات؛ |
19. Prie le Secrétaire général de lui présenter, à sa soixante-huitième session, une étude complète sur les services de conférence faisant apparaître les activités qui se recoupent et visant à dégager des solutions novatrices, à créer des effets de synergie et à réduire les coûts sans compromettre la qualité des services ; | UN | 19 - تطلب إلى الأمين العام أن يقترح، في دورتها الثامنة والستين، إجراء استعراض شامل لخدمات المؤتمرات يسلط الضوء فيه على حالات الازدواجية أو التكرار في العمل إن وجدت، بهدف طرح أفكار مبتكرة وتحديد أوجه التآزر الممكنة وغير ذلك من التدابير التي تكفل تحقيق وفورات في التكاليف، دون أن ينال ذلك من نوعية تلك الخدمات؛ |
Rappelant en outre la résolution 66/233 de l'Assemblée générale, en date du 24 décembre 2011, dans laquelle l'Assemblée a prié le Secrétaire général de lui présenter, à sa soixante-septième session, une étude complète sur les services de conférence qui fasse apparaître les activités qui se recoupent, en vue de trouver des solutions novatrices pour créer des effets de synergie et faire des économies sans compromettre la qualité des services, | UN | وإذ يشير كذلك إلى قرار الجمعية العامة 66/233 المؤرخ 24 كانون الأول/ديسمبر 2011 الذي طلبت فيه الجمعية إلى الأمين العام أن يقترح في دورتها السابعة والستين إجراء استعراض شامل لخدمات المؤتمرات يسلط الضوء فيه على الازدواجية والتكرار في العمل إن وجدا، بهدف طرح أفكار مبتكرة وتحديد أوجه التآزر الممكنة وغير ذلك من التدابير التي تكفل تحقيق وفورات في التكاليف، دون أن ينال ذلك من نوعية تلك الخدمات، |
Les difficultés rencontrées pour former des partenariats ont également été examinées et des idées nouvelles en vue de la mobilisation des ressources, comme le recours au financement commun et à des stratégies sectorielles, ont été évoquées. | UN | وبحث الاجتماع أيضا التحديات التي تعترض إقامة شراكات، وسلَّط الضوء على أفكار مبتكرة لتعبئة الموارد، من قبيل الاستفادة من التمويل المشترك والاستراتيجيات القطاعية. |
Plusieurs innovations ont été introduites à l'occasion de ces déploiements, qui ne sont pas encore achevés. | UN | ويستفيد الانتشار الجاري للعمليتين من أفكار مبتكرة جديدة في مجال حفظ السلام. |
Il était donc nécessaire de trouver des idées originales et une approche nouvelle. | UN | وبالتالي تتبدى الحاجة الى أفكار مبتكرة ونهج جديد. |
Les organisations reconnaissaient qu'il était urgent de proposer des idées innovantes sur tous les fronts dans la lutte contre le VIH/sida, comme il était demandé dans le rapport. | UN | 5 - وأيدت المؤسسات دعوة التقرير إلى العمل العاجل لإيجاد أفكار مبتكرة على جميع جبهات مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Les organisations non gouvernementales jouaient un rôle déterminant pour proposer des idées novatrices visant à associer les hommes et les garçons à l'action menée en vue d'instaurer l'égalité entre les sexes. | UN | وما فتئت المنظمات غير الحكومية تشكل أداة رئيسية في إيجاد أفكار مبتكرة بشأن إشراك الرجال والفتيان في تحقيق المساواة بين الجنسين. |