On pense que la plus grande partie de la cocaïne transitant par nos territoires d’outre-mer est destinée aux États-Unis. | UN | ويُعتَقد أن معظم كمية الكوكايين التي تمر عبر أقاليمنا ما وراء البحار تتجه إلى الولايات المتحدة. |
Nous avons joué un rôle majeur dans cette initiative et continuerons de veiller à ce que nos territoires y participent pleinement. | UN | ونحن نؤدي دورا رائدا في هذه المبادرة وسنواصل العمل على كفالة اشتراك أقاليمنا فيها بالكامل. |
Nous dénonçons fermement la privatisation de l'eau, ainsi que le détournement des ressources en eau de nos territoires. | UN | ونعارض ونشجب خصخصة المياه وعمليات تحويل مجراها التي تؤثر على موارد المياه في أقاليمنا. |
En revanche, faisons dans chacune de nos régions notre part du travail et œuvrons de manière complémentaire avec l'Organisation des Nations Unies et les institutions qui lui sont affiliées. | UN | فعلينا إذا في كل إقليم من أقاليمنا أن نقوم بدورنا، ونعمل مع الأمم المتحدة ومنظماتها بطريقة تكاملية. |
Le plan d'environnement de nos régions sont marqués de plus en plus par une approche transsectorielle. | UN | والخــطط البيئــية في أقاليمنا تتميز بصورة متزايدة بتنوع القطاعات. |
S'agissant de l'évolution du processus référendaire dans nos provinces du sud, ou ce qu'on appelle le Sahara occidental, nous nous devons de signaler qu'il connaît encore quelques difficultés. | UN | أمــا فيمــا يخص تطور مسلسل الاستفتاء في أقاليمنا الجنوبية، أو ما يسمى بالصحراء الغربية، فلا بد من اﻹشارة إلى أنه ما زال يواجه بعض الصعوبات. |
Je promets d'anéantir l'armée des esclaves... et de rétablir l'ordre... dans tous nos territoires. | Open Subtitles | انا أعد بهدم جيش العبيد و إستعادة زمام الأمور على كل أقاليمنا |
Ayant apporté ces précisions, nous voudrions exprimer notre appui aux dispositions du rapport du Sous-Comité qui reconnaissent la nécessité de la diversification et de la stabilité économiques dans les Territoires ainsi que la vulnérabilité de nos territoires en cas de catastrophe naturelle. | UN | وإذ تقدمنا بهذه النقاط، فإننا نود أن نعرب عن دعمنا لﻷحكام الواردة في تقرير اللجنة الفرعية التي تقر بالحاجة الى تحقيق الاستقرار الاقتصادي والتنوع في اﻷقاليم وهشاشة أقاليمنا تجاه الكوارث الطبيعية. |
En ce qui a trait au développement culturel, il pourrait être fait mention dans le rapport de la pertinence des activités relevant de la Décennie mondiale du développement culturel, qui n'ont pas encore été offertes à la plupart de nos territoires. | UN | وفي حالة التنمية الثقافية قد تجدر اﻹشارة في التقرير الى أهمية أنشطة العقد العالمي للتنمية الثقافية، التي لم تتوفر لمعظم أقاليمنا حتى اﻵن. |
6.1 Le trafic de drogues et la criminalité liée à la drogue constituent une grave menace à la stabilité des Caraïbes : Pour les narcotrafiquants, nos territoires d’outre-mer de la région sont des points de transbordement potentiels. | UN | ٦-١ الاتجار غير المشروع بالمخدرات والجرائم المتصلة بالمخدرات خطر جدي على الاستقرار في منطقة البحر الكاريبي: فتجار المخدرات يعتبرون أقاليمنا ما وراء البحار في المنطقة نقاطا محتملة للشحن العابر. |
6.2 Le trafic des drogues affecte l’ensemble de la région des Caraïbes, et pas seulement nos territoires d’outre-mer. | UN | ٦-٢ ولا يقتصر أثر الاتجار غير المشروع بالمخدرات على أقاليمنا ما وراء البحار فحسب وإنما يشمل منطقة البحر الكاريبي ككل. |
6.3 Chacun de nos territoires d’outre-mer des Caraïbes a pris des mesures pour lutter contre les problèmes de drogue, tant la consommation de stupéfiants dans le pays que la menace posée par le trafic des drogues et le blanchiment de l’argent. | UN | ٦-٣ واتخذ كل واحد من أقاليمنا ما وراء البحار في منطقة الكاريبي خطوات لمعالجة مسائل المخدرات، بما في ذلك الاستهلاك المحلي للمؤثرات العقلية، وخطر الاتجار غير المشروع بالمخدرات وغسل اﻷموال، على حد سواء. |
Néanmoins, nos démocraties n'ont pas encore pu répondre suffisamment aux demandes sociales qui persistent sur l'ensemble de nos territoires, sous la forme de la faim, du chômage et de l'absence de protection. | UN | بيد أن ديمقراطياتنا لم تتمكن بعد على نحو كاف من تلبية الاحتياجات الاجتماعية التي ما زالت موجودة في كافة أرجاء أقاليمنا متخذة صورة الجوع والبطالة والضعف. |
Dans leur déclaration commune, les ministres principaux ont déclaré : < < Nous avons convenu de parler à l'unisson en ce qui concerne le progrès constitutionnel dans nos territoires. | UN | وأعلن رؤساء الوزراء في بيان مشترك " لقد اتفقنا على التحدث بصوت واحد فيما يتعلق بنهجنا إزاء التقدم الدستوري في أقاليمنا. |
Il en est de même de la présence des forces de la LRA sur certains de nos territoires comme c'est le cas en RCA : c'est une agression inqualifiable contre la souveraineté de nos États. | UN | والأمر نفسه ينطبق على وجود قوات جيش الرب للمقاومة في بعض أقاليمنا كما هو الحال في جمهورية الكونغو الديمقراطية: إنه اعتداء شنيع على سيادة دولنا. |
Le développement de nos territoires ne peut se réaliser à l'écart de ces initiatives mondiales, et l'Assemblée générale ainsi que le Conseil économique et social ont appuyé à maintes reprises la pertinence de la participation des Territoires non autonomes aux programmes techniques de l'ONU. | UN | ولا يمكن لتنمية أقاليمنا أن تتم بمعزل عن هذه المبادرات العالمية، وقد أيدت الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي على نحو متكرر أهمية مشاركة اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في البرامج التقنية التابعة لﻷمم المتحدة. |
3. L'instance permanente devrait permettre à nos peuples autochtones de participer pleinement à l'élaboration des projets et d'en tirer réellement profit, de manière à améliorer l'efficacité de ces projets dans nos territoires. | UN | ٣- وينبغي أن يعمل المحفل الدائم على إشراك سكاننا اﻷصليين إشراكاً تاماً في صياغة المشاريع وانتفاعهم بها بشكل فعال بغية تحسين نوعية تلك المشاريع في أقاليمنا. |
L'énorme dette extérieure - dont le remboursement exige d'énormes sorties de devises - nous empêche d'apporter l'appui nécessaire au développement dans nos régions. | UN | وتمنعنا الديون الخارجية الهائلة-التي يتطلب سدادها تكلفة ضخمة - من توفير الدعم الواجب للتنمية في أقاليمنا. |
Des efforts en vue de l'intégration des droits des enfants et de < < Child 21 > > sont à présent en cours dans au moins 70 % de nos provinces et 25 % de nos villes. | UN | وتُبذل الآن جهود لتعميم حقوق الطفل وخطة " طفل القرن 21 " في 70 في المائة من أقاليمنا و 25 في المائة من مدننا على الأقل. |
Concernant l'organisation du référendum dans nos provinces sahraouies du sud, le Maroc réaffirme son entier appui et son soutien total aux efforts déployés par l'ONU et à sa tête, le Secrétaire général de l'Organisation, M. Kofi Annan, en vue de mener à son terme le processus référendaire dans les plus brefs délais et dans les meilleures conditions qui en garantiraient la transparence, l'équité et la réussite. | UN | وبخصوص قضية الاستفتاء في أقاليمنا الجنوبية الصحراوية يؤكد المغرب من جديد تأييده ودعمه الكاملين لجهود اﻷمم المتحدة، وعلى رأسها اﻷمين العام لﻷمم المتحدة السيد كوفي عنان، الرامية الى إنهاء المسلسل في أقرب وقت وفي أحسن الظروف التي تضمن له الشفافية والعدالة والنجاح. |