"أقاليم دول" - Translation from Arabic to French

    • territoire des États
        
    • territoire des Etats
        
    • territoire d'États
        
    Réaffirmant qu'il est nécessaire de trouver une solution durable au problème des réfugiés et aux problèmes connexes qui se posent sur le territoire des États de la région des Grands Lacs, UN وإذ يؤكد من جديد أن ثمة حاجة إلى إيجاد حل طويل اﻷجل لمشكلة اللاجئين والمشاكل المتصلة بها في أقاليم دول منطقة البحيرات الكبرى،
    Réaffirmant qu'il est nécessaire de trouver une solution durable au problème des réfugiés et aux problèmes connexes qui se posent sur le territoire des États de la région des Grands Lacs, UN وإذ يؤكد من جديد أن ثمة حاجة إلى إيجاد حل طويل اﻷجل لمشكلة اللاجئين والمشاكل المتصلة بها في أقاليم دول منطقة البحيرات الكبرى،
    Réaffirmant qu’il est nécessaire de trouver une solution durable au problème des réfugiés et aux problèmes connexes qui se posent sur le territoire des États de la région des Grands Lacs, UN وإذ يؤكد من جديد أن ثمة حاجة إلى إيجاد حل طويل اﻷجل لمشكلة اللاجئين والمشاكل المتصلة بها في أقاليم دول منطقة البحيرات الكبرى،
    6. Dans sa résolution 46/212, l'Assemblée générale réaffirme que les pays sans littoral ont le droit d'accès à la mer et depuis la mer, ainsi que la liberté de transit à travers le territoire des Etats de transit par tous les moyens de transport, conformément au droit international. UN ٦ - يؤكد قرار الجمعية العامة ٤٦/٢١٢ مجددا حق البلدان غير الساحلية في الوصول الى البحر ومنه وحقها في حرية المرور العابر خلال أقاليم دول المرور العابر بجميع وسائل النقل وفقا للقانون الدولي.
    Il y aura aussi compétence si les crimes ont été commis sur le territoire d'États non partie au Statut de Rome. UN ويقوم الاختصاص القضائي أيضا إذا ارتُكبت الجرائم في أقاليم دول غير أطراف في النظام الأساسي.
    En tant que pays de transit et pays enclavé, la Zambie a toujours réaffirmé le droit d'accès à la mer des pays enclavés, ainsi que la liberté de transit par le territoire des États de transit en utilisant tous les moyens de transport, conformément au droit international. UN إن زامبيا، بصفتها بلد عبور وبلدا غير ساحلي، تعيد باستمرار تأكيد حق البلدان غير الساحلية في الوصول إلى البحر ومنه، وحرية العبور من خلال أقاليم دول العبور بجميع وسائط النقل، وفقا للقانون الدولي.
    La création d'un centre européen d'études des zones arides en Kalmoukie — région la plus aride d'Europe — serait l'un des moyens de résoudre le problème et d'empêcher que le phénomène ne s'étende au territoire des États européens. UN إن إنشاء مركز أوروبي لﻷراضي القاحلة في كالميكيا التي هي واحدة من أكثر المناطق قحلا في أوروبا يمثل وسيلة من الوسائل الممكنة لمعالجة المشكلة وتجنب حدوث هذه العمليات في أقاليم دول أوروبا الشرقية.
    Lorsqu'une zone de recharge ou de déversement est située en dehors du territoire des États de l'aquifère, dans des États qui n'en ont pas, il sera difficile d'imposer à ces derniers une quelconque obligation, étant donné qu'ils ne bénéficient pas de l'aquifère. UN وعند وقوع منطقة تغذية أو تصريف خارج أقاليم دول طبقة المياه الجوفية وفي دول من غير دول طبقة المياه الجوفية، سيكون من الصعب فرض أي التزام على هذه الدول لأنها لا تستفيد من طبقة المياه الجوفية.
    1. Réaffirme que les États sans littoral ont le droit d'accès à la mer et depuis la mer ainsi que la liberté de transit à travers le territoire des États de transit par tous les moyens de transport, conformément au droit international; UN " ١ - يؤكد من جديد حق البلدان غير الساحلية في الوصول الى البحر ومنه وحقها في حرية المرور العابر خلال أقاليم دول المرور بجميع وسائل النقل، وفقا للقانون الدولي؛
    3. Réaffirme que les pays en développement sans littoral ont le droit d’accès à la mer et depuis la mer, ainsi que la liberté de transit à travers le territoire des États de transit par tous les moyens de transport, conformément au droit international; UN " ٣ تعيد تأكيد حق البلدان النامية غير الساحلية في الوصول إلى البحر ومنه، وحقها في حرية المرور عبر أقاليم دول المرور العابر بجميع وسائل النقل، وفقا للقانون الدولي؛
    3. Réaffirme que les pays sans littoral, y compris les pays en développement sans littoral, ont le droit d’accès à la mer et depuis la mer, ainsi que la liberté de transit à travers le territoire des États de transit par tous les moyens de transport, conformément au droit international; UN ٣ - تعيـد تأكيد حـق البلدان غير الساحلية، بما فيها البلدان النامية غير الساحلية، في الوصول إلى البحر ومنه، وحقها في حرية المرور عبر أقاليم دول المرور العابر بجميـع وسائـل النقـل، وفقا للقانون الدولي؛
    Se félicitant que, par suite des événements historiques des dernières années qui ont renforcé le climat de confiance, de respect mutuel et de partenariat entre États européens, les armes nucléaires se trouvant sur le territoire du Bélarus, du Kazakhstan et de l’Ukraine en aient été retirées, et qu’il n’y ait pas actuellement d’armes nucléaires stationnées sur le territoire des États d’Europe centrale et orientale, UN وإذ ترحب بأنه بفضل اﻷحداث التاريخية التي حدثت في السنوات القليلة الماضية، وأفضت الى تعزيز مناخ الثقة والاحترام المتبادل والشراكة فيما بين دول أوروبا، جرى سحب اﻷسلحة النووية من أقاليم بيلاروس، وكازاخستان، وأوكرانيا، ولا يوجد حاليا أي أسلحة نووية في أقاليم دول أوروبا الوسطى والشرقية،
    2. Réaffirme que les pays en développement sans littoral ont le droit d'accès à la mer et depuis la mer, ainsi que la liberté de transit à travers le territoire des États de transit par tous les moyens de transport, conformément au droit international; UN ٢ - تعيد تأكيد حق البلدان النامية غير الساحلية في الوصول إلى البحر ومنه، وحقها في حرية المرور العابر خلال أقاليم دول المرور العابر بجميع وسائل النقل، وفقا للقانون الدولي؛
    Se félicitant que, par suite des événements historiques des dernières années qui ont renforcé le climat de confiance, de respect mutuel et de partenariat entre États européens, les armes nucléaires se trouvant sur le territoire du Bélarus, du Kazakhstan et de l'Ukraine en aient été retirées, et qu'il n'y ait pas actuellement d'armes nucléaires stationnées sur le territoire des États d'Europe centrale et orientale, UN وإذ ترحب بأنه بفضل اﻷحداث التاريخية التي حدثت في السنوات القليلة الماضية، وأفضت الى تعزيز مناخ الثقة والاحترام المتبادل والشراكة فيما بين دول أوروبا، جرى سحب اﻷسلحة النووية من أقاليم بيلاروس، وكازاخستان، وأوكرانيا، ولا يوجد حاليا أي أسلحة نووية في أقاليم دول وسط وشرق أوروبا،
    1. Réaffirme que les pays en développement sans littoral ont le droit d'accès à la mer et depuis la mer ainsi que la liberté de transit à travers le territoire des États de transit par tous les moyens de transport, conformément au droit international; UN " ١ - تعيد تأكيد حق البلدان النامية غير الساحلية في الوصول إلى البحر ومنه، وحقها في حرية المرور العابر خلال أقاليم دول المرور العابر بجميع وسائل النقل، وفقا للقانون الدولي؛
    2. Réaffirme que les pays sans littoral ont le droit d'accès à la mer et depuis la mer, ainsi que la liberté de transit à travers le territoire des États de transit par tous les moyens de transport, conformément au droit international; UN ٢ - تعيد تأكيد حق البلدان غير الساحلية في الوصول إلى البحر ومنه، وحقها في حرية المرور العابر خلال أقاليم دول المرور العابر بجميع وسائل النقل، وفقا للقانون الدولي؛
    1. Réaffirme que les États sans littoral ont le droit d'accès à la mer et depuis la mer ainsi que la liberté de transit à travers le territoire des États de transit par tous les moyens de transport, conformément au droit international; UN " ١ - يؤكد من جديد حق البلدان غير الساحلية في الوصول الى البحر ومنه وحقها في حرية المرور العابر خلال أقاليم دول المرور بجميع وسائل النقل، وفقا للقانون الدولي؛
    1. Réaffirme que les pays sans littoral ont le droit d'accès à la mer et depuis la mer ainsi que la liberté de transit à travers le territoire des États de transit par tous les moyens de transport, conformément au droit international; UN " ١ - تؤكد من جديد حق البلدان النامية غير الساحلية في الوصول إلى البحر ومنه وحقها في حرية المرور العابر خلال أقاليم دول المرور العابر بجميع وسائل النقل، وفقا للقانون الدولي؛
    1. Réaffirme que les pays sans littoral ont le droit d'accès à la mer et depuis la mer ainsi que la liberté de transit à travers le territoire des Etats de transit par tous les moyens de transport, conformément au droit international; UN " ١ - تؤكد من جديد حق البلدان غير الساحلية في الوصول الى البحر ومنه وحقها في حرية المرور العابر خلال أقاليم دول المرور العابر بجميع وسائل النقل، وفقا للقانون الدولي؛
    1. Réaffirme que les pays sans littoral ont le droit d'accès à la mer et depuis la mer ainsi que la liberté de transit à travers le territoire des Etats de transit par tous les moyens de transport, conformément au droit international; UN ١ - تؤكد من جديد حق البلدان غير الساحلية في الوصول إلى البحر ومنه وحقها في حرية المرور العابر خلال أقاليم دول المرور العابر بجميع وسائل النقل، وفقا للقانون الدولي؛
    C’est pourquoi le Tribunal a mis sur pied un programme de protection des témoins chargé de réinstaller les témoins sur le territoire d’États qui ont accepté de les accueillir, en leur accordant les droits et les facilités appropriés, à des titres divers d’immigrants. UN وفي إطار الاستجابة لذلك، وضعت المحكمة برنامجا لحماية الشهود يستهدف نقلهم إلى أقاليم دول سبق لها أن وافقت على قبولهم، في ظل حقوق وتيسيرات مناسبة، وذلك ضمن مختلف فئات المهاجرين.
    3. Lorsque les zones de réalimentation ou de déversement sont situées dans le territoire d'États autres que les États de l'aquifère, ceux-ci s'efforcent de s'assurer la coopération des premiers pour protéger ces zones. UN 3 - في حالة وقوع مناطق التغذية أو التصريف هذه في أقاليم دول غير دول أخرى طبقة المياه الجوفية، فينبغي لدول طبقة المياه الجوفية أن تسعى إلى التعاون مع تلك الدول لحماية هذه المناطق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more