"أقرب وقت ممكن إلى" - Translation from Arabic to French

    • dès que possible parties aux
        
    • dès que possible à
        
    • les meilleurs délais à
        
    • plus tôt possible à
        
    • plus tôt possible au
        
    • plus rapidement possible à
        
    • plus tôt à
        
    • dès que possible au
        
    • dès que possible en
        
    • plus vite à
        
    • plus tôt au
        
    • plus tôt possible aux
        
    • les plus brefs délais à
        
    • dès que possible parties à
        
    • dès que possible partie aux
        
    1.6 Au paragraphe 3 de la résolution, il est demandé aux États Membres de devenir dès que possible parties aux 12 conventions et protocoles internationaux relatifs au terrorisme. UN 1-6 تدعو الفقرة 3 جميع الدول إلى الانضمام في أقرب وقت ممكن إلى الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية الاثني عشر ذات الصلة بالإرهاب.
    1.9 Le paragraphe 3 de la résolution demande à tous les États de devenir dès que possible parties aux conventions et protocoles internationaux relatifs au terrorisme. UN 1-9 تحث الفقرة 3 من القرار جميع الدول على الانضمام في أقرب وقت ممكن إلى الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة المتعلقة بالإرهاب.
    Objectif : Prendre des mesures concertées pour lutter contre le terrorisme international et adhérer dès que possible à toutes les conventions internationales pertinentes UN الهدف: اتخاذ إجراءات متضافرة ضد الإرهاب الدولي والانضمام في أقرب وقت ممكن إلى جميع الاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    Elles sont alors transmises dès que possible à l'État partie concerné et consignées dans le rapport du Comité. UN وترسَل في أقرب وقت ممكن إلى الدولة الطرف المعنية وتُدرج في تقرير اللجنة.
    Le Greffier dresse un procès-verbal qu'il transmet dans les meilleurs délais à la Chambre de première instance.] UN ويحرر المسجل محضرا يحيله في أقرب وقت ممكن إلى الدائرة الابتدائية[؛
    De devenir dès que possible parties aux conventions et protocoles internationaux relatifs au terrorisme, y compris la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme en date du 9 décembre 1999. UN (د) الانضمام في أقرب وقت ممكن إلى الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة بالإرهاب ومن بينها الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب المؤرخة 9 كانون الأول/ديسمبر 1999
    1.6 Au paragraphe 3 de la résolution, il est demandé à tous les États de devenir dès que possible parties aux conventions et protocoles internationaux relatifs au terrorisme. La République de Croatie a-t-elle l'intention d'adhérer aux conventions auxquelles elle n'est toujours pas partie? UN 1-6 على نحو ما تطلب الفقرة 3 من جميع الدول أن تنضم في أقرب وقت ممكن إلى الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة بالإرهاب، ما هي نية جمهورية كرواتيا بصدد أن تصبح طرفا في الاتفاقيات التي لم تصبح طرفا فيها بعد؟
    Question 1.6 Au paragraphe 3 de la résolution, le Conseil de sécurité demande à tous les États de devenir dès que possible parties aux conventions et protocoles internationaux relatifs au terrorisme. UN :: السؤال 1-6 تناشد الفقرة 3 جميع الدول أن تسارع في أقرب وقت ممكن إلى أن تصبح طرفا في جميع الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة بالإرهاب.
    De devenir dès que possible parties aux conventions et protocoles internationaux relatifs au terrorisme, y compris la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme en date du 9 décembre 1999. UN 3 (د) الانضمام في أقرب وقت ممكن إلى الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة بالإرهاب ومن بينها الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب المؤرخة 9 كانون الأول/ديسمبر 1999.
    Le Conseil a également demandé à tous les États de trouver les moyens d'intensifier et d'accélérer l'échange d'informations opérationnelles, concernant en particulier la menace que constituent les armes de destruction massive en possession de groupes terroristes, et de devenir dès que possible parties aux conventions et protocoles internationaux relatifs au terrorisme. UN وطلب من جميع الدول، ضمن جملة أمور، التماس سبل تبادل المعلومات العملية والتعجيل بها، وبخاصة ما يتعلق منها بالتهديد الذي يشكله امتلاك الجماعات الإرهابية لأسلحة الدمار الشامل، والانضمام في أقرب وقت ممكن إلى الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة بالإرهاب.
    Elles sont alors transmises dès que possible à l'État partie concerné et consignées dans le rapport du Comité. UN وترسَل في أقرب وقت ممكن إلى الدولة الطرف المعنية وتُدرج في تقرير اللجنة.
    Elles sont alors transmises dès que possible à l'État partie concerné et consignées dans le rapport du Comité. UN وترسَل في أقرب وقت ممكن إلى الدولة الطرف المعنية وتُدرج في تقرير اللجنة.
    Enfin, elle exprime l'espoir que la Cinquième Commission parviendra dans les meilleurs délais à un accord sur les questions relatives aux problèmes opérationnels dont l'examen est reporté à une date ultérieure. UN وأعربت، في نهاية المطاف، عن الأمل بأن تتوصل اللجنة في أقرب وقت ممكن إلى اتفاق بشأن القضايا المرجأة المتعلقة بالمسائل التنفيذية.
    Il importe de parvenir le plus tôt possible à un règlement politique et pacifique, garantissant la souveraineté et l'intégrité territoriale de la République fédérale de Yougoslavie et accordant une large autonomie au Kosovo. UN ومن الضروري العودة في أقرب وقت ممكن إلى تسوية سياسية سلمية على أساس الحفاظ على سيادة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وسلامة أراضيها ومنح حكم ذاتي واسع النطاق لكوسوفو.
    Ils ont souhaité que l'Envoyé spécial retourne le plus tôt possible au Myanmar et encouragé le Gouvernement à coopérer pleinement avec l'ONU, conformément à ses engagements. UN وأعربوا عن تطلعهم إلى عودة المستشار الخاص في أقرب وقت ممكن إلى ميانمار، وشجعوا حكومة ميانمار على الوفاء بالتزامها بالتعاون الكامل مع الأمم المتحدة.
    Dans ce contexte, le Groupe de Rio lance un appel urgent aux parties pour qu'elles cessent immédiatement tous les actes de terreur et de violence et retournent le plus rapidement possible à la table des négociations en vertu du processus de paix, avec en particulier l'application immédiate du plan Mitchell. UN وفي هذا السياق تناشد مجموعة ريو بإلحاح الأطراف أن تكف فورا عن جميع أفعال الإرهاب والعنف، وأن تعود في أقرب وقت ممكن إلى المفاوضات في ظل عملية السلام، خصوصا من خلال التنفيذ الفوري لخطة ميتشيل.
    Mon pays est résolu à poursuivre les efforts entrepris sans relâche pour aboutir au plus tôt à la conclusion du traité qui bannira du monde les essais nucléaires. UN إن بلدي مصمم على مواصلة بذل الجهود التي لا تكل من أجل التوصل في أقرب وقت ممكن إلى عقد معاهدة ستخلص العالم من التجارب النووية.
    Une fois que ce calendrier aura été établi, je présenterai des propositions concrètes au Conseil de sécurité en vue du renforcement des capacités de vérification d'UNAVEM II. Je demande à la communauté internationale d'encourager vivement les parties à revenir dès que possible au cadre du règlement de paix fondé sur les Accords de Bicesse. UN وما أن يتم وضع جدول زمني لتنفيذ اتفاق السلم، سأقدم إلى مجلس اﻷمن اقتراحات محددة لتعزيز قدرات البعثة بالنسبة للتحقق. وإنني أدعو المجتمع الدولي إلى تشجيع الطرفين بقوة على العودة في أقرب وقت ممكن إلى إطار التسوية السلمية القائمة على اتفاقات بيسيسي.
    Les contingents supplémentaires et le matériel devraient arriver dès que possible en Sierra Leone, et devraient donc être transportés par avion. UN وينبغي أن تصل القوات اﻹضافية ومعداتها في أقرب وقت ممكن إلى سيراليون ولذا سيتعين نقلها جوا.
    Il faut parvenir au plus vite à un accord régissant le recours aux nouvelles technologies, en particulier s'agissant des drones. UN ولا بد من التوصل في أقرب وقت ممكن إلى اتفاق بشأن استخدام التكنولوجيا الجديدة، ولا سيما الطائرات المسيّرة.
    29. Engage la République populaire démocratique de Corée à adhérer au plus tôt au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires ; UN 29 - يهيب بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الانضمام في أقرب وقت ممكن إلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية()؛
    Il faut de ce point de vue que les nouveaux États indépendants adhèrent le plus tôt possible aux conventions internationales fondamentales de la CNUDCI. Le secrétariat de celle-ci devrait tenir les États Membres de l'Organisation des Nations Unies informés de l'état des grands textes juridiques qu'il a élaborés. UN وينبغي في هذا الصدد أن تنضم الدول المستقلة حديثا في أقرب وقت ممكن إلى الاتفاقيات الدولية اﻷساسية التي وضعتها اللجنة، وأن تحرص أمانة اﻷونسيترال على إبقاء الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة على اطلاع على مركز النصوص القانونية الرئيسية التي تضعها.
    À cet égard, j'invite tous les États qui ne l'ont pas encore fait à envisager d'adhérer dans les plus brefs délais à la Convention et aux protocoles y annexés. UN وفي هذا الصدد، أدعو جميع الدول التي لم تقم بذلك بعد إلى النظر في الانضمام في أقرب وقت ممكن إلى الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها.
    Dans cette résolution, la Conférence générale a également engagé les États membres à devenir dès que possible parties à la Convention sur la répression des actes de terrorisme nucléaire. UN وفي ذلك القرار، شجع المؤتمر أيضاً الدول الأعضاء على الانضمام في أقرب وقت ممكن إلى الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي.
    < < ... devenir dès que possible partie aux conventions et protocoles internationaux relatifs au terrorisme, y compris la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme, en date du 9 décembre 1999; > > UN " الانضمام في أقرب وقت ممكن إلى الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة بالإرهاب، ومن بينها الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب المؤرخة 9 كانون الأول/ديسمبر 1999؛ "

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more