"أقرب وقت ممكن بعد" - Translation from Arabic to French

    • dès que possible après
        
    • aussitôt que possible après
        
    • plus tôt possible après
        
    • plus rapidement possible après
        
    • les meilleurs délais après
        
    • aussi rapidement que possible après
        
    • obligation immédiatement après
        
    • dès qu
        
    • aussi tôt que possible après
        
    Ces autorités doivent toutefois solliciter de la Cour une ordonnance de placement en détention dès que possible après la saisie. UN غير أنه يتعين على هذه السلطات التقدم، في أقرب وقت ممكن بعد عملية الحجز، بطلب إلى المحكمة لاستصدار أمر اعتقال.
    Le rapport sur la deuxième partie sera distribué au Conseil dès que possible après la clôture de la session. UN وستُتاح للمجلس نتائج الجزء الثاني من الدورة في أقرب وقت ممكن بعد اختتام الدورة.
    Il a été demandé au Secrétariat de faire le nécessaire pour que le groupe de travail se réunisse dès que possible après sa création. UN وطلب إلى الأمانة العامة الترتيب لانعقاد الفريق العامل في أقرب وقت ممكن بعد إنشائه.
    Il importerait donc que l'Organisation soit en mesure de déployer les observateurs militaires et de police, du moins dans les régions où la situation est la plus difficile, aussitôt que possible après la conclusion d'un accord de paix global. UN وعليه من اﻷهمية بمكان، أن تكون المنظمة قادرة على وزع المراقبين العسكريين والمراقبين من الشرطة، على اﻷقل في المناطق التي تكون فيها الحالة أكثر حرجا، في أقرب وقت ممكن بعد التوصل إلى اتفاق سلمي شامل.
    aussitôt que possible après avoir officialisé ce règlement, les Pays-Bas entameront les procédures de mise en application. UN وستبدأ هولندا في إجراءات تنفيذه في أقرب وقت ممكن بعد إضفاء الصبغة الرسمية عليه.
    En effet, pour optimiser les analyses criminalistiques, il faut que les preuves soient recueillies le plus tôt possible après l'incident et conservées dans des conditions appropriées, conformément à des procédures normalisées. UN ولكي يتمكن مختبر التحاليل الجنائية من إجراء تحليل ناجح، يجب جمع الأدلَّة وخزنها على النحو الملائم في أقرب وقت ممكن بعد وقوع الحادثة ووفقاً لإجراءات موحدة.
    Ces autorités doivent toutefois, le plus tôt possible après la confiscation, obtenir de la Cour une ordonnance de mise en détention. UN غير أنه يتعين على هذه السلطات التقدم، في أقرب وقت ممكن بعد عملية الحجز، بطلب إلى المحكمة لاستصدار أمر اعتقال.
    Le Conseil d'administration a prié le secrétariat d'informer les membres du Conseil de l'identité des candidats dès que possible après la session. UN وطلب مجلس اﻹدارة إلى اﻷمانة أن تبلغ أعضاء المجلس بهوية المرشحين في أقرب وقت ممكن بعد انتهاء الدورة.
    Afin que les premiers secours puissent être prodigués dans de tels cas, une formation à cet effet est dispensée à tous les membres du personnel civil de la FORPRONU, à leur arrivée à la mission ou dès que possible après leur déploiement. UN ولتسهيل تقديم اﻹسعافات اﻷولية في هذه الحالات يقدم التدريب على اﻹسعافات اﻷولية لجميع الموظفين المدنيين التابعين لقوة اﻷمم المتحدة للحماية إما عند وصولهم الى منطقة البعثة أو في أقرب وقت ممكن بعد عملية الوزع.
    dès que possible après la première session de la Conférence des Parties, les conditions auxquelles cet appui serait assuré seraient présentées pour approbation à l'organe ou aux organes intergouvernementaux compétents de l'ONU et, ultérieurement, à la Conférence des Parties. UN وستعرض الشروط المتعلقة بتقديم هذا الدعم في أقرب وقت ممكن بعد مؤتمر اﻷطراف اﻷول على الهيئة أو الهيئات الحكومية الدولية المختصة باﻷمم المتحدة ثم بعد ذلك على مؤتمر اﻷطراف في الاتفاقية للموافقة عليها.
    iii) dès que possible après le 1er août 1994. Les prisonniers de guerre sont échangés. UN ' ٣ ' في أقرب وقت ممكن بعد ١ آب/أغسطس ١٩٩٤ - يجري تبادل أسرى الحرب.
    1. Le Dépositaire convoquera une conférence des Parties dès que possible après l'entrée en vigueur du Traité, afin notamment d'élire les membres de la Commission et d'en choisir le siège. UN ١ - يدعو وديع المعاهدة إلى عقد مؤتمر يضم جميع أطرافها في أقرب وقت ممكن بعد نفاذ المعاهدة وذلك للقيام، في جملة أمور، بانتخاب أعضاء الهيئة واختيار مقر لها.
    4. Décide d'examiner le rapport du Comité sur la question dès que possible après sa publication. UN ٤ - تقرر النظر في تقرير اللجنة عن هذه المسألة في أقرب وقت ممكن بعد صدور ذلك التقرير.
    5. Le Directeur exécutif de l'Organisation convoquera le Conseil aussitôt que possible après l'entrée en vigueur du présent Accord. UN 5- يقوم المدير التنفيذ للمنظمة بالدعوة إلى انعقاد المجلس في أقرب وقت ممكن بعد بدء نفاذ هذا الاتفاق.
    Les comptes rendus analytiques des débats du Comité sont publiés en anglais, en espagnol et en français aussitôt que possible après la séance. UN تصدر محاضر موجزة لأعمال اللجنة بالإسبانية والإنكليزية والفرنسية في أقرب وقت ممكن بعد الجلسة.
    Le Tribunal rendra une décision en réponse à une telle demande aussitôt que possible après avoir reçu la demande. UN وستتخذ الهيئة قرارا لاحقا استجابة ﻷي طلب من هذا القبيل في أقرب وقت ممكن بعد تلقي الطلب.
    Les comptes rendus analytiques des débats du Comité sont publiés en anglais, en espagnol et en français aussitôt que possible après la séance. UN تصدر محاضر موجزة ﻷعمال اللجنة باﻹسبانية والانكليزية والفرنسية في أقرب وقت ممكن بعد الجلسة.
    À chaque session, l'ordre du jour provisoire est soumis à la Conférence pour approbation le plus tôt possible après l'ouverture de la session. UN في كل دورة، يُعرض جدول الأعمال المؤقت على المؤتمر لإقراره في أقرب وقت ممكن بعد افتتاح الدورة.
    Le HCR poursuit néanmoins ses efforts en vue d'obtenir les attestations de vérification le plus tôt possible après la date fixée pour le règlement des engagements. UN ومع ذلك، فإن المفوضية تواصل جهودها الرامية إلى الحصول على شهادات مراجعة الحسابات في أقرب وقت ممكن بعد الموعد النهائي لتصفية الالتزامات.
    Selon le Comité, la remise en état devrait démarrer le plus tôt possible après l'éventuelle approbation par le Conseil d'administration de l'indemnité correspondante. UN ويرى الفريق أنه ينبغي الشروع في أنشطة الإصلاح في أقرب وقت ممكن بعد موافقة مجلس الإدارة على أي تعويضات عن الإصلاح.
    À cet égard, il serait utile que les membres du Sous-Comité rencontrent les États parties le plus rapidement possible après la ratification du Protocole afin de discuter de la création des mécanismes nationaux de prévention. UN وفي هذا الصدد، سيكون من المفيد أن يلتقي أعضاء اللجنة الفرعية بالدول الأطراف في أقرب وقت ممكن بعد انضمام هذه الدول إلى البروتوكول لمناقشة إنشاء آليات الوقاية الوطنية.
    Il serait souhaitable que les contributions parviennent dans les meilleurs délais après la session de la Commission de la condition de la femme et avant le 29 mai 2015. UN ويرحب بتقديم هذه المساهمات في أقرب وقت ممكن بعد انعقاد دورة لجنتكم الفنية، وفي موعد أقصاه 29 أيار/مايو 2015.
    Le travail d'élaboration d'un cadre législatif se poursuit, en vue d'une ratification qui interviendra aussi rapidement que possible après adoption. UN ولا يزال العمل متواصلاً في إعداد مشروع قانون للتصديق عليها في أقرب وقت ممكن بعد سنه.
    23. Le Comité recommande que l'Administration continue de faire en sorte que les agents d'exécution tenus de produire des attestations de vérification des comptes afférentes aux montants déboursés au titre du Fonds sur l'environnement, s'acquittent de cette obligation immédiatement après la clôture de l'exercice financier. UN ٢٣ - ويوصي المجلس بأن تواصل اﻹدارة جهودها للتأكد من أن الوكالات المنفذة التي يتعين عليها تقديم شهادات مراجعة حسابات فيما يتعلق باﻷموال المقدمة من صندوق البيئة تقوم بذلك في أقرب وقت ممكن بعد انتهاء الفترة المالية.
    Le Conseil prie le Secrétaire général de lui présenter des propositions concernant un tel mécanisme dès qu'il y aura lieu, à l'issue de consultations avec le Gouvernement syrien. UN ويطلب مجلس الأمن إلى الأمين العام أن يقدم مقترحات بشأن هذه الآلية في أقرب وقت ممكن بعد إجراء مشاورات مع حكومة سورية.
    v) Qu'ils soient disposés à établir le résumé des débats le lendemain du jour où ceux-ci s'achèvent, ou aussi tôt que possible après; et UN أن يكونوا على استعداد لتلخيص المناقشة في اليوم التالي لإنهائها أو في أقرب وقت ممكن بعد ذلك؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more