Elle exhorte la Conférence du désarmement à intensifier ces travaux, de manière à conclure le traité en question dès que possible et au plus tard en 1996. | UN | ويدعو مؤتمر نزع السلاح إلى تكثيف مفاوضاته بغية إبرام المعاهدة في أقرب وقت ممكن وفي موعد لا يتجاوز عام ١٩٩٦. |
Je tiens à réitérer ici aujourd'hui que la délégation chinoise s'est toujours attachée à réaliser l'objectif qui consistait à achever le traité d'interdiction complète des essais dès que possible et au plus tard en 1996. | UN | إنني أود أن أؤكد من جديد هنا اليوم أن استكمال معاهدة الحظر الشامل للتجارب في أقرب وقت ممكن وفي موعد لا يتجاوز عام ٦٩٩١ كان دائماً هو الهدف الذي ناضل من أجله الوفد الصيني. |
Nombre d'entre eux sont pour qu'elle se tienne dans les meilleurs délais et avant la fin de 2013 au plus tard. | UN | وأعرب العديد من الدول الأطراف عن تأييدها عقد المؤتمر في أقرب وقت ممكن وفي موعد لا يتجاوز نهاية عام 2013. |
19. Le Groupe de travail spécial s'est déclaré résolu à achever ses travaux dans les meilleurs délais et au plus tard en 2015. | UN | 19- وأعرب الفريق عن عزمه على إكمال عمله في أقرب وقت ممكن وفي أجل أقصاه عام 2015. |
Il est également obligatoire de faire examiner le mineur par un médecin le plus tôt possible et au plus tard dans un délai d'une semaine. | UN | ويشمل هذا الأمر قاعدة تنص على أن يقوم طبيب بفحص الحدث في أقرب وقت ممكن وفي أجل لا يتجاوز أسبوعا من دخول الحدث المؤسسة. |
5. Souligne la nécessité d'achever ces travaux et de mettre en place un nouveau gouvernement pour tout le Cambodge aussitôt que possible et dans les délais impartis par les Accords de Paris; | UN | ٥ - يؤكد ضرورة إنجاز هذا العمل وإقامة حكومة جديدة لعموم كمبوديا، في أقرب وقت ممكن وفي غضون الفترة الزمنية التي حددتها اتفاقات باريس؛ |
Le conseil désigné se rendra au lieu de la garde à vue ou de la détention le plus rapidement possible et, en tout cas, dans les huit heures suivant le moment où le barreau aura été informé. | UN | وعلى المحامي المعيﱠن أن يذهب إلى مركز الاحتجاز في أقرب وقت ممكن وفي موعد لا يتجاوز بأي حال ثماني ساعات من إعلام نقابة المحامين. |
4. Décide que la première session du groupe se tiendra aussi tôt que possible et au plus tard en avril 2008; | UN | 4- يقرر أن تُعقد الدورة الأولى للفريق في أقرب وقت ممكن وفي موعد لا يتجاوز نيسان/أبريل 2008؛ |
Le plaignant doit le saisir dès que possible et au plus tard un an après l'acte de représailles allégué, et il doit transmettre un dossier à l'appui de la plainte. | UN | ويجب قيام صاحب الشكوى بتقديمها في أقرب وقت ممكن وفي موعد لا يتجاوز عاماً واحداً بعد الفعل الانتقامي المدَّعى، ويجب أن يقدم المستندات الداعمة للشكوى. |
Le semaine qui suit la réception de celle-ci et mène à bien l’examen plaignant doit le saisir dès que possible et au plus tard un initial dans les quarante-cinq jours. | UN | ويجب قيام صاحب الشكوى بتقديمها في أقرب وقت ممكن وفي موعد لا يتجاوز عاما واحدا بعد الفعل الانتقامي المدَّعى، ويجب أن يقدم المستندات الداعمة للشكوى. |
Celui-ci décide, dès que possible et au plus tard à la fin du premier jour ouvré suivant la réception de l'avis, si les fonds en cause doivent être saisis. | UN | ويبت المدعي العام المعني بالجرائم الاقتصادية الخطيرة في أقرب وقت ممكن وفي موعد لا يتعدى نهاية يوم عمل المصرف عقب استلام الإخطار ما إذا كان يتعين حجز الأموال المشتبه بها. |
b) Gestion écologiquement rationnelle des déchets de liquides contenant des polychlorobiphényles et d'équipements contaminés par des polychlorobiphényles dont la teneur en polychlorobiphényles dépasse 0,005 %, conformément aux dispositions du paragraphe 1 de l'article 6 et de la partie II de l'Annexe A à la Convention, dès que possible et au plus tard en 2028; | UN | الإدارة السليمة بيئياً للسوائل المحتوية على المركبات الثنائي الفينيل المتعددة الكلور والمعدات الملوثة بهذه المركبات، والمحتوية على كمية منها تزيد عن 0,005 في المائة، وفقاً للفقرة 1 من المادة 6، والجزء الثاني من المرفق ألف للاتفاقية، وذلك في أقرب وقت ممكن وفي موعد لا يتجاوز عام 2028؛ |
Les organisations intergouvernementales et non gouvernementales sont priées de communiquer les informations utiles conformément aux objectifs de la présente étude, dès que possible et au plus tard le 31 août 2016. | UN | ويطلب إلى المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية أن تقدم المعلومات ذات الصلة وفقاً لأهداف هذا الاستعراض، في أقرب وقت ممكن وفي موعد لا يتجاوز 31 آب/أغسطس 2016. |
Nécessité de fixer comme objectif intérimaire l'édification à moyen terme, dès que possible et au plus tard en 2025, d'un monde dans lequel : | UN | 10 - الحاجة إلى وضع هدف مؤقت، يتمثل على المدى المتوسط، وفي أقرب وقت ممكن وفي موعد لا يتجاوز عام 2025، في إيجاد عالم يجري فيه: |
102. Enfin, les recommandations qui résulteront du présent Examen périodique universel seront mises en application par toutes les institutions compétentes, largement diffusées et mises en œuvre dans les meilleurs délais et dans tous les domaines. | UN | 102- وأخيراً ستنفذ التوصيات الناشئة عن هذا الاستعراض الدوري الشامل من قِبَل جميع المؤسسات المختصة وستُنشر على نطاق واسع في أقرب وقت ممكن وفي جميع المجالات. |
La COP/MOP est convenue que le groupe s'attacherait à achever ses travaux et à soumettre les résultats auxquels il serait parvenu pour adoption à la COP/MOP dans les meilleurs délais et suffisamment tôt pour éviter tout hiatus entre la première et la deuxième période d'engagement. | UN | ووافق مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو على أن يهدف الفريق إلى إتمام عمله وتقديم نتائجه لكي يعتمدها مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو في أقرب وقت ممكن وفي موعد مناسب يكفل عدم حدوث ثغرة بين فترتي الالتزام الأولى والثانية. |
2. À sa première session, la COP/MOP a précisé que le groupe devrait s'attacher à achever ses travaux et à lui en soumettre les résultats pour adoption < < dans les meilleurs délais et suffisamment tôt pour éviter tout hiatus entre la première et la deuxième période d'engagement > > . | UN | 2- ووافق مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو، في دورته الأولى، على أن يهدف الفريق إلى إتمام عمله وتقديم نتائجه ليعتمدها المؤتمر في أقرب وقت ممكن وفي الوقت المناسب لضمان عدم وجود ثغرة بين فترتي الالتزام الأولى والثانية. |
Il a rappelé à cet égard que, selon la décision 1/CMP.1, il devait s'attacher à achever ses travaux et à en faire adopter les résultats dans les meilleurs délais et suffisamment tôt pour éviter tout hiatus entre la première et la deuxième période d'engagement au titre du Protocole. | UN | وأشار بهذا الخصوص إلى ما ورد في المقرر 1/م أإ-1 من أنه يتعين على الفريق العامل المخصص أن يهدف إلى إتمام عمله وتقديم نتائجه من أجل اعتمادها في أقرب وقت ممكن وفي موعد مناسب يكفل عدم وجود ثغرة بين فترتي الالتزام الأولى والثانية بموجب البروتوكول. |
7.6 Tous les pays devront s'efforcer de permettre le plus tôt possible et au plus tard en l'an 2015 l'accès, par l'intermédiaire de leur réseau de soins de santé primaires, aux services de santé en matière de reproduction à tous les individus aux âges appropriés. | UN | ٧-٦ ينبغي أن تسعى جميع البلدان إلى أن توفر من خلال نظام الرعاية الصحية اﻷولية رعاية صحية إنجابية لجميع اﻷفراد في السن المناسبة، وذلك في أقرب وقت ممكن وفي موعد لا يتجاوز عام ٢٠١٥. |
7.6 Tous les pays devront s'efforcer de permettre le plus tôt possible et au plus tard en l'an 2015 l'accès, par l'intermédiaire de leur réseau de soins de santé primaires, aux services de santé en matière de reproduction à tous les individus aux âges appropriés. | UN | ٧-٦ ينبغي أن تسعى جميع البلدان إلى أن توفر من خلال نظام الرعاية الصحية اﻷولية رعاية صحية إنجابية لجميع اﻷفراد في السن المناسبة، وذلك في أقرب وقت ممكن وفي موعد لا يتجاوز عام ٢٠١٥. |
Français Page 5. Souligne la nécessité d'achever ces travaux et de mettre en place un nouveau gouvernement pour tout le Cambodge aussitôt que possible et dans les délais impartis par les Accords de Paris; | UN | ٥ - يؤكد ضرورة إنجاز هذا العمل وإقامة حكومة جديدة لعموم كمبوديا، في أقرب وقت ممكن وفي غضون الفترة الزمنية التي حددتها اتفاقات باريس؛ |
5. Souligne la nécessité d'achever ces travaux et de mettre en place un nouveau gouvernement pour tout le Cambodge aussitôt que possible et dans les délais impartis par les Accords de Paris; | UN | ٥ - يؤكد ضرورة إنجاز هذا العمل وإقامة حكومة جديدة لعموم كمبوديا، في أقرب وقت ممكن وفي غضون الفترة الزمنية التي حددتها اتفاقات باريس؛ |
Pour ce faire, nous prions les États signataires d'accélérer leur processus de ratification, afin que la Convention entre en vigueur le plus rapidement possible et nous exhortons de même tous les autres États à se rallier à cet effort. | UN | ومن ثم فإننا نحث الدول الموقعة أن تعجل إجراءات مصادقتها حتى تدخل الاتفاقية حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن. وفي الوقت نفسه، نحث جميع البلدان اﻷخرى على المشاركة في هذا الجهد. |
Elle est convenue que la première session du Groupe de travail spécial se tiendrait aussi tôt que possible et au plus tard en avril 2008. | UN | واتفق المؤتمر على أن تعقد الدورة الأولى للفريق في أقرب وقت ممكن وفي موعد لا يتجاوز نيسان/أبريل 2008. |