"أقرها مجلس" - Translation from Arabic to French

    • approuvé par le Conseil
        
    • adopté par le Conseil
        
    • approuvées par le Conseil
        
    • adoptée par le Conseil
        
    • approuvée par le Conseil
        
    • approuvés par le Conseil
        
    • par le Conseil d
        
    • adoptées par le Conseil
        
    • reconnus par le Conseil
        
    • a été entérinée par le Conseil
        
    Selon les modalités arrêtées, le Groupe exécutif peut être consulté rapidement conformément au mandat approuvé par le Conseil des chefs de secrétariat. UN وغدت تُنفذ طريقة متفق عليها يمكن بها التشاور بسرعة مع الفريق وفقا للاختصاصات التي أقرها مجلس الرؤساء التنفيذيين.
    En 1990, après qu'il eut été entériné par les deux parties au différend, le plan a été approuvé par le Conseil de sécurité. UN وفي عام 1990، وبمجرد أن قبل طرفا النزاع خطة التسوية، أقرها مجلس الأمن.
    Le Code de conduite fait partie du Code de service approuvé par le Conseil de l'OACI. UN وترد مدونة السلوك في مدونة الخدمة التي أقرها مجلس المنظمة.
    Un moyen d'assurer un règlement juste et final de la question consisterait à appliquer le plan de paix adopté par le Conseil de sécurité en tant que solution politique optimale du conflit. UN وإحدى طرق كفالة حل عادل ونهائي للمسألة تنفيذ خطة السلام التي أقرها مجلس الأمن كحل سياسي مثالي لهذا الصراع.
    Liste des aides financières au titre de projets approuvées par le Conseil d'administration UN منح المشاريع التي أقرها مجلس الأمناء في الدورة الرابعة عشر
    La Convention-cadre sur la protection des minorités nationales adoptée par le Conseil de l'Europe n'intéresse pas la jurisprudence du Comité et peut donner au terme < < nationales > > un sens différent de celui qui lui est accordé dans le Pacte. UN والاتفاقية الإطارية المتعلقة بحماية الأقليات القومية التي أقرها مجلس أوروبا لا تمت بصلة إلى ولاية اللجنة بل إنها قد تضفي على لفظة " القومية " معنى يختلف عما يورده العهد.
    Une documentation visant à déclarer officiellement la Fédération de Russie exempte du virus de la poliomyélite a été établie et approuvée par le Conseil national de la certification, qui l'a transmise à l'Organisation mondiale de la santé, pour examen et décision. UN وقد وضعت وثائق تهدف إلى الإعلان رسمياً عن أن الاتحاد الروسي خالٍ من فيروس شلل الأطفال، وقد أقرها مجلس التصديق الوطني الذي بعث بها إلى منظمة الصحة العالمية بغرض دراستها واتخاذ قرار بشأنها.
    À cet égard, le Comité s'est également inspiré des rapports d'autres comités, qui ont déjà été approuvés par le Conseil d'administration. UN وفي هذا الصدد اهتدى الفريق بالعديد من التقارير التي أعدتها أفرقة المفوضين الأخرى والتي سبق أن أقرها مجلس الإدارة.
    Il a également indiqué qu'un plan national de prévention de la corruption approuvé par le Conseil des ministres était sur le point d'être adopté. UN وأبلغت بيرو أيضا عن خطة وطنية لمكافحة الفساد أقرها مجلس الوزراء وصار اعتمادها وشيكا.
    Le Code de conduite fait partie du Code de service approuvé par le Conseil de l'OACI. UN وترد مدونة السلوك في مدونة الخدمة التي أقرها مجلس المنظمة. منظمة الطيران المدنـي الدولي
    C'est ainsi que le Maroc a activement participé à toutes les étapes du processus référendaire prévu par le Plan de règlement, qui a été accepté par les deux parties en 1988 et approuvé par le Conseil de sécurité. UN وهكذا، فإن المغرب معني بنشاط بجميع مراحل عملية الاستفتاء المنصوص عليها في خطة التسوية التي قبلها الطرفان في عام ١٩٨٨ والتي أقرها مجلس اﻷمن.
    ONU-Habitat a achevé l'examen et la restructuration de ses services et de ses programmes, qui sont désormais pleinement conformes au plan stratégique pour 2014-2019 approuvé par le Conseil d'administration en avril 2013. UN هذا، وقد أكمل موئل الأمم المتحدة عملية استعراض وإعادة هيكلة مؤسساته وبرامجه، لتصبح الآن متسقة اتساقا تاما مع الخطة الاستراتيجية للفترة 2014-2019 التي أقرها مجلس الإدارة في نيسان/أبريل 2013.
    Dans le cadre du dispositif d'appui logistique approuvé par le Conseil de sécurité, le Département de l'appui aux missions a aidé à mettre en place une voie d'approvisionnement fiable de Mombasa à Mogadiscio pour ravitailler l'AMISOM. UN وفي إطار مجموعة الدعم اللوجستي التي أقرها مجلس الأمن، قدمت إدارة الدعم الميداني المساعدة في فتح طريق للدعم المتواصل بين مومباسا ومقديشو دعما لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال.
    Prenant note également du Plan d'action sur la lutte contre la drogue et le trafic et l'abus des drogues en Afrique, approuvé par le Conseil des ministres de l'Organisation de l'unité africaine à sa soixante-seizième session ordinaire, UN وإذ تحيط علما أيضا بخطة العمل المتعلقة بمراقبة المخدرات والاتجار غير المشروع بالمخدرات وإساءة استعمالها في أفريقيا، التي أقرها مجلس وزراء منظمة الوحدة الأفريقية في دورته العادية السادسة والسبعين،
    Prenant note du Plan d'action sur la lutte contre la drogue et le trafic et l'abus des drogues illicites en Afrique, approuvé par le Conseil des ministres de l'Organisation de l'unité africaine à sa soixante-seizième session ordinaire, UN وإذ تحيط علما بخطة العمل المتعلقة بمراقبة المخدرات والاتجار غير المشروع بالمخدرات وإساءة استعمالها في أفريقيا، التي أقرها مجلس وزراء منظمة الوحدة الأفريقية في دورته العادية السادسة والسبعين،
    Après avoir accepté, en 1990, le Plan de règlement adopté par le Conseil de sécurité et, en 1997, les accords d'Houston, le Maroc a immédiatement rejeté en 2004 toute option débouchant sur l'indépendance du Sahara occidental. UN فبعد أن وافق المغرب في عام 1990 على خطة التسوية التي أقرها مجلس الأمن وعلى اتفاقات هوستون في عام 1997 ، رفض في عام 2004 رفض أي خيار يتضمن استقلال الصحراء الغربية.
    Une telle ingérence aurait manifestement de très graves conséquences non seulement pour le processus de paix en Angola, mais aussi pour les efforts actuellement déployés pour mettre un terme à la crise au Zaïre conformément au plan de paix adopté par le Conseil de sécurité. UN ومن الواضح أنه سيكون لهذا التدخل عواقب خطيرة لا على عملية السلام في أنغولا فحسب بل أيضا على الجهود الجارية لوضع حد لﻷزمة الراهنة في زائير، وفقا لخطة السلام التي أقرها مجلس اﻷمن.
    adopté par le Conseil directeur de l'Union interparlementaire, le 20 avril 2011, à Panama UN أقرها مجلس الاتحاد البرلماني الدولي في مدينة بنما يوم 20 نيسان/أبريل 2011
    :: D'un effectif militaire moyen plus faible que prévu, du fait de l'application des mesures approuvées par le Conseil de sécurité concernant l'ajustement des effectifs et le mode de fonctionnement de la Mission UN :: انخفاض متوسط نشر أفراد الوحدات العسكرية نتيجة للتعديلات التي أقرها مجلس الأمن على حجم الوجود والعمليات
    Loi no 155, portant ratification de la Convention judiciaire sur l'extradition, les notifications judiciaires et les commissions rogatoires et sur l'exécution des jugements, adoptée par le Conseil de la Ligue des États arabes le 14 septembre 1952; UN :: القانون رقم 155 بشأن تصديق الاتفاقية القضائية المتعلقة بتسليم المجرمين، والإعلانات والإنابات القضائية، وتنفيذ الأحكام، التي أقرها مجلس جامعة الدول العربية بتاريخ 14 أيلول/سبتمبر 1952.
    Il s’agit là d’un effet de la décision de transférer, de la direction exécutive au programme de travail, les fonctions de représentation régionale, dans le cadre de la réorganisation du programme approuvée par le Conseil d’administration. UN ويعكس هذا التغيير قرار نقل مهام التمثيل اﻹقليمي من التوجيه التنفيذي واﻹدارة إلى برامج العمل كجزء من إعادة التنظيم التي أقرها مجلس اﻹدارة.
    La Norvège note avec satisfaction que les deux Tribunaux s'emploient pleinement à respecter les objectifs de la stratégie de fin de mandat approuvés par le Conseil de sécurité. UN ويسعد النرويج أن ترى كلتا المحكمتين ملتزمتين التزاما كاملا بتحقيق أهداف استراتيجية الإنجاز التي أقرها مجلس الأمن.
    La question des conséquences politiques des sanctions adoptées par le Conseil de sécurité de l'ONU est extrêmement importante pour la Bulgarie, car elle a subi des pertes énormes dès le début de l'embargo commercial et économique imposé à la République fédérative de Yougoslavie. UN إن مسألة العواقب السياسية للجزاءات التي أقرها مجلس اﻷمن هي مسألة هامة إلى أقصى حد لبلغاريا، التي تكبــدت خسائــر شديــدة منــذ بــدء الحظر التجاري والاقتصادي ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحاديــة.
    Les besoins identifiés dans les précédents rapports du Médiateur et reconnus par le Conseil de sécurité dans sa résolution 1989 (2011) ont été pris en compte. UN 58 - لُبيت الاحتياجات من الموارد التي حددت في التقارير السابقة لأمينة المظالم والتي أقرها مجلس الأمن في القرار 1989 (2011)().
    En l'absence d'objection, je propose que l'Assemblée décide d'approuver la recommandation du Secrétaire général, qui a été entérinée par le Conseil de sécurité dans sa résolution 1684 (2006) du 13 juin 2006. UN إذا لم يكن هناك اعتراض، أقترح أن تقرر الجمعية العامة أن تقر توصية مجلس الأمن هذه التي أقرها مجلس الأمن في قراره 1684 (2006) الذي اتخذه في 13 حزيران/يونيه 2006.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more