Communiqué conjoint adopté par le Conseil de sécurité et par le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine | UN | بيان مشترك أقره مجلس الأمن ومجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي |
Communiqué conjoint adopté par le Conseil de sécurité et par le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine | UN | بيان مشترك أقره مجلس الأمن ومجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي |
Le programme de travail pour 1999 sera toutefois exécuté tel qu’il a été approuvé par le Conseil d’administration à sa dix-neuvième session, dans le cadre du nouvel organigramme. | UN | إلا أن برنامج العمل لعام ٩٩٩١ سينفذ بالهيكل التنظيمي الجديد، على النحو الذي أقره مجلس اﻹدارة في دورته التاسعة عشرة. |
Le programme de travail pour 1999 sera toutefois exécuté tel qu’il a été approuvé par le Conseil d’administration à sa dix-neuvième session, dans le cadre du nouvel organigramme. | UN | إلا أن برنامج العمل لعام ٩٩٩١ سينفذ بالهيكل التنظيمي الجديد، على النحو الذي أقره مجلس اﻹدارة في دورته التاسعة عشرة. |
1. De réaffirmer les principes du code d'éthique et des règles de l'action sociale approuvés par le Conseil des ministres arabes des affaires sociales; | UN | التأكيد على المبادئ الـواردة في ميـثاق أخـلاق وضوابـط العمل الاجتماعي الذي أقره مجلس وزراء الشؤون الاجتماعية العرب. |
2. Se déclare à nouveau déterminé à soutenir pleinement un processus électoral crédible pour les élections présidentielles et législatives en Côte d'Ivoire et exprime sa conviction que tout report des élections présidentielles du 29 novembre 2009 serait incompatible avec un processus crédible et avec l'Accord politique de Ouagadougou tel qu'il a été entériné par le Conseil de sécurité; | UN | 2 - يكرر الإعراب عن تصميمه تقديم دعمه الكامل لإجراء الانتخابات الرئاسية والتشريعية في كوت ديفوار في إطار عملية انتخابية موثوق بها، ويعرب عن اقتناعه بأن أي تأجيل للانتخابات الرئاسية المقرر إجراؤها في 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2009 سيكون متنافيا مع إجراء عملية انتخابية موثوق بها ومع اتفاق واغادوغو السياسي كما أقره مجلس الأمن؛ |
M. Sayed a répété que le Front Polisario comptait que le plan de règlement tel qu'il avait été convenu par les deux parties et adopté par le Conseil de sécurité serait mis en oeuvre de manière équitable. | UN | وكرر التأكيد على أن جبهة البوليساريو تتوقع أن يتم تنفيذ خطة التسوية تنفيذا عادلا على النحو الذي تم الاتفاق عليه بين الطرفين والذي أقره مجلس اﻷمن. |
Une fois définies, ces règles d'engagement seront à appliquer de manière uniforme, conformément au mandat de la mission concernée, tel qu'adopté par le Conseil de sécurité et sous la direction politique de ce dernier. | UN | وما أن يتم وضع قواعد الاشتباك هذه حتى يتوجب تطبيقها تطبيقا موحدا، وفقا لولايات البعثات المعنية، وطبقا لما أقره مجلس الأمن، وبتوجيه سياسي منه. |
Une fois définies, ces règles d'engagement seront à appliquer de manière uniforme, conformément au mandat de la mission concernée, tel qu'adopté par le Conseil de sécurité et sous la direction politique de ce dernier. | UN | وما أن يتم وضع قواعد الاشتباك هذه حتى يتوجب تطبيقها تطبيقا موحدا، وفقا لولايات البعثات المعنية، وطبقا لما أقره مجلس الأمن، وبتوجيه سياسي منه. |
Une fois définies, ces règles d'engagement seront à appliquer de manière uniforme, conformément au mandat de la mission en cause, tel qu'adopté par le Conseil de sécurité et sous sa direction politique. | UN | وبعد وضع هذه القواعد الخاصة ينبغي تطبيقها تطبيقا موحدا، وفقا لولاية البعثة المعنية، على نحو ما أقره مجلس الأمن، وبتوجيه سياسي من المجلس. |
Le programme de travail pour 1999 sera toutefois exécuté tel qu’il a été approuvé par le Conseil d’administration à sa dix-neuvième session, dans le cadre du nouvel organigramme. | UN | إلا أن برنامج العمل لعام ١٩٩٩ سينفذ بالهيكل التنظيمي الجديد، على النحو الذي أقره مجلس اﻹدارة في دورته التاسعة عشرة. |
C'est ce même accord-cadre qui a été approuvé par le Conseil de sécurité, lequel l'a jugé " équitable et équilibré " et y a vu " le meilleur espoir " pour la paix. | UN | وكان هذا الاتفاق اﻹطاري نفسه هو الذي أقره مجلس اﻷمن باعتباره " منصفا ومتوازنا " وﻷنه " أفضل أمل " في تحقيق السلام. |
Le Programme-cadre pour l'intégration des Roms dans la société bulgare sur un pied d'égalité, qui a été approuvé par le Conseil des ministres en 1999 et dont l'objectif stratégique est de venir à bout de l'inégalité de traitement des Roms dans la société; | UN | البرنامج الإطار لإدماج الروما في المجتمع البلغاري على قدم المساواة، الذي أقره مجلس الوزراء في عام 1999. ويتمثل هدفه الاستراتيجي في منع الإجحاف في معاملة الروما في المجتمع؛ |
Avec des capacités de gestion et un système de responsabilité renforcés, la Division pourra répondre aux besoins croissants des missions en cours et de l'Afrique en général et concrétiser les réalisations et produits énoncés dans le cadre de budgétisation axée sur les résultats, ainsi que les mandats approuvés par le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale. | UN | وبتوافر قدرات إدارية، وقدرات مساءلة معززة، لدى شعبة أفريقيا سيتسنى لها تحقيق الإنجازات والنواتج، بشكل فعال، كما هو مبين في إطار الميزنة على أساس النتائج، وفي الولايات، بشكلها الذي أقره مجلس الأمن والجمعية العامة. |
a approuvés par le Conseil de l'UNU pour l'exercice biennal 2006-2007, parallèlement aux dépenses autorisées, financées par des contributions destinées à des programmes spécifiques. | UN | (أ) حسب ما أقره مجلس جامعة الأمم المتحدة لفترة السنتين 2006-2007، إلى جانب النفقات المأذون بها، مقابل ما حصل من إيرادات آتية من التبرعات الخاصة ببرامج محددة.. |
2. Se déclare à nouveau déterminé à soutenir pleinement un processus électoral crédible pour les élections présidentielles et législatives en Côte d'Ivoire et exprime sa conviction que tout report des élections présidentielles du 29 novembre 2009 serait incompatible avec un processus crédible et avec l'Accord politique de Ouagadougou tel qu'il a été entériné par le Conseil de sécurité; | UN | 2 - يكرر الإعراب عن تصميمه تقديم دعمه الكامل لإجراء الانتخابات الرئاسية والتشريعية في كوت ديفوار في إطار عملية انتخابية موثوق بها، ويعرب عن اقتناعه بأن أي تأجيل للانتخابات الرئاسية المقرر إجراؤها في 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2009 سيكون متنافيا مع إجراء عملية انتخابية موثوق بها ومع اتفاق واغادوغو السياسي كما أقره مجلس الأمن؛ |
Au Brésil, un projet de loi portant révision de la loi sur les sociétés, adoptée par le Congrès en 1976, a été déposé. | UN | وفي البرازيل، تم اقتراح مشروع قانون لمراجعة قانون الشركات الذي أقره مجلس الشيوخ في عام 1976. |
Les cinq principaux axes de l'actuel programme du PNUE adoptés par le Conseil d'administration à sa cinquième session avaient des caractéristiques réellement fonctionnels. | UN | فالتوجهات الرئيسية الخمسة المتضمنة في البرنامج الجاري لليونيب والذي أقره مجلس الإدارة في دورته العشرين تكشف عن ملامح وظيفية حقيقية. |
4. Les états financiers ont été établis conformément au règlement financier du PNUD approuvé par le Conseil d'administration. | UN | ٤ - أعدت البيانات المالية وفقا للنظام المالي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الذي أقره مجلس اﻹدارة. |
Sa position est énoncée dans l'Accord de Taëf approuvé par le Conseil de sécurité. | UN | وهذا الموقف وارد في اتفاق الطائف الذي أقره مجلس الأمن. |
Saisissant cette occasion, nous exprimons nos remerciements au Secrétaire général pour sa mission de bons offices, telle qu'elle a été approuvée par le Conseil de sécurité, et pour les efforts déployés afin de trouver une solution mutuellement acceptable. | UN | ونغتنم هذه الفرصة لنعرب عن تقديرنا للأمين العام لبذل مساعيه الحميدة على النحو الذي أقره مجلس الأمن وللجهود الرامية إلى إيجاد حل يتفق عليه الطرفان. |
105. En application de la décision 95/28 du Conseil d'administration, l'Administrateur a revu la formule de dotation en effectifs qui avait été approuvée par le Conseil d'administration en 1988. | UN | ١٠٥ - واستجابة لمقرر المجلس التنفيذي ٩٥/٢٨، قام مدير البرنامج باستعراض نظام التوظيف الذي أقره مجلس الادارة في عام ١٩٨٨. |